e você
e você in 30 Seconds
- A vital reciprocal phrase used to return questions and show interest in others.
- Standard in Brazil for both informal and semi-formal social interactions.
- Essential for maintaining conversational flow and cultural politeness in Portuguese.
- Consists of the conjunction 'and' plus the pronoun 'you', used as an elliptical question.
The phrase e você is the cornerstone of reciprocal conversation in the Portuguese language. At its most basic level, it translates to "and you?" in English, but its social function is far more profound than a simple literal translation suggests. In the Lusophone world, particularly in Brazil, e você serves as a social bridge, a linguistic tool used to maintain the flow of dialogue and show interest in the interlocutor. When someone asks you a question—be it about your health, your day, or your preferences—answering and then immediately following up with e você is not just polite; it is an essential part of the social fabric. Without this reciprocal phrase, a conversation can feel one-sided or even dismissive. It transforms a monologue into a dialogue, creating a rhythmic exchange that is central to Portuguese-speaking cultures. Historically, the pronoun você has a fascinating evolution, originating from Vossa Mercê (Your Mercy), which was a highly formal address. Over centuries, this was contracted into vosmecê and finally into the modern você. This evolution reflects a broader trend in the Portuguese language towards simplification and the democratization of social interactions. While in Portugal tu remains the dominant informal pronoun, in most of Brazil, você has taken over both informal and semi-formal contexts. Therefore, e você is the most versatile way to return a question in Brazilian Portuguese. It is used in the workplace, among friends, and even with acquaintances.
- Grammatical Category
- Reciprocal Phrase / Pronoun Unit
- Core Function
- To return a question or statement to the speaker to ensure conversational reciprocity.
- Social Register
- Neutral to Informal (highly versatile in Brazil; slightly less so in formal Portugal).
Eu estou muito bem hoje, e você?
The phrase is often pronounced with a rising intonation on the second syllable of você, signaling that the floor is being handed back to the other person. In terms of syntax, e is the coordinating conjunction "and", and você is the second-person singular pronoun. Together, they form an elliptical question where the predicate is implied from the previous sentence. For example, if the first person says Eu estou cansado (I am tired), the response E você? implicitly means E você está cansado? (And are you tired?). This efficiency is what makes the phrase so ubiquitous. It allows speakers to avoid redundancy while maintaining a high level of engagement. Furthermore, e você can be used to pivot a conversation. If you are asked about your weekend and you don't wish to dwell on it, a quick summary followed by e você? shifts the focus and allows the other person to share their experiences. This makes it a vital tool for language learners who might not yet have the vocabulary to sustain long descriptions but want to remain active participants in a conversation. In Brazil, you might also hear the shortened version e cê? in very casual settings, but for learners, the full e você is always the safest and most polite choice. It demonstrates a level of respect and effort that is appreciated by native speakers. In Portugal, while e tu? is more common among friends, e você? is still used in semi-formal contexts or when addressing someone whose status is slightly higher but not formal enough for o senhor. Understanding the cultural weight of this phrase is just as important as knowing its translation. It represents the warmth and openness of Lusophone communication, where the focus is always on the "other" as much as the "self".
Meu nome é Ricardo, e você? Como se chama?
Eu gosto de pizza, e você? Qual sua comida favorita?
Vou viajar amanhã, e você? Tem planos?
Eu não sei a resposta, e você?
Using e você in sentences is grammatically straightforward but requires an understanding of conversational flow. The phrase typically appears at the end of a statement or after a direct answer to a question. Its primary function is to replicate the structure of the preceding question without repeating all the words. For example, if someone asks Você gosta de música brasileira? (Do you like Brazilian music?), you might respond Sim, eu amo, e você? Here, e você stands in for e você gosta de música brasileira?. This elliptical nature is a hallmark of efficient communication in Portuguese. One must be careful with the intonation; the voice should rise on the final syllable of você to clearly indicate a question. In written form, it is always followed by a question mark. Another common pattern is using e você after a self-introduction. Meu nome é Carlos, e você? (My name is Carlos, and you?). This is the standard way to ask for someone's name in return. It is also frequently used in conjunction with the word também (also). If someone says Eu estou com fome (I am hungry), you might say Eu também, e você? (Me too, and you?). This reinforces the shared experience and keeps the dialogue moving. In more formal contexts, particularly in Portugal or when speaking to elders in Brazil, e você might be replaced by e o senhor? or e a senhora?. Using e você with a grandmother in a traditional Brazilian family might be seen as slightly too informal, though this is changing with younger generations. In the workplace, e você is generally acceptable among colleagues of similar rank. When writing emails or text messages, e você is often abbreviated to e vc? in informal digital communication. This shorthand is ubiquitous on platforms like WhatsApp and Instagram. However, in formal writing, the full phrase should always be used. Learners should also be aware of the tu variation. In Portugal and certain parts of Brazil like Rio de Janeiro or Porto Alegre, you will frequently hear e tu?. While e você is understood everywhere, using the local preference can help you blend in. However, for a beginner, sticking to e você is a safe and effective strategy as it is never considered "wrong," even if it might sound slightly foreign in a "tu"-dominant region. The phrase can also be used to challenge someone's opinion in a polite way. If you express a view and want to hear a counter-argument or confirmation, adding e você? at the end of your statement invites the other person to weigh in. Eu acho que vai chover hoje, e você? (I think it's going to rain today, and you?). This usage shows that you value the other person's perspective and are open to discussion. Syntactically, e você can also follow a negative statement. Eu não gosto de frio, e você? (I don't like the cold, and you?). In this case, the response might be Eu também não (Me neither) or Eu gosto (I do). The versatility of the phrase lies in its ability to adapt to any subject matter. Whether discussing politics, sports, or personal feelings, e você remains the most efficient tool for maintaining social equilibrium. It is the linguistic equivalent of a tennis player hitting the ball back over the net, ensuring the game continues. For learners, practicing this phrase helps overcome the common hurdle of "freezing up" after answering a question. By making e você a habit, you ensure that you are always contributing to the conversation's momentum.
- Sentence Position
- Almost always at the end of a turn in conversation.
- Common Preceding Phrases
- Eu estou..., Eu gosto de..., Eu sou..., Eu moro em...
Eu moro em São Paulo, e você? Onde mora?
Eu prefiro chá, e você? Gosta de café?
You will hear e você in almost every conceivable social setting in the Portuguese-speaking world. It is perhaps the most frequently uttered phrase in casual conversation. In the bustling streets of São Paulo, you'll hear it in bakeries (padarias) as customers and staff exchange morning greetings. Um cafezinho, por favor. E você, como vai? (A little coffee, please. And you, how are you?). In the professional environment of a Rio de Janeiro office, it's used during coffee breaks to bridge the gap between work talk and personal life. O projeto está indo bem, e você? Como está o seu? (The project is going well, and you? How is yours?). On Brazilian television, particularly in talk shows and soap operas (telenovelas), e você is a constant refrain as characters interact and develop relationships. It's a key part of the jeitinho brasileiro—the warm, informal, and engaging way Brazilians tend to interact. In Portugal, while you might hear e tu more often in the streets of Lisbon or Porto, e você still appears in media and in interactions with foreigners. In African Lusophone countries like Angola or Mozambique, the usage of você varies, but the reciprocal e... structure remains a fundamental part of the language's rhythm. You'll also hear it in music, from the classic Bossa Nova lyrics to modern Sertanejo and Funk. Songwriters use the phrase to create a sense of intimacy and direct address to the listener or a lover. In digital spaces, e você is the king of the comment section. On YouTube or TikTok, creators often end their videos with a question to the audience, followed by e você? Deixe seu comentário! (And you? Leave your comment!). This encourages engagement and builds community. For a language learner, the ubiquity of e você means that you have endless opportunities to hear it in its natural habitat. Pay attention to the different ways it is pronounced. In rapid speech, the e can almost disappear, sounding like você with a slight leading vowel, or the você can be shortened to cê, resulting in e cê?. This cê version is extremely common in informal Brazilian speech but should be used with caution by learners until they are comfortable with the register. Listening for e você in different contexts will help you understand the subtle shifts in tone and meaning that occur depending on who is speaking and where they are from. In school settings, teachers use it to prompt students to participate. In family gatherings, it is the glue that holds long dinner table conversations together. It is truly a universal phrase that transcends social class and region, making it one of the most important tools in your Portuguese vocabulary. Whether you are at a fancy restaurant or a street market, e você is your ticket to a more authentic and connected experience with the Portuguese language and its speakers.
- Common Locations
- Bakeries, offices, schools, social media, family dinners, television shows.
- Regional Frequency
- Highest in Brazil; common in Angola; moderate in Portugal (where 'e tu' competes).
Eu vou pedir um suco, e você? O que vai beber?
One of the most common mistakes English speakers make when using e você is failing to use it at all. In English, we often simply say "And you?" or just answer the question and stop. In Portuguese, failing to return the question can come across as cold or self-centered. It is culturally expected to reciprocate. Another mistake is the confusion between você and tu. While você is widely used in Brazil, using it in a context where tu is strictly required (like in some very traditional Portuguese circles) can sound slightly off, though rarely offensive. Conversely, using tu with the wrong verb conjugation is a very common error. In Brazil, many people use tu but conjugate it as if it were você (e.g., tu vai instead of tu vais). While common in speech, this is grammatically incorrect in formal writing. For a learner, it's often safer to stick to você and its corresponding third-person verb forms. Another frequent error is the pronunciation of the e. In Portuguese, e (and) is pronounced like the "ee" in "see" (IPA: /i/), not like the "e" in "egg". Many beginners pronounce it as /e/, which can sound like é (is). Saying é você? means "Is it you?", which is a completely different question. Ensuring that the e is a clear /i/ sound is crucial for being understood. Additionally, learners sometimes forget to change the pronoun when speaking to someone who requires more respect. Using e você with a judge, a very elderly person, or a high-ranking official might be seen as a lack of educação (upbringing/politeness). In these cases, e o senhor or e a senhora is the correct choice. Another subtle mistake is using e você when e contigo or e com você is required. For example, if someone asks Tudo bem com você? (Is everything well with you?), the most natural response is Tudo bem, e com você?. While e você is often used as a shorthand, e com você is more grammatically precise in that specific context. Finally, avoid overusing the shortened cê in formal situations. While you will hear Brazilians say e cê? all the time, using it in a job interview or a formal presentation would be inappropriate. Stick to the full e você until you have a firm grasp of the social nuances of the region you are in. Another common pitfall is the intonation. If you don't raise your voice at the end, it might sound like you are starting a new sentence rather than asking a question. Practice the upward inflection to ensure your meaning is clear. Lastly, remember that você is singular. If you are addressing more than one person, you must say e vocês?. Using the singular for a group is a common mistake for beginners who are just getting used to the plural forms. By being mindful of these nuances, you can avoid common pitfalls and communicate more effectively and respectfully in Portuguese.
- Mistake
- Pronouncing 'e' as 'é' (making it 'Is it you?' instead of 'And you?').
- Mistake
- Using 'e você' with elders or superiors instead of 'e o senhor/a senhora'.
To truly master Portuguese conversation, it's helpful to know the alternatives to e você and when to use them. The most direct alternative is e tu?. As mentioned, this is the standard in Portugal and parts of Brazil like Rio Grande do Sul and Rio de Janeiro. It carries a higher level of intimacy and informality. If you are in Lisbon, e tu? is what you'll hear among friends. Another important alternative is e o senhor? (for men) and e a senhora? (for women). These are the formal versions of "and you?". They are essential when speaking to elders, teachers, or in formal business settings. Using them shows a high level of respect and cultural awareness. In a group setting, if you want to address more than one person, you must use the plural: e vocês?. This is used regardless of whether the group is formal or informal in Brazil, though in Portugal, e os senhores? might be used for a formal group. Another way to return a question is by using e quanto a você? (and as for you?). This is slightly more formal and is used when you want to specifically highlight the transition of the topic to the other person. It's similar to "How about you?" in English. For a very informal, slangy vibe in Brazil, you might hear e aí?, which literally means "and there?" but functions as "what's up?" or "and you?". However, e aí is more of a greeting than a reciprocal question. Another phrase is e a gente?, which means "and us?". In Brazil, a gente is a very common informal way to say "we". If someone asks about your group's plans, you might say Nós vamos à praia, e vocês?. If you want to ask "what about us?", you'd say e a gente?. Another interesting variation is e por aí?, which means "and around there?" or "how are things on your end?". This is often used in phone calls or messages when the two people are in different locations. Aqui está chovendo, e por aí? (It's raining here, and how about there?). Understanding these variations allows you to tailor your speech to the specific person and situation, making you a more effective and empathetic communicator. For example, comparing e você with e o senhor in a table: e você is for peers, friends, and younger people; e o senhor is for elders, superiors, and strangers to whom you want to show respect. E tu is for close friends in Portugal or specific Brazilian regions. E vocês is for any group. Mastering these distinctions is a key step in moving from a basic A2 level to a more fluent B1 or B2 level of Portuguese. You might also encounter e você, o que acha? which is a more expanded way to ask for an opinion. This shows that e você can serve as a prefix to more specific questions. In literature, you might see e vós?, which is the archaic or highly formal plural "and you", but this is almost never used in modern spoken Portuguese except in religious or very formal oratorical contexts. By learning these alternatives, you broaden your linguistic range and become more sensitive to the social dynamics of the Portuguese-speaking world.
- Comparison: e você vs. e tu
- 'e você' is standard in Brazil; 'e tu' is standard in Portugal and southern Brazil.
- Comparison: e você vs. e o senhor
- 'e você' is for equals; 'e o senhor' is for elders or superiors.
Eu já terminei o trabalho, e o senhor? Precisa de ajuda?
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The transition from 'Vossa Mercê' to 'você' is one of the most famous examples of linguistic erosion in the Portuguese language. It shows how a very formal title can become a common, everyday word through frequent use and phonetic simplification.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'e' as 'eh' (like 'egg'), which makes it sound like 'é' (is).
- Putting the stress on the first syllable of 'você'.
- Pronouncing the 'v' as a 'b' sound.
- Failing to use a rising intonation at the end.
- Pronouncing the 'ê' as an open 'é' (like 'met').
Difficulty Rating
Very easy to recognize and understand in text.
Simple spelling, just remember the accent on the 'ê'.
Requires correct intonation and the 'i' sound for 'e'.
Can be hard to hear when spoken quickly or contracted to 'cê'.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Elliptical Questions
Eu gosto de ler, e você? (The verb 'gosta' is omitted but understood).
Subject Pronouns
Você is used as a subject pronoun, replacing the traditional 'tu' in most of Brazil.
Conjunction 'e'
The conjunction 'e' connects the previous statement to the new question.
Rising Intonation
Questions in Portuguese are often marked solely by intonation rather than word order changes.
Formal vs Informal Address
Choosing between 'você', 'tu', and 'o senhor' based on social hierarchy.
Examples by Level
Eu estou bem, e você?
I am well, and you?
Basic reciprocal greeting.
Meu nome é Ana, e você?
My name is Ana, and you?
Asking for a name in return.
Eu sou do Brasil, e você?
I am from Brazil, and you?
Asking for origin.
Eu gosto de café, e você?
I like coffee, and you?
Asking for a preference.
Eu tenho um gato, e você?
I have a cat, and you?
Asking about pets.
Eu moro aqui, e você?
I live here, and you?
Asking about residence.
Eu estou com fome, e você?
I am hungry, and you?
Asking about a physical state.
Eu falo inglês, e você?
I speak English, and you?
Asking about language skills.
Eu vou ao cinema hoje, e você?
I'm going to the movies today, and you?
Asking about daily plans.
Eu prefiro o verão, e você?
I prefer summer, and you?
Comparing seasonal preferences.
Eu estudo português, e você?
I study Portuguese, and you?
Asking about studies.
Eu trabalho em um banco, e você?
I work in a bank, and you?
Asking about occupation.
Eu não gosto de acordar cedo, e você?
I don't like waking up early, and you?
Reciprocating a negative statement.
Eu estou cansado do trabalho, e você?
I am tired of work, and you?
Sharing a feeling and asking for the other's state.
Eu quero comer pizza, e você?
I want to eat pizza, and you?
Asking about food desires.
Eu vi esse filme ontem, e você?
I saw this movie yesterday, and you?
Asking about a past action.
Eu pretendo viajar no próximo verão, e você?
I intend to travel next summer, and you?
Asking about future intentions.
Eu acho que o livro é melhor que o filme, e você?
I think the book is better than the movie, and you?
Asking for an opinion on a comparison.
Eu me sinto muito produtivo hoje, e você?
I feel very productive today, and you?
Sharing a mood and reciprocating.
Eu estou pensando em mudar de carreira, e você?
I'm thinking about changing careers, and you?
Discussing life changes.
Eu gosto de música clássica para relaxar, e você?
I like classical music to relax, and you?
Asking about relaxation habits.
Eu acredito que a educação é a chave para tudo, e você?
I believe that education is the key to everything, and you?
Asking for a belief or value.
Eu tive um dia muito longo, e você? Como foi o seu?
I had a very long day, and you? How was yours?
Using 'e você' as a bridge to a more specific question.
Eu não concordo totalmente com essa ideia, e você?
I don't totally agree with this idea, and you?
Asking for agreement or disagreement.
Eu considero a sustentabilidade essencial para o futuro, e você?
I consider sustainability essential for the future, and you?
Asking for a stance on a complex issue.
Eu percebo que a cultura brasileira é muito diversa, e você?
I notice that Brazilian culture is very diverse, and you?
Asking for an observation.
Eu costumo ler as notícias todas as manhãs, e você?
I usually read the news every morning, and you?
Asking about routine habits.
Eu sinto que a tecnologia às vezes nos afasta, e você?
I feel that technology sometimes distances us, and you?
Asking for a social reflection.
Eu admiro a persistência dos atletas olímpicos, e você?
I admire the persistence of Olympic athletes, and you?
Asking about values and admiration.
Eu questiono se essa é a melhor solução para o problema, e você?
I question if this is the best solution to the problem, and you?
Inviting critical thinking.
Eu busco sempre aprender algo novo todos os dias, e você?
I always seek to learn something new every day, and you?
Asking about personal growth.
Eu vejo um grande potencial nesse projeto, e você?
I see great potential in this project, and you?
Asking for a professional assessment.
Eu questiono a eficácia das políticas atuais de imigração, e você?
I question the effectiveness of current immigration policies, and you?
Asking for a high-level political opinion.
Eu discordo da premissa básica do autor neste ensaio, e você?
I disagree with the author's basic premise in this essay, and you?
Asking for an academic critique.
Eu postulo que a arte deve ser inerentemente política, e você?
I postulate that art must be inherently political, and you?
Asking for a philosophical stance.
Eu observo uma mudança paradigmática no comportamento do consumidor, e você?
I observe a paradigmatic shift in consumer behavior, and you?
Asking for a professional observation.
Eu pondero sobre as implicações éticas da inteligência artificial, e você?
I ponder the ethical implications of artificial intelligence, and you?
Asking for deep ethical reflection.
Eu analiso a situação sob uma perspectiva socioeconômica, e você?
I analyze the situation from a socioeconomic perspective, and you?
Asking for a specific analytical viewpoint.
Eu sustento que a liberdade de expressão é um direito inalienável, e você?
I maintain that freedom of speech is an inalienable right, and you?
Asking for a legal or moral stance.
Eu reflito frequentemente sobre a natureza da consciência, e você?
I frequently reflect on the nature of consciousness, and you?
Asking for a metaphysical reflection.
Eu pondero sobre a efemeridade da existência humana, e você?
I ponder the ephemerality of human existence, and you?
Asking for an existential reflection.
Eu escrutino as entrelinhas do discurso político contemporâneo, e você?
I scrutinize the lines between the contemporary political discourse, and you?
Asking for deep analytical insight.
Eu vislumbro um futuro onde a biotecnologia redefinirá a humanidade, e você?
I glimpse a future where biotechnology will redefine humanity, and you?
Asking for a visionary perspective.
Eu questiono a validade ontológica dessas afirmações científicas, e você?
I question the ontological validity of these scientific claims, and you?
Asking for a philosophical critique of science.
Eu sinto uma profunda melancolia ao observar a degradação ambiental, e você?
I feel a deep melancholy observing environmental degradation, and you?
Asking for an emotional and environmental reflection.
Eu advogo por uma reestruturação completa do sistema financeiro global, e você?
I advocate for a complete restructuring of the global financial system, and you?
Asking for a radical systemic opinion.
Eu me deleito com a complexidade da prosa de Guimarães Rosa, e você?
I delight in the complexity of Guimarães Rosa's prose, and you?
Asking for a literary appreciation.
Eu percebo uma dissonância cognitiva na reação do público, e você?
I perceive a cognitive dissonance in the public's reaction, and you?
Asking for a psychological observation.
Common Collocations
Common Phrases
— A slightly aggressive way to say 'What does that have to do with you?' or 'Mind your own business.'
Eu comprei um carro novo. E você com isso?
— An informal way to address someone nearby, like 'And you there?' or 'How about you over there?'
Eu estou pronto. E você aí?
— Used to complain about someone's repetitive behavior or selfishness.
Você nunca ajuda. Sempre você, e você primeiro!
— Used to ask why someone hasn't done anything or hasn't responded.
Todos já comeram. E você, nada?
— Asking if the person already knows the news or information being discussed.
A aula foi cancelada. E você, já sabe?
— Asking if the person wants something that is being offered to others.
Vou pedir pizza. E você, vai querer?
— Slang for 'Are you up for it?' or 'Do you agree to the plan?'
Vamos viajar no feriado. E você, topa?
— Very informal Brazilian slang for 'And you, are you cool/chilling?'
Eu tô de boa aqui. E você, de boa?
— Asking 'Where have you been?' or 'What have you been up to lately?'
Faz tempo que não te vejo! E você, por onde anda?
— Encouraging someone to share their recent news.
Minha vida está calma. E você, conta as novidades!
Often Confused With
Means 'Is it you?'. The accent on 'é' changes the meaning from 'and' to 'is'.
The plural form. Beginners often use the singular when talking to a group.
The informal version used in Portugal. Confusing for those only studying Brazilian Portuguese.
Idioms & Expressions
— It's your turn / It's your responsibility.
Eu já fiz minha parte, agora é com você.
Neutral— You're the boss / Whatever you say.
Vamos mudar o plano? Você é quem manda.
Informal— You're out of the loop / You don't know what's going on.
Eles terminaram o namoro. Você está por fora!
Informal— Used to say someone is incredible, funny, or unbelievable (usually positive).
Essa piada foi ótima! Você não existe!
Informal— You're joking / You've got to be kidding me.
Ganhei na loteria! - Você está brincando!
Neutral— You think you're all that / You're full of yourself.
Ele é muito arrogante. Ele se acha.
Slang— You're in my debt / You owe me one.
Eu te ajudei ontem, agora você está na minha.
InformalEasily Confused
Sounds like 'é'.
'e' means 'and' (pronounced /i/), 'é' means 'is' (pronounced /ɛ/).
Você e eu (You and I) vs. Ele é você? (Is he you?)
Regional usage.
In Brazil, it's standard. In Portugal, it can be seen as slightly rude or overly formal depending on the person.
Você vai? (Brazil) vs. Tu vais? (Portugal)
Informal contraction.
'cê' is only for very casual speech; 'você' is for general use.
E cê, tá bem? (Very casual)
Level of respect.
'você' is for equals; 'senhor' is for those older or in higher positions.
E o senhor, como está? (To a boss)
Archaic plural.
'vós' is almost never used in speech; 'vocês' is the modern plural.
E vós? (Biblical/Archaic)
Sentence Patterns
Eu estou [adjective], e você?
Eu estou feliz, e você?
Meu nome é [name], e você?
Meu nome é Paulo, e você?
Eu gosto de [activity], e você?
Eu gosto de correr, e você?
Eu moro em [city], e você?
Eu moro em Lisboa, e você?
Eu acho que [opinion], e você?
Eu acho que vai chover, e você?
Eu pretendo [verb], e você?
Eu pretendo viajar, e você?
Eu considero [noun] [adjective], e você?
Eu considero este livro ótimo, e você?
Eu percebo que [clause], e você?
Eu percebo que o clima mudou, e você?
Word Family
Related
How to Use It
Extremely high in daily spoken Portuguese.
-
Eu estou bem, você?
→
Eu estou bem, e você?
Leaving out the 'e' makes the sentence sound incomplete and slightly abrupt in Portuguese.
-
Eu bem, e você?
→
Eu estou bem, e você?
Beginners often forget the verb 'estou' (am). You need the verb for a complete thought.
-
E você? (to a 90-year-old)
→
E o senhor? / E a senhora?
Using 'você' with elders can be seen as slightly disrespectful in traditional Lusophone cultures.
-
É você?
→
E você?
Confusing 'é' (is) with 'e' (and). This changes the question from 'And you?' to 'Is it you?'.
-
E você? (to a group)
→
E vocês?
Using the singular pronoun when addressing multiple people is a common grammatical error.
Tips
The 'E' Sound
Make sure to pronounce the 'e' as a clear 'ee' sound. If you say 'eh', people might think you are saying 'is' (é).
Always Reciprocate
In Portuguese culture, it's very important to ask the question back. It shows you are interested in the other person.
Brazil vs Portugal
In Brazil, 'você' is king. In Portugal, 'tu' is for friends and 'o senhor' is for others. Use 'você' carefully in Portugal.
The Accent Matters
Don't forget the little hat (circumflex) on the 'ê'. It's 'você', not 'voce'.
The 'Cê' Shortcut
Listen for 'cê' in Brazil. It's the same as 'você' but much faster and more casual.
Respecting Elders
When talking to someone much older, switch 'você' for 'o senhor' or 'a senhora' to be extra polite.
Rising Tone
Listen to how the voice goes up at the end of 'você'. This is what makes it a question.
Texting Style
When texting Brazilian friends, 'e vc?' is the most common way to write it.
Conversation Filler
Use 'e você' if you run out of things to say. It puts the ball back in their court!
Group Talk
Remember to add the 's' for a group: 'e vocês?'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'E' as 'Eee!' (excited to ask) and 'Você' as 'Vo-SAY' (you say it back). E-Vo-SAY: And you say?
Visual Association
Imagine a tennis match where the ball is a speech bubble. When you say 'e você', you are hitting the ball back to the other person's side of the court.
Word Web
Challenge
Try to use 'e você' at least five times in your next Portuguese practice session. Every time you answer a question, immediately follow up with 'e você?'.
Word Origin
The phrase combines the conjunction 'e' (from Latin 'et') and the pronoun 'você'. 'Você' is a contraction of 'Vossa Mercê' (Your Mercy), a formal title used in the Portuguese court. Over centuries, 'Vossa Mercê' became 'vosmecê' and finally 'você'.
Original meaning: And Your Mercy.
Romance (Latin-based).Cultural Context
Be careful using 'e você' with very elderly people or high-ranking officials in Portugal; 'o senhor/a senhora' is much safer.
English speakers often forget to reciprocate because 'And you?' can sometimes feel repetitive in English, but in Portuguese, it is essential for politeness.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Greetings
- Tudo bem, e você?
- Como vai, e você?
- Bom dia, e você?
- Tudo certo, e você?
Introductions
- Meu nome é..., e você?
- Sou de..., e você?
- Sou estudante, e você?
- Prazer em conhecer, e você?
Preferences
- Eu gosto de..., e você?
- Eu prefiro..., e você?
- Eu não gosto de..., e você?
- Meu favorito é..., e você?
Daily Life
- Eu vou para casa, e você?
- Eu já comi, e você?
- Eu estou cansado, e você?
- Eu trabalho amanhã, e você?
Opinions
- Eu acho que..., e você?
- Eu concordo, e você?
- Eu não sei, e você?
- Para mim..., e você?
Conversation Starters
"Eu adoro este lugar, e você? Já veio aqui antes?"
"Eu estou aprendendo português, e você? Fala outras línguas?"
"Eu gosto muito de música brasileira, e você? Qual seu cantor favorito?"
"Eu moro perto daqui, e você? Mora longe?"
"Eu trabalho com tecnologia, e você? O que faz da vida?"
Journal Prompts
Escreva sobre o seu dia e termine cada parágrafo com uma pergunta para um amigo imaginário usando 'e você'.
Descreva suas comidas favoritas e pergunte ao leitor 'e você?' após cada uma.
Faça uma lista de coisas que você fez hoje e use 'e você?' para imaginar a rotina de outra pessoa.
Escreva um diálogo curto entre duas pessoas que acabaram de se conhecer, focando no uso de 'e você'.
Reflita sobre a importância da reciprocidade nas conversas e como 'e você' ajuda nisso.
Frequently Asked Questions
10 questionsIn Brazil, it is considered neutral and can be used in both informal and semi-formal situations. In Portugal, it is slightly more formal than 'e tu' but less formal than 'e o senhor'. Generally, it is a safe middle-ground for learners.
Yes, but be aware that 'e tu' is much more common among friends. If you use 'e você' with a close friend in Portugal, it might sound a bit distant. If you use it with a stranger, it's usually fine, though 'o senhor/a senhora' is more polite.
'Cê' is a common contraction of 'você' used in informal Brazilian speech. You will often hear 'e cê?' instead of 'e você?'. It is best for learners to stick to 'você' until they are very comfortable with the language.
You respond by answering the implied question. If they said 'Eu estou bem, e você?', you respond with 'Eu também estou bem' or just 'Tudo bem'. If they said 'Eu gosto de café, e você?', you say 'Eu também' or 'Eu não'.
In Brazil, it depends on the company culture. In many modern offices, it is perfectly fine. However, in more traditional settings or with a much older boss, 'e o senhor' or 'e a senhora' is safer and more respectful.
Yes! If you are asking 'and you?' to a group of people, you must say 'e vocês?'. The singular 'você' is only for one person.
In Portuguese, the conjunction 'e' (and) is unstressed and usually takes the /i/ sound. This is a standard phonetic rule in the language.
Yes, it is very common in informal writing like texts and emails. In formal writing, it is used in dialogues or when directly addressing the reader.
The main difference is regional and social. 'E você' is the standard in Brazil, while 'e tu' is the standard informal version in Portugal and some specific parts of Brazil.
You can, but it sounds a bit abrupt. The 'e' acts as a smooth transition and makes the question feel more like a natural follow-up.
Test Yourself 192 questions
Translate: 'I am fine, and you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I like coffee, and you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My name is Peter, and you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I live in London, and you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am a student, and you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am hungry, and you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I speak Portuguese, and you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am happy today, and you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have a dog, and you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to go, and you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the plural of 'e você?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the formal version of 'e você?' for a man.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the formal version of 'e você?' for a woman.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the informal Portuguese (Portugal) version of 'e você?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the contracted Brazilian version of 'e você?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am tired, and you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am from New York, and you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I like to dance, and you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am ready, and you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am cold, and you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'E você?' with a rising intonation.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu estou bem, e você?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Meu nome é [Your Name], e você?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu gosto de café, e você?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu sou de [Your Country], e você?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu moro em [Your City], e você?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu estou feliz, e você?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu falo inglês, e você?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu tenho um gato, e você?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu prefiro o verão, e você?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu estou cansado, e você?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu gosto de música, e você?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu sou estudante, e você?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu quero água, e você?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu vou ao cinema, e você?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu não gosto de frio, e você?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu estou com fome, e você?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu trabalho muito, e você?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu entendo português, e você?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu estou pronto, e você?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Eu estou bem, e você?' What was the question?
Listen: 'Meu nome é Maria, e você?' Who is Maria?
Listen: 'Eu moro em Braga, e você?' What city was mentioned?
Listen: 'Eu gosto de chá, e você?' What drink does the speaker like?
Listen: 'Eu sou do Brasil, e você?' Where is the speaker from?
Listen: 'Eu estou cansado, e você?' How does the speaker feel?
Listen: 'Eu falo espanhol, e você?' What language does the speaker speak?
Listen: 'Eu tenho um cão, e você?' What pet does the speaker have?
Listen: 'Eu prefiro o frio, e você?' What weather does the speaker prefer?
Listen: 'Eu vou dormir, e você?' What is the speaker going to do?
Listen: 'Eu sou médico, e você?' What is the speaker's job?
Listen: 'Eu estou feliz, e você?' Is the speaker happy?
Listen: 'Eu gosto de ler, e você?' What activity was mentioned?
Listen: 'Eu quero pizza, e você?' What food was mentioned?
Listen: 'Eu moro aqui, e você?' Where does the speaker live?
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'e você' is the fastest way to sound natural and polite in Portuguese. It transforms simple answers into engaging dialogues by showing you value the other person's input. Example: 'Eu estou bem, e você?'
- A vital reciprocal phrase used to return questions and show interest in others.
- Standard in Brazil for both informal and semi-formal social interactions.
- Essential for maintaining conversational flow and cultural politeness in Portuguese.
- Consists of the conjunction 'and' plus the pronoun 'you', used as an elliptical question.
The 'E' Sound
Make sure to pronounce the 'e' as a clear 'ee' sound. If you say 'eh', people might think you are saying 'is' (é).
Always Reciprocate
In Portuguese culture, it's very important to ask the question back. It shows you are interested in the other person.
Brazil vs Portugal
In Brazil, 'você' is king. In Portugal, 'tu' is for friends and 'o senhor' is for others. Use 'você' carefully in Portugal.
The Accent Matters
Don't forget the little hat (circumflex) on the 'ê'. It's 'você', not 'voce'.
Related Content
Related Phrases
More general words
a cerca de
B1About; approximately.
à direita
A2To the right side.
à esquerda
A2To the left side.
a fim de
A2in order to
à frente
A2In front of.
a frente
A2At or toward the front.
À frente de
A2In front of
a tempo
A2on time, punctually
à volta de
A2Around.
abaixo
A1At a lower level or layer than; below.