para quem
para quem in 30 Seconds
- Used to identify the recipient or target of an action or object.
- Combines 'para' (for) and 'quem' (who/whom) for human referents.
- Common in questions, relative clauses, and defining target audiences.
- Often contracted to 'pra quem' in casual spoken Portuguese.
The Portuguese phrase para quem is a fundamental construction used to indicate the recipient, the beneficiary, or the target audience of an action, object, or statement. It translates directly to for whom in English. In everyday Portuguese, this phrase bridges the gap between a simple prepositional purpose and the identification of a specific person or group. Understanding how to use para quem is essential for anyone moving beyond basic vocabulary into functional sentence building. It consists of the preposition para (for/to) and the relative or interrogative pronoun quem (who/whom). This combination is incredibly versatile, appearing in direct questions, indirect questions, and relative clauses that define specific individuals. Whether you are buying a gift, assigning a task, or defining a target demographic for a business, this phrase is your primary tool.
- Direct Recipient
- When you want to know who is receiving something, you start with this phrase. For example: Para quem você comprou esse relógio?
- Target Audience
- In marketing or education, it defines the demographic. Este curso foi desenhado para quem não tem tempo.
- Relative Identification
- It links an action back to a specific person mentioned earlier. A mulher para quem eu trabalho é muito exigente.
Não importa o que você faz, mas sim para quem você faz.
The phrase is ubiquitous across all registers of the language. In formal writing, it maintains its full structure, while in spoken Brazilian Portuguese, you will frequently hear the contraction pra quem. This contraction is so common that using the full para can sometimes sound overly formal in a casual setting like a bar or a family dinner. However, the grammatical logic remains identical. The word quem always refers to people (or entities treated as people, like a company), never to inanimate objects. If you were referring to an object, you would use para o que or para o qual. This distinction is a key marker of a learner's proficiency level. Using para quem correctly shows that you understand the human-centric nature of the pronoun quem.
Para quem é esta encomenda que chegou agora?
In a sociological context, para quem is used to discuss social justice and accessibility. Questions like "Para quem é a cidade?" (For whom is the city?) are common in urban planning discussions to highlight which social classes are being served by public policy. This demonstrates the phrase's transition from a simple grammatical tool to a powerful rhetorical device. It forces the listener to identify the human element in any situation. In literature, it often appears in titles or themes exploring the purpose of existence or the destination of one's efforts. The emotional weight of the phrase often depends on the verb that precedes it; giving a gift para quem we love feels very different from working para quem we dislike.
- Professional Context
- Identifying stakeholders. Para quem devemos enviar o relatório final?
- Social Context
- Gift giving or favors. Para quem você está fazendo esse favor todo?
Este livro é para quem busca a paz interior.
Ultimately, para quem is about directionality. It points the energy of a sentence toward a person. Whether that energy is a physical object, a spoken word, or a silent intention, this phrase acts as the arrow. Mastery of this phrase allows a learner to move from speaking about themselves to interacting with the world of people around them. It is the foundation of interpersonal communication in Portuguese, allowing for the clarification of roles, responsibilities, and relationships in every conversation.
Using para quem correctly involves understanding its three primary syntactic roles: as an interrogative phrase, as a relative pronoun clause, and as a prepositional phrase defining a target. Each role has specific rules regarding word order and context. When used in a direct question, para quem almost always appears at the very beginning of the sentence. This is standard for most interrogative structures in Portuguese. For example, "Para quem é este presente?" (For whom is this gift?). In this structure, the focus is immediately placed on the unknown recipient. In Brazilian Portuguese, you might occasionally hear the question word moved to the end for emphasis: "Você comprou isso para quem?", but starting with the phrase is the most common and grammatically neutral way to ask.
- The Interrogative Role
- Used at the start of a sentence to identify an unknown person. Para quem você ligou ontem à noite?
Para quem você está olhando com tanta insistência?
The second major use is in relative clauses. Here, para quem links a noun (the antecedent) to a description of an action involving that person. For example, in the sentence "O professor para quem eu escrevi a carta se aposentou," the phrase para quem refers back to o professor. It is crucial to remember that quem is only used for people. If you were writing a letter to a company, you would use para a qual. This relative use is slightly more formal and is very common in written Portuguese, professional emails, and literature. It provides a smooth way to add detail without starting a new sentence, making your Portuguese sound more sophisticated and fluid.
Esta é a pessoa para quem eu dedico todo o meu sucesso acadêmico.
The third usage is defining a 'target audience' or 'intended group.' In this case, para quem is often followed by a verb in the third person. For instance, "Este livro é para quem gosta de história." (This book is for those who like history). Here, quem acts as a collective or indefinite pronoun. This is extremely common in advertising, instructional materials, and general advice. It allows you to speak to a broad group of people without naming them individually. You will see this on website landing pages ("Para quem quer aprender rápido") and in recipe books ("Para quem ama chocolate"). It is a very efficient way to categorize content and services.
- The Target Group Role
- Used to describe the type of person an object or service is intended for. É um filme para quem tem coragem.
Este tutorial foi feito para quem está começando do zero agora.
Finally, consider the placement of other prepositions. While para is the most common, you might also see com quem (with whom), de quem (from/of whom), or a quem (to whom). The choice of preposition is dictated by the verb. For example, entregar (to deliver) can take either a or para. If the verb requires para, then para quem is your go-to phrase. Understanding the government of Portuguese verbs (regência verbal) will help you decide when para is the correct preposition to use before quem. Practice by thinking of actions that involve others: speaking to, giving to, working for, or buying for.
In the vibrant daily life of a Portuguese-speaking country, para quem is everywhere. If you walk into a busy café in Lisbon or a padaria in São Paulo, you'll hear it used by staff and customers alike. A waiter might bring a tray of coffees to a table and ask, "Para quem é o expresso?" (For whom is the espresso?). This is a practical, real-world application where the phrase clarifies a simple logistics problem. In these informal settings, you will almost exclusively hear the contracted version pra quem. It’s faster, flows better with the rhythm of the language, and signals a friendly, casual interaction. If you use the full para quem in a loud, busy market, it might sound a bit stiff, though it remains perfectly correct.
- In the Service Industry
- Used to identify which customer ordered which item. Pra quem é o suco de laranja?
O garçom perguntou para quem era a conta da mesa quatro.
In the world of media and entertainment, para quem is a staple of soap operas (telenovelas) and talk shows. Characters frequently use it to express jealousy, curiosity, or suspicion. "Para quem você está mandando essas mensagens no meio da noite?" (For whom/To whom are you sending these messages in the middle of the night?). This interrogative use drives the drama, focusing on the hidden relationships between characters. On talk shows, hosts use it to address their audience: "Para quem está nos assistindo de casa, temos uma surpresa." (For those watching us from home, we have a surprise). Here, it creates a connection between the speaker and the unseen viewers, defining the community of the show.
A apresentadora disse: "Este prêmio é para quem nunca desistiu dos seus sonhos."
Professional and academic environments also rely heavily on this phrase, though often in its full, non-contracted form. In a business meeting, you might discuss a project's target market: "Para quem este produto foi desenvolvido?" (For whom was this product developed?). In academic papers or formal speeches, it’s used to dedicate work or specify the scope of a study. For example, a thesis might begin with "Este trabalho é dedicado para quem me apoiou durante esta jornada." It’s also common in legal or administrative contexts, where identifying the specific person responsible or the beneficiary of a policy is paramount. In these settings, the precision of para quem is valued over the speed of pra quem.
- In Business Meetings
- Defining the client or user base. Precisamos saber para quem estamos vendendo.
O diretor perguntou para quem a empresa deveria direcionar os novos investimentos.
Social media has also adopted para quem as a common caption format. You’ll see posts with captions like "Para quem pediu a receita..." (For those who asked for the recipe...) or "Para quem gosta de viajar..." (For those who like to travel...). It serves as a hook to engage followers who identify with the description. This digital usage mirrors the 'target audience' role but in a much more informal and interactive way. Whether it’s through a screen, in a book, or across a dinner table, para quem is the linguistic thread that connects an action to the people it impacts.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using para quem is confusing it with para o que (for what). This happens because English often uses "who" and "what" interchangeably in certain informal contexts, or learners simply forget that quem is strictly reserved for people. If you say "Para quem é este botão?" (For whom is this button?), a Portuguese speaker will assume you are asking which person the button belongs to, rather than what the button's function is. To ask about the purpose of an object, you must use para que or para o que. Always perform a quick 'person check' before using quem: if the answer isn't a human, quem is the wrong choice.
- Person vs. Object
- Mistake: Usar 'para quem' para objetos. Correct: Para quem é o presente? (Person) vs Para que é esta chave? (Object).
Errado: Para quem serve este martelo? (Correct: Para que serve este martelo?)
Another common error is the confusion between para quem and a quem. While often interchangeable in informal Brazilian Portuguese, they follow different grammatical rules (regência). Certain verbs traditionally require the preposition a (like entregar a, dirigir-se a), while others use para. In European Portuguese, this distinction is more strictly observed. Using para quem with a verb that strictly requires a can make you sound uneducated or non-native in a formal setting. For example, "A quem devo me dirigir?" is more formally correct than "Para quem devo me dirigir?", although the latter is very common in speech. When in doubt, para quem is usually safer for indicating a destination or recipient, but a quem is better for formal 'to whom' structures.
Cuidado: Não confunda para quem com 'de quem' ao perguntar sobre posse.
The third mistake involves the word order in relative clauses. Learners often try to translate English structures too literally. In English, we can say "The person I work for," ending with the preposition. In Portuguese, this is impossible. The preposition must come before the pronoun. You cannot say "A pessoa que eu trabalho para." It must be "A pessoa para quem eu trabalho." This 'preposition-first' rule is a major hurdle for English speakers but is non-negotiable in Portuguese grammar. Forgetting to move the para to the front of the clause is a dead giveaway that the speaker is translating directly from English thought patterns.
- Preposition Placement
- In Portuguese, prepositions never dangle at the end of a sentence or clause. They always precede 'quem'.
Correto: O cliente para quem eu liguei não atendeu.
Lastly, be careful with the plural. While English uses "for whom" for both singular and plural, Portuguese quem is technically invariable in most modern contexts when used with para. However, in very formal or archaic Portuguese, you might see quais used in relative clauses ("as pessoas para as quais..."). Stick to para quem for both "for the person who" and "for the people who" in 99% of situations. Trying to pluralize quem into something like 'quens' is a common mistake; 'quem' is already sufficient for any number of people.
While para quem is the most common way to express 'for whom,' there are several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you want to convey. The most frequent alternative is a quem. As discussed in the 'Common Mistakes' section, a quem is often more formal and is required by certain verbs. In many contexts, they are interchangeable, but a quem sounds more literary. For example, "A quem possa interessar" (To whom it may concern) is the standard formal opening for letters where the recipient is unknown. Using para quem in that specific idiom would sound incorrect.
- Para quem vs. A quem
- 'Para quem' suggests a destination or long-term purpose. 'A quem' often suggests a direct, immediate action like speaking or giving.
Este é o homem a quem devo minha vida. (More formal than 'para quem')
Another sophisticated alternative is using para o qual / para a qual / para os quais / para as quais. These relative pronouns agree in gender and number with the antecedent. They are very common in formal writing and help avoid the repetition of quem. For example, "Os investidores, para os quais apresentamos o projeto, ficaram satisfeitos." This structure is more precise because it explicitly shows the gender and number of the people being referred to. While para quem is fine, using para o qual adds a layer of polish to your writing and is preferred in academic or legal documents.
A empresa para a qual eu trabalho está contratando. (Specific and formal)
In terms of 'target audience' expressions, you might encounter destinado a or voltado para. These are more descriptive than a simple para quem. "Um evento destinado a jovens empreendedores" (An event destined for/aimed at young entrepreneurs) sounds more professional than "Um evento para quem é jovem empreendedor." Similarly, "Um curso voltado para iniciantes" (A course turned toward/focused on beginners) emphasizes the focus and specialization of the material. These alternatives are excellent for marketing materials, CVs, and professional descriptions where you want to show a higher level of vocabulary.
- Destinado a
- Means 'intended for'. Usage: Este fundo é destinado a famílias de baixa renda.
- Voltado para
- Means 'focused on/oriented toward'. Usage: Um software voltado para designers gráficos.
O projeto é voltado para quem vive em áreas rurais.
Finally, consider em benefício de (in benefit of) or em prol de (in favor of/for the benefit of). These are used when the 'for whom' implies a charitable or supportive action. "Trabalhamos em prol de quem mais precisa." This is much more powerful and specific than simply saying "para quem." It conveys a sense of mission and altruism. Choosing between these and para quem allows you to control the emotional and professional tone of your Portuguese, showing that you are not just a student of the language, but a skilled communicator.
How Formal Is It?
"Para quem este memorando foi originalmente redigido?"
"Para quem você está fazendo esse bolo de chocolate?"
"Pra quem é essa cerveja aí?"
"Para quem o coelhinho da Páscoa trouxe os ovos?"
"E esse sorrisinho aí, é pra quem?"
Fun Fact
In Old Portuguese, 'para' was often written as 'pora'. The evolution to 'para' happened around the 15th century. The pronoun 'quem' has remained remarkably stable in form and function for over two thousand years.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'u' in 'quem' (it should be silent).
- Pronouncing the 'm' at the end of 'quem' as a closed-lip 'm' (it should be a nasal vowel).
- Over-emphasizing the second 'a' in 'para'.
- Treating 'para quem' as one word with stress on the middle.
- Failing to nasalize the 'e' in 'quem'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text as it follows English logic for 'for whom'.
Requires remembering to put the preposition before the pronoun in relative clauses.
Nasal pronunciation of 'quem' can be tricky for beginners.
In fast speech, 'pra quem' can sound very short and nasal.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Preposition Placement
In Portuguese, the preposition 'para' must precede 'quem' in relative clauses (e.g., 'A pessoa para quem...').
Quem as a Relative Pronoun
'Quem' can only refer to people, never objects or abstract concepts.
Contraction of Para
In informal speech, 'para' often contracts to 'pra', but this is avoided in formal writing.
Interrogative Pronouns
'Quem' acts as an interrogative pronoun when used to ask for the identity of a person.
Regência Verbal
The choice of 'para' depends on the verb (e.g., 'comprar para', 'escrever para').
Examples by Level
Para quem é este café?
For whom is this coffee?
Direct question using para + quem.
O presente é para quem?
The gift is for whom?
Informal question order common in speech.
Para quem você comprou o pão?
For whom did you buy the bread?
Past tense question about a recipient.
Isso é para quem trabalha aqui.
This is for who works here.
Simple relative clause identifying a person.
Para quem é o seu amor?
For whom is your love?
Abstract but simple A1 structure.
Este lugar é para quem?
This seat is for whom?
Identifying a designated person.
Para quem você ligou?
Who did you call?
Using 'para' as the preposition for 'ligar' (to call).
O bolo é para quem faz anos hoje.
The cake is for who has a birthday today.
Using 'quem' to refer to an unspecified birthday person.
Eu trouxe flores para quem me ajudou ontem.
I brought flowers for the person who helped me yesterday.
Relative clause linking the flowers to a helper.
Para quem você vai mandar esse convite?
To whom are you going to send this invitation?
Future tense with 'ir' + infinitive.
Este curso é para quem quer aprender inglês.
This course is for those who want to learn English.
Defining a target group for a service.
Não sei para quem dar este livro antigo.
I don't know who to give this old book to.
Indirect question embedded in a statement.
Para quem você está cozinhando o jantar?
For whom are you cooking dinner?
Present continuous question.
A carta é para quem mora naquela casa azul.
The letter is for who lives in that blue house.
Identifying a recipient by location.
Para quem você tirou essa foto?
For whom did you take this photo?
Past tense action for someone else.
Este recado é para quem chegar primeiro.
This message is for whoever arrives first.
Using the future subjunctive 'chegar' with 'quem'.
Pode me dizer para quem você entregou as chaves?
Can you tell me who you delivered the keys to?
Polite indirect question.
O projeto foi desenhado para quem vive na cidade.
The project was designed for those who live in the city.
Passive voice with a target group.
A mulher para quem eu trabalho viaja muito.
The woman for whom I work travels a lot.
Relative clause defining a specific employer.
Para quem não conhece, este é o nosso novo escritório.
For those who don't know, this is our new office.
Introductory phrase for an audience.
Eu me pergunto para quem ela está escrevendo tanto.
I wonder who she is writing so much to.
Reflexive verb 'perguntar-se' with an indirect question.
Este aviso é apenas para quem tem autorização.
This notice is only for those who have authorization.
Restrictive use of 'para quem'.
Para quem você pediu permissão para sair?
From whom did you ask permission to leave?
Using 'pedir para' structure.
O filme é emocionante para quem gosta de dramas.
The movie is emotional for those who like dramas.
Describing the effect on a specific audience.
É difícil decidir para quem delegar esta tarefa crítica.
It is difficult to decide to whom to delegate this critical task.
Infinitive clause after a decision verb.
Para quem busca estabilidade, o setor público é ideal.
For those seeking stability, the public sector is ideal.
Target audience in a professional context.
A empresa para quem prestamos serviços faliu ontem.
The company for whom we provided services went bankrupt yesterday.
Relative clause with a corporate entity treated as 'quem'.
Gostaria de saber para quem estas críticas são dirigidas.
I would like to know to whom these criticisms are directed.
Formal indirect question with passive voice.
Para quem quer que seja, a lei deve ser aplicada igualmente.
For whomever it may be, the law must be applied equally.
Fixed expression 'quer que seja' (whomever).
Ela sempre tem um sorriso para quem cruza o seu caminho.
She always has a smile for whoever crosses her path.
Relative clause with an indefinite subject.
Para quem já viajou o mundo, esta cidade é pequena.
For someone who has already traveled the world, this city is small.
Using past participle in a relative structure.
O autor escreve para quem entende a alma humana.
The author writes for those who understand the human soul.
Sophisticated target audience definition.
Resta saber para quem a nova política será benéfica.
It remains to be seen for whom the new policy will be beneficial.
Formal 'Resta saber' structure with indirect question.
Para quem encara a vida com seriedade, isso não é piada.
For those who face life with seriousness, this is no joke.
Complex relative clause defining a philosophical stance.
O orador dirigiu-se para quem estava no fundo da sala.
The speaker addressed those who were at the back of the room.
Verb 'dirigir-se' with 'para quem'.
A herança foi deixada para quem cuidasse dos gatos.
The inheritance was left to whoever would take care of the cats.
Imperfect subjunctive 'cuidasse' indicating a condition.
Para quem preza pela liberdade, a prisão é a morte.
For those who prize freedom, prison is death.
Rhetorical/Philosophical statement.
Identificamos para quem o marketing digital é ineficaz.
We identified for whom digital marketing is ineffective.
Professional analytical context.
Não importa para quem você vota, mas sim por que vota.
It doesn't matter who you vote for, but rather why you vote.
Contrastive structure with 'não importa'.
Para quem tem ouvidos de ouvir, a música é divina.
For those who have ears to hear, the music is divine.
Archaic/Literary expression 'ouvidos de ouvir'.
Indago-me amiúde para quem, afinal, se destinam tais esforços.
I often wonder for whom, after all, such efforts are intended.
Highly formal 'Indago-me amiúde' with complex syntax.
Para quem se preza, a honra vale mais do que o ouro.
For those who value themselves, honor is worth more than gold.
Reflexive 'se preza' in a proverbial structure.
A questão de para quem legislar divide o parlamento.
The question of for whom to legislate divides the parliament.
Noun phrase 'A questão de para quem' acting as subject.
Para quem tudo quer, nada lhe é concedido por direito.
For those who want everything, nothing is granted to them by right.
Inverted structure with pleonastic pronoun 'lhe'.
O enigma de para quem o sino dobra permanece insolúvel.
The enigma of for whom the bell tolls remains insoluble.
Literary reference with complex prepositional link.
Para quem observa de longe, a tragédia parece uma farsa.
For those who observe from afar, the tragedy seems like a farce.
Sophisticated perspective-shifting statement.
Não há para quem apelar em tempos de tamanha desolação.
There is no one to appeal to in times of such desolation.
Existential 'Não há para quem'.
Para quem detém o poder, a verdade é apenas uma opção.
For those who hold power, truth is merely an option.
Political/Philosophical aphorism.
Common Collocations
Common Phrases
— The standard question to ask who the recipient of something is. Used in almost every social context.
O garçom chegou com o prato e perguntou: 'Para quem é?'
— A standard way to introduce oneself to a new group of people. Very common in presentations.
Para quem não me conhece, eu sou o novo diretor de marketing.
— A formal variant of 'To whom it may concern', though 'A quem possa interessar' is more common.
Escrevi uma carta de recomendação para quem interessar possa.
— Used when someone is leaving and wants to address those staying behind. Often implies a farewell.
Desejo muita sorte para quem fica na empresa.
— Used to address those who are departing. Often used in travel tips or farewells.
Dicas de segurança para quem vai para a Europa no inverno.
— Refers to people who have already experienced something or have passed away. Context-dependent.
Este tributo é para quem já foi e deixou saudades.
— Describes the perspective of an outsider or someone not involved in a situation.
Para quem olha de fora, nossa família parece perfeita.
— Commonly used in titles for quick tutorials or fast-food options. Targets busy people.
Um guia de culinária para quem tem pressa no dia a dia.
— Identifies a group lacking a specific resource or quality. Used in charity or advice.
Soluções criativas para quem não tem muito espaço em casa.
— Refers to believers or people with faith in a specific outcome or religion.
Para quem acredita em milagres, tudo é possível.
Often Confused With
Means 'whose' or 'from whom'. 'Para quem' is the recipient; 'de quem' is the source or owner.
Means 'for what' or 'so that'. Used for objects or purposes, not people.
Means 'by whom' (passive voice) or 'for whom' (as a reason/motivation).
Idioms & Expressions
— Equivalent to 'A word to the wise is enough'. It means a small hint is sufficient for someone who is observant.
Não precisei explicar muito; para quem sabe ler, um pingo é letra.
Popular/Informal— A somewhat dismissive idiom meaning that what is being provided is more than enough for the person receiving it.
Não vou comprar um presente caro; para quem é, bacalhau basta.
Informal/Slightly Rude— Means that for those who have nothing, even a small amount is a lot. Emphasizes gratitude or perspective.
Ela ficou feliz com o pouco que recebeu; para quem não tem nada, metade é muito.
Popular— Suggests that if you really want something, you are willing to take the long and hard road to get it.
Ele estudou por anos; para quem quer, não há caminhos curtos.
Literary— A religious/fatalistic idiom suggesting that if God wants someone to succeed, everything will work in their favor.
Tudo deu certo no final; para quem Deus quer, o vento colhe.
Religious/Old-fashioned— In a desperate situation, one will take any help offered, even if it's dangerous or questionable.
Ele aceitou o empréstimo com juros altos; para quem está se afogando, jacaré é tronco.
Humorous/Popular— If you don't have a goal, it doesn't matter what you do. Often attributed to Alice in Wonderland.
Você precisa de um plano; para quem não sabe para onde vai, qualquer caminho serve.
Philosophical— Refers to the bias of love; people tend to see the best in those they care about.
Ele acha o desenho do filho uma obra de arte; para quem é pai, todo filho é bonito.
Popular— Necessity makes one less picky. If you really need something, you won't complain about its quality.
Ele aceitou qualquer trabalho; para quem tem fome, não há pão duro.
Popular— Love is blind. When you love someone, you don't see their flaws.
Ninguém entende o casal, mas para quem ama, o feio bonito lhe parece.
Poetic/PopularEasily Confused
Both translate to 'to/for whom' in English.
'A quem' is more formal and used with verbs requiring 'a'. 'Para quem' is more common for destination/benefit.
A quem entregaste o relatório? vs Para quem compraste as flores?
Both involve a person ('quem').
'Com quem' means 'with whom' (company), while 'para quem' means 'for whom' (recipient).
Com quem você vai? vs Para quem você vai?
Both start with 'para'.
'Para o que' is for things; 'para quem' is for people.
Para o que serve isto? vs Para quem serve isto?
Learners might forget the preposition.
In Portuguese, the preposition is mandatory before the pronoun if the verb requires it.
Quem você viu? (Who did you see?) vs Para quem você deu? (To whom did you give?)
English 'for' can be 'por' or 'para'.
'Por' indicates cause/motivation; 'Para' indicates destination/recipient.
Fiz isso por você (because of you) vs Fiz isso para você (to give to you).
Sentence Patterns
Para quem é [Object]?
Para quem é o chá?
Para quem + verb
Para quem gosta de viajar.
[Noun] para quem [Clause]
A amiga para quem eu contei o segredo.
Para quem quer que [Subjunctive]
Para quem quer que venha.
Não importa para quem...
Não importa para quem você trabalha.
Indagar-se para quem...
Indago-me para quem se destinam os lucros.
Comprar para quem...
Comprei para quem me pediu.
Para quem não [Verb]...
Para quem não viu o filme ainda.
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
Extremely high in daily conversation and media.
-
Using 'para quem' for objects.
→
Para que serve esta ferramenta?
Learners often use 'quem' for things because 'who' and 'what' can feel similar in some contexts. 'Quem' is strictly for humans.
-
Ending a sentence with 'para'.
→
A pessoa para quem eu trabalho.
In English, we say 'The person I work for'. In Portuguese, you must move 'para' to the front.
-
Pronouncing 'quem' as 'kwem'.
→
Pronounce it as 'kẽ'.
The 'u' is silent and the 'm' is a nasal vowel. Saying 'kwem' is a clear marker of a non-native accent.
-
Confusing 'para quem' with 'de quem'.
→
De quem é este livro? (Whose is this?)
'Para quem' is the recipient; 'de quem' is the owner or source. Mixing them up changes the meaning of the question.
-
Using 'quens' as a plural.
→
Para quem são estes convites?
'Quem' is invariable. It does not have a plural form. The verb and the article/noun around it show the number.
Tips
Always Precede
Remember that in Portuguese, the preposition 'para' must always come before 'quem'. Never end a sentence with 'para'. This is one of the biggest differences from English syntax.
The Silent U
Don't be tempted to pronounce the 'u' in 'quem'. It's there for spelling reasons but is completely silent. The word sounds like 'kẽ'.
Formal vs Informal
Use 'pra quem' when chatting with friends to sound natural. Switch to 'para quem' for your boss, and 'para o qual' for a formal report.
People Only
Only use 'quem' for people. If you're talking about a dog (unless treated as a person) or a table, use 'para o que' or 'para o qual'.
Gift Giving
When someone gives you something, 'Para quem é?' is the most natural way to ask who the intended recipient is.
Target Groups
'Para quem' is great for defining your audience. 'Este blog é para quem ama viajar' is a perfect opening sentence.
Nasal Vowels
Training your ear to hear the nasal 'm' at the end of 'quem' will help you distinguish it from other similar-sounding words.
Direct Questions
In direct questions, 'Para quem' usually starts the sentence. 'Para quem você escreveu?' is more common than 'Você escreveu para quem?'
Synonym Variety
Don't rely solely on 'para quem'. Using 'destinado a' or 'voltado para' can make your professional writing much stronger.
Regional Nuance
In Portugal, you might hear 'a quem' slightly more often in situations where a Brazilian would say 'para quem'. Both are correct.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Para' as a 'Parcel' and 'Quem' as the 'Queen'. You are sending a 'Parcel for the Queen' (Para quem).
Visual Association
Visualize an arrow (Para) pointing toward a group of people (Quem). The arrow represents the purpose or destination of whatever you are talking about.
Word Web
Challenge
Try to use 'para quem' in three different ways today: once to ask a question, once to describe a friend, and once to explain who your favorite book is for.
Word Origin
The phrase is a combination of the Latin-derived preposition 'para' and the pronoun 'quem'. 'Para' comes from the Vulgar Latin 'per ad', indicating direction or purpose. 'Quem' comes directly from the Latin 'quem', the accusative singular of 'quis' (who).
Original meaning: In Latin, 'per ad' meant 'through to' or 'toward', and 'quem' was the person being referred to. Together, they established the target of a movement or action.
Romance (Indo-European).Cultural Context
Be careful when asking 'Para quem é isto?' in a group if the item is clearly for someone of much higher status; use 'A quem se destina?' to be more respectful.
English speakers often struggle because they want to put the 'for' at the end of the sentence ('Who is it for?'). In Portuguese culture, the recipient must be introduced by the preposition immediately.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Shopping and Gifts
- Para quem é o presente?
- É para quem faz anos.
- Para quem você está comprando?
- Não sei para quem dar isto.
Work and Tasks
- Para quem devo enviar o e-mail?
- Para quem você trabalha?
- Esta tarefa é para quem?
- Para quem é o relatório?
Social Gatherings
- Para quem é este lugar vago?
- Para quem você trouxe a bebida?
- Pra quem é o próximo brinde?
- Para quem não me conhece...
Phone and Communication
- Para quem você ligou?
- Para quem é a mensagem?
- Para quem você está escrevendo?
- Para quem é o recado?
Target Audiences
- Para quem é este livro?
- Para quem gosta de música...
- Para quem quer aprender...
- Para quem mora aqui...
Conversation Starters
"Para quem você costuma comprar presentes de Natal?"
"Para quem você ligaria se ganhasse na loteria hoje?"
"Este tipo de música é para quem gosta de dançar?"
"Para quem você está torcendo no campeonato de futebol?"
"Para quem você dedicaria um livro se escrevesse um?"
Journal Prompts
Escreva sobre uma pessoa para quem você tem muita gratidão e explique o porquê.
Para quem você costuma pedir conselhos quando tem um problema difícil?
Se você pudesse fazer um favor para quem mais precisa, o que você faria?
Pense em um projeto seu. Para quem ele é destinado e qual o objetivo?
Descreva a pessoa para quem você trabalha ou estuda. Como é sua relação?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, you can use 'para quem' for companies or organizations because they are treated as collective entities of people. For example, 'Para quem você trabalha?' (For whom do you work?) is standard even if you work for a large corporation. However, in very formal writing, 'para a qual' (the company for which) is often preferred.
No, 'pra quem' is the standard contraction of 'para quem' in spoken Portuguese, especially in Brazil. It is perfectly correct in casual speech, text messages, and informal writing. You should only avoid it in formal documents, academic essays, or professional emails where a higher register is expected.
'Para quem' usually indicates a final destination or a benefit ('I bought this for you'). 'A quem' is often used with verbs of communication or movement that require the preposition 'a' ('I said this to you'). 'A quem' is generally more formal and is the standard choice in literary or legal contexts.
The most common and formal way to say this in Portuguese is 'A quem possa interessar'. While you might hear 'Para quem interessar possa', it is less common. This is a fixed idiom used at the beginning of letters or documents when the specific recipient is unknown.
In Portuguese, prepositions cannot be placed at the end of a sentence or relative clause. This is a fundamental difference from English. The preposition must always come before the pronoun. Therefore, you must say 'A pessoa para quem eu trabalho'. This rule applies to all prepositions (de, com, em, por, etc.).
No, the pronoun 'quem' is invariable in modern Portuguese. It remains the same whether you are referring to one person or multiple people. For example, 'Para quem são estas flores?' can be answered with 'Para a Maria' (singular) or 'Para as meninas' (plural). The verb 'são' changes, but 'quem' does not.
You should use 'para o qual' (or its variations) in formal writing to improve the flow and precision of your sentences. It helps avoid repeating the word 'quem' too often and allows you to clearly indicate the gender and number of the antecedent. It is the preferred choice in journalism, law, and academia.
The pronunciation of 'quem' is often a challenge for English speakers. The 'u' is silent. The 'e' is nasalized, and the 'm' is not a consonant sound made with the lips. It sounds like 'kẽ'. Think of the French word 'vin' but starting with a 'k' sound. Avoid saying 'kwem'.
No. 'Para quem' is strictly for people. If you want to say 'for what' (referring to an object or purpose), you must use 'para que' or 'para o que'. Mixing these up is a common mistake that can lead to confusion about whether you are talking about a person or a thing.
Yes, 'para quem' is used in all Portuguese-speaking countries. While Brazilian Portuguese uses the contraction 'pra' much more frequently in speech, the underlying grammatical structure and meaning are identical across the Lusophone world. Some verbs might take different prepositions in different regions, but 'para quem' remains universal.
Test Yourself 200 questions
Translate to Portuguese: 'For whom is this message?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'The man for whom I work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Who did you call?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'para quem' about a gift.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'This book is for those who love history.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'To whom should I send the file?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'I don't know who to give the key to.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'para quem' about a job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'For those who don't know me, I am João.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Who is the coffee for?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'For whoever arrives first.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question starting with 'Para quem'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'The woman for whom he wrote the poem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'For those seeking peace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'para quem' in a professional context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Who did you ask for help?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'No matter who you are.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'para quem' with the verb 'vender'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'For those who have time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'This is the person for whom I did it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask 'Who is this coffee for?' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is for who works here' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't know who to call' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Who did you buy the gift for?' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'For those who like music' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'To whom should I speak?' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is for whoever wants it' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'For those who don't know me' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Who is the bill for?' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The person for whom I work' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'For those who have a car' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Who are you writing to?' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'For whoever arrives late' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This course is for beginners' using 'para quem'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Who did you give the money to?' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'For those who love chocolate' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The woman for whom he is waiting' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'For those who travel' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Who is the message for?' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'For those who believe' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Para quem você ligou?'
Listen and write: 'O presente é para quem?'
Listen and write: 'Este livro é para quem gosta de história.'
Listen and write: 'Para quem não me conhece, eu sou a Ana.'
Listen and write: 'A pessoa para quem trabalho viaja muito.'
Listen and write: 'Para quem é o bolo de chocolate?'
Listen and write: 'Para quem chegar primeiro, tem prêmio.'
Listen and write: 'Para quem você mandou o convite?'
Listen and write: 'Este aviso é para quem mora no centro.'
Listen and write: 'Para quem você está cozinhando?'
Listen and write: 'Eu não sei para quem entregar as chaves.'
Listen and write: 'Para quem você pediu permissão?'
Listen and write: 'O prêmio é para quem nunca desistiu.'
Listen and write: 'Para quem tem pressa, o metrô é melhor.'
Listen and write: 'Para quem olha de fora, parece fácil.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'para quem' is the standard way to express 'for whom' in Portuguese, exclusively used for people. For example, 'Para quem é o presente?' (For whom is the gift?) clearly identifies a human recipient.
- Used to identify the recipient or target of an action or object.
- Combines 'para' (for) and 'quem' (who/whom) for human referents.
- Common in questions, relative clauses, and defining target audiences.
- Often contracted to 'pra quem' in casual spoken Portuguese.
Always Precede
Remember that in Portuguese, the preposition 'para' must always come before 'quem'. Never end a sentence with 'para'. This is one of the biggest differences from English syntax.
The Silent U
Don't be tempted to pronounce the 'u' in 'quem'. It's there for spelling reasons but is completely silent. The word sounds like 'kẽ'.
Formal vs Informal
Use 'pra quem' when chatting with friends to sound natural. Switch to 'para quem' for your boss, and 'para o qual' for a formal report.
People Only
Only use 'quem' for people. If you're talking about a dog (unless treated as a person) or a table, use 'para o que' or 'para o qual'.
Related Content
Related Phrases
More family words
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2Blessed, consecrated; sacred.
abrigo
A2Shelter, a place providing temporary protection from bad weather or danger.
acarinhar
A2To show affection to; to caress or cuddle.
aceito
A2Accepted; generally recognized or agreed upon.
acenar
A2To wave (as a greeting).
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2The action of welcoming or receiving someone; hospitality or fostering.
acolitar
B2To assist or accompany.
acomodar
A2To provide lodging or space for.