At the A1 level, you should think of 'mendōmi ga yoi' as a special way to say someone is 'very, very kind' (yasashii). While you might not use it yourself yet, you will hear it when people talk about teachers or older students who help you. Imagine a teacher who shows you how to write Kanji many times without getting angry. That teacher is 'mendōmi ga yoi.' It's like combining 'kind' with 'helpful.' You can remember it as 'someone who helps me with my problems.' Even if the grammar (mendō + mi + ga + yoi) seems long, just remember the whole phrase as one meaning: 'a person who takes care of others.'
At the A2 level, you can start using this phrase to describe people you know, like your mother, father, or a senior student (senpai). You know the word 'mendō' can mean 'trouble' or 'annoying,' but in this phrase, it means 'the act of looking after someone.' When you say 'mendōmi ga yoi,' you are giving a big compliment. It is different from 'shinsetsu' (kind) because 'shinsetsu' is for one-time help (like giving directions), but 'mendōmi ga yoi' is for someone who helps you many times or over a long period. For example: 'My senpai is mendōmi ga yoi because he always checks my homework.'
At the B1 level, you should understand the social responsibility implied by 'mendōmi ga yoi.' This is a key word for describing the 'Senpai-Kōhai' relationship in Japan. It's not just about being 'nice'; it's about a senior person taking responsibility for a junior person's growth and well-being. You can use it in job interviews to describe your strengths or in a workplace to praise a colleague. It also contrasts with 'osekkai' (meddlesome). While 'osekkai' is annoying, 'mendōmi ga yoi' is always positive and appreciated. You should be able to use it in relative clauses, like 'Mendōmi no yoi hito wa ninki ga arimasu' (Caring people are popular).
At the B2 level, you should recognize the nuance of 'mendōmi ga yoi' in professional and leadership contexts. It often describes a leader who prioritizes the team's harmony and development over their own ego. It is a vital trait for 'management' in a Japanese context. You should also be aware of the noun form 'mendōmi' on its own, used in phrases like 'mendōmi o suru' (to look after). At this level, you can use the phrase to analyze characters in literature or films, explaining how their 'mendōmi ga yoi' nature affects the plot or other characters' loyalty to them. It's about 'nurturing' and 'reliability.'
At the C1 level, you can explore the deeper cultural implications of 'mendōmi ga yoi' within the framework of 'Giri' (social obligation) and 'Ninjo' (human feeling). Is the person 'mendōmi ga yoi' because they feel a social duty, or is it their natural personality? You can use this term to discuss Japanese organizational behavior, specifically how mentorship is valued more than formal training in many traditional companies. You should also be able to use sophisticated synonyms like 'futsutō' (devotion) or 'kōhai no ikusei ni nenshin' (dedicated to training juniors) while understanding that 'mendōmi ga yoi' remains the most common and emotionally resonant term.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of the phrase's subtleties, including its use in irony or specific archetypal descriptions. You can discuss how the concept of 'mendōmi ga yoi' is evolving in modern, more individualistic Japanese society. Is the 'mendōmi ga yoi' boss becoming a thing of the past? You can use the phrase in high-level discourse about sociology, psychology, or management theory. You understand the weight this phrase carries in a eulogy or a lifetime achievement award. You can also distinguish it from 'hoiku' (nursing/childcare) or 'kaigo' (caregiving), noting that 'mendōmi' is a broader, more social quality of character.

面倒見が良い em 30 segundos

  • A phrase for someone who actively looks after and helps others.
  • Commonly used to praise mentors, bosses, and older siblings.
  • Implies reliability and a sense of responsibility for others' welfare.
  • More active and mentorship-focused than the general word for 'kind'.

The Japanese expression 面倒見が良い (mendōmi ga yoi) is a quintessential phrase used to describe a specific type of altruistic personality. At its core, it refers to someone who is naturally inclined to look after others, take care of their needs, and guide them through difficulties. Unlike the general word for 'kind' (yasashii), which describes a gentle temperament, mendōmi ga yoi implies an active, almost parental or mentorship-style involvement in another person's well-being. It is frequently used in professional settings to describe a 'senpai' (senior) who doesn't just do their own work but ensures their 'kōhai' (juniors) are learning and comfortable. In social circles, it describes the person who organizes the group, checks if everyone has a drink, and listens to everyone's problems. The word 'mendō' (trouble/burden) combined with 'mi' (looking/watching) suggests that this person 'looks at the trouble' of others and handles it with grace.

Core Nuance
Active caretaking and mentorship rather than just passive kindness.
Social Context
Commonly used for bosses, teachers, and older siblings who are reliable.

田中さんは本当に面倒見が良いので、新入社員からとても信頼されています。 (Since Mr. Tanaka is very good at looking after others, he is highly trusted by the new employees.)

In a cultural sense, being described as mendōmi ga yoi is a high compliment in Japan. It suggests that the person is selfless and possesses the emotional intelligence to notice when others are struggling. It is often associated with the 'Aniki' (big brother) or 'Aneki' (big sister) archetype—someone who is tough but deeply protective and supportive of their subordinates. This phrase is less about 'pity' and more about 'responsibility.' The person feels a natural duty to ensure those around them succeed. You will often hear this word during performance reviews, wedding speeches (when describing the groom or bride's character), or when introducing a mentor. It is a vital concept for understanding Japanese group dynamics (wa), where individual success is often tied to how well the group is nurtured by its senior members.

Using 面倒見が良い is grammatically straightforward because it functions as an i-adjective phrase, though it technically consists of a noun (mendōmi), a particle (ga), and an adjective (yoi). Because it describes a stable personality trait, it is most often used in the present tense to define someone's character. However, it can be modified to fit various grammatical structures. For instance, to say someone 'became' more caring, you would use 'mendōmi ga yoku natta.' To use it as a modifier before a noun, you simply place it before the noun: 'mendōmi ga yoi hito' (a caring person).

Attributive Use
[Mendōmi ga yoi] + [Noun] (e.g., 面倒見が良い上司 - A boss who looks after their staff).
Predicative Use
[Subject] + wa + [Mendōmi ga yoi] (e.g., 彼女は面倒見が良い - She is caring).

彼は面倒見が良い性格で、いつも後輩の相談に乗っている。 (He has a caring personality and is always giving advice to his juniors.)

When using this phrase, pay attention to the particle 'ga.' While 'wa' can be used for the topic, the internal relationship between 'mendōmi' and 'yoi' usually requires 'ga.' In casual speech, 'ga' is sometimes dropped ('mendōmi yoi ne!'), but in formal writing or polite speech, keep it. Another variation is 'mendōmi no yoi,' which is common when the phrase acts as an adjective modifying a noun (e.g., 面倒見の良い先生). This 'ga to no' conversion is a standard feature of Japanese relative clauses. Remember that this phrase is almost exclusively positive. While you could technically say 'mendōmi ga warui' (bad at looking after others), it sounds quite harsh and is more often replaced by words like 'reitan' (cold) or 'mukanshin' (indifferent).

You will encounter 面倒見が良い in a variety of real-world scenarios, ranging from office politics to family gatherings. In the workplace, it is the standard way to praise a middle-manager or a senior colleague who goes above and beyond to train new staff. If you are watching a Japanese drama, you might hear a character described this way if they are the 'neighborhood mother' figure or the captain of a sports team who stays late to help others practice. It is also a frequent term in 'Shōkai' (introductions), such as when a friend is trying to set you up on a date or recommending a doctor.

「部長は厳しいけれど、本当はすごく面倒見が良いんだよ。」 (The department manager is strict, but he's actually very good at looking after people.)

In anime and manga, the 'mendōmi ga yoi' character is often the one who keeps the protagonist out of trouble. Think of characters who cook for the group, manage the finances, or provide emotional support when the hero is discouraged. In real-life school settings, teachers often use this phrase in report cards to describe students who help their classmates. It's important to note that this isn't just about being 'nice'; it's about being 'reliable.' If someone is mendōmi ga yoi, you can depend on them when things get difficult. They aren't just there for the good times; they are there specifically when there is 'mendō' (trouble) to be seen to.

One of the most common mistakes English speakers make is confusing 面倒見が良い with 優しい (yasashii). While both are positive traits, they are not interchangeable. Yasashii means someone is kind, gentle, or easy-going. A person can be yasashii but not mendōmi ga yoi if they are kind but passive—for example, they might be nice to you but won't necessarily step in to help you solve a complex problem or mentor you. Conversely, someone can be quite strict or 'scary' (kowai) but still be mendōmi ga yoi because they take their responsibility to help you very seriously. Don't assume someone isn't caring just because they aren't 'yasashii' in the traditional sense.

Mistake 1
Using it to describe a pet or a baby. You don't usually say a baby is 'mendōmi ga yoi' because they are the ones being cared for. It requires a level of maturity.
Mistake 2
Confusing it with 'osekkai' (meddlesome). 'Mendōmi ga yoi' is positive; 'osekkai' is when someone helps too much when it's not wanted.

❌ 彼は優しいから、後輩の面倒を見ない。 (Wrong: Because he is kind, he doesn't look after his juniors.)
✅ 彼は面倒見が良いから、後輩を放っておかない。 (Right: Because he is caring/good at looking after others, he doesn't leave his juniors alone.)

Another mistake is using the wrong particle. Avoid 'mendōmi o yoi.' The correct particle is 'ga' because 'yoi' (good) is an adjective describing the noun 'mendōmi' (the act of looking after). Also, be careful with the level of formality. While the phrase itself is neutral, using it to describe your own superior directly to their face might come off as slightly condescending if not phrased correctly (e.g., using 'itadaku' or other humble forms). It is best used when talking about someone to a third party or when a superior is talking about a subordinate's growth.

Understanding the synonyms of 面倒見が良い helps refine your Japanese expression. The most direct synonym is 世話好き (sewazuki). While similar, sewazuki often implies someone who simply 'likes' taking care of things, sometimes bordering on being a bit too busy or meddlesome. Mendōmi ga yoi has a stronger connotation of being a reliable mentor or a responsible figure. Another related term is 親切 (shinsetsu), which means 'kind' or 'helpful' in a general sense, often applied to strangers (e.g., helping someone find their way). Mendōmi ga yoi usually implies a pre-existing relationship where one person is looking after another over time.

世話好き (Sewazuki)
Someone who loves helping out; can be a hobby or a personality trait.
思いやりがある (Omoiyari ga aru)
Having consideration/empathy for others' feelings.
お節介 (Osekkai)
Negative: Meddling or being nosy under the guise of helping.

彼女は世話好きで、いつもイベントの幹事を引き受ける。 (She loves taking care of things and always takes on the role of event organizer.)

For a more formal or literary alternative, you might use 慈愛に満ちた (jiai ni michita), meaning 'filled with affection/mercy,' though this is much more dramatic and usually reserved for saints or extremely maternal figures. In a business context, if you want to describe a boss who develops their employees well, you might say ikusei jōzu (good at nurturing/training). However, mendōmi ga yoi remains the most versatile and common way to describe that 'reliable, caring person' we all know and appreciate in our daily lives.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'Mendō' originally referred to the 'face' (men) being 'overturned' (dō) in frustration, hence 'trouble.'

Guia de pronúncia

UK men.doː.mi ɡa jo.i
US men.doʊ.mi ɡɑ joʊ.i
Pitch accent is generally flat, but 'yoi' has a slight drop at the end.
Rima com
Oi (as in 'boy') Hoi Koi Toi Soi Moi Roi Noi
Erros comuns
  • Shortening the long 'o' in 'mendō'.
  • Pronouncing 'ga' as 'ka'.
  • Stressing 'mi' too heavily.
  • Confusing 'yoi' with 'ii' in formal writing (though 'ii' is common in speech).
  • Pausing too long between 'mendō' and 'mi'.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Kanji for 'mendō' is complex but common; 'mi' and 'yoi' are basic.

Escrita 4/5

Writing 'mendō' (面倒) from memory can be tricky for B1 learners.

Expressão oral 2/5

The phrase is long but flows naturally once practiced.

Audição 2/5

Commonly heard in dramas and workplaces; easy to recognize.

O que aprender depois

Pré-requisitos

優しい 世話 見る 良い 面倒

Aprenda a seguir

世話を焼く 親身になる お節介 育成 信頼

Avançado

慈愛 献身的 博愛 利他的 後進の指導

Gramática essencial

Relative Clauses

面倒見が良い[人]は好かれます。

Adjective Conjunction (Te-form)

彼は面倒見が良くて、優しいです。

Reasoning with 'Node'

面倒見が良いので、みんな彼を頼りにします。

Noun Modification with 'No'

面倒見の良い[先生]に出会った。

Negative 'Yoku nai'

彼はあまり面倒見が良くない。

Exemplos por nível

1

母はとても面倒見が良いです。

My mother is very caring.

Simple Subject + wa + Adjective phrase.

2

あの先生は面倒見が良い。

That teacher is good at looking after students.

Plain form ending.

3

面倒見が良い人は誰ですか。

Who is a caring person?

Question form with 'dare'.

4

お姉さんは面倒見が良いね。

Your older sister is caring, isn't she?

Sentence ending particle 'ne'.

5

面倒見が良い友達がいます。

I have a caring friend.

Modifying the noun 'tomodachi'.

6

彼はあまり面倒見が良くない。

He is not very caring.

Negative form 'yoku nai'.

7

面倒見が良い人は好きです。

I like people who look after others.

Using the phrase as a noun modifier.

8

父も面倒見が良いです。

My father is also caring.

Particle 'mo' for 'also'.

1

田中さんは面倒見が良い先輩です。

Mr. Tanaka is a senior who looks after others well.

Noun modification 'yoi senpai'.

2

彼女は面倒見が良いので、人気があります。

Because she is caring, she is popular.

Reasoning with 'node'.

3

もっと面倒見が良い人になりたいです。

I want to become a more caring person.

Verb 'naritai' (want to become).

4

面倒見が良い上司の下で働きたい。

I want to work under a boss who looks after their staff.

Prepositional phrase 'no moto de' (under).

5

彼は子供の面倒見が良いお父さんだ。

He is a father who is good at taking care of his kids.

Specific target 'kodomo no' added.

6

面倒見が良い性格は長所です。

A caring personality is a strength.

Noun 'seikaku' (personality).

7

私のクラスの委員長は面倒見が良い。

The class representative in my class is very helpful.

Subject 'iinchō' (class rep).

8

面倒見が良くないと、リーダーは務まらない。

If you aren't caring, you can't serve as a leader.

Conditional 'to' + negative.

1

彼は面倒見が良いだけでなく、仕事も速い。

He is not only caring but also works fast.

Structure 'dake de naku' (not only).

2

面倒見が良いことで知られる佐藤先生に相談した。

I consulted Prof. Sato, who is known for being caring.

Passive/Known for 'de shirareru'.

3

彼女は後輩の面倒見が良いことで有名だ。

She is famous for taking good care of her juniors.

Famous for 'de yūmei'.

4

面倒見が良いのは彼の最大の魅力だ。

Being caring is his greatest charm.

Nominalizing with 'no wa'.

5

彼は面倒見が良いあまり、自分の仕事を忘れることがある。

He is so caring that he sometimes forgets his own work.

Expression 'amari' (so much that).

6

面倒見が良い人だと思っていたが、実はそうでもなかった。

I thought he was a caring person, but actually he wasn't.

Past thought 'to omotte ita'.

7

彼女の面倒見が良い振る舞いに、みんな感謝している。

Everyone is grateful for her caring behavior.

Noun 'furumai' (behavior).

8

面倒見が良いタイプの人をリーダーに選ぼう。

Let's choose a caring type of person as the leader.

Volitional 'erabō'.

1

彼は非常に面倒見が良いので、チームの結束力が強い。

Because he is extremely caring, the team's unity is strong.

Adverb 'hijō ni' (extremely).

2

面倒見が良い上司に恵まれて、私は幸運だった。

I was lucky to be blessed with a caring boss.

Verb 'megumareru' (to be blessed with).

3

彼女は面倒見が良いが、時々お節介が過ぎることもある。

She is caring, but sometimes she is a bit too meddlesome.

Contrast with 'osekkai'.

4

面倒見が良いという評判が、彼の出世を助けた。

His reputation for being caring helped his promotion.

Noun 'hyōban' (reputation).

5

彼は後輩の面倒見が良い一方で、自分には厳しい。

While he is caring toward juniors, he is strict with himself.

Structure 'ippō de' (on the other hand).

6

面倒見が良い指導者こそが、今の社会に必要だ。

It is precisely caring leaders that are needed in today's society.

Emphasis particle 'koso'.

7

彼女の面倒見が良い一面が、このプロジェクトを成功に導いた。

Her caring side led this project to success.

Noun 'ichimen' (one side/aspect).

8

彼は面倒見が良いというか、放っておけない性格なんだ。

It's not just that he's caring; he's the type who can't leave people alone.

Expression 'to iu ka' (or rather).

1

彼の面倒見が良いという特質は、組織の文化を形作っている。

His quality of being caring is shaping the organizational culture.

Noun 'tokushitsu' (characteristic/quality).

2

面倒見が良いという美徳は、現代の成果主義の中では軽視されがちだ。

The virtue of being caring tends to be neglected in modern meritocracy.

Grammar 'gachi' (tends to).

3

彼女の面倒見が良い態度は、単なる義務感ではなく、内面から溢れ出るものだ。

Her caring attitude is not just a sense of duty but something that overflows from within.

Structure 'tannaru... de wa naku' (not merely...).

4

面倒見が良い人物を育成することが、長期的な企業の成長に繋がる。

Nurturing caring individuals leads to long-term corporate growth.

Verb 'tsunagaru' (leads to).

5

彼は面倒見が良いことで、周囲から絶大な信頼を勝ち取っている。

By being caring, he has won immense trust from those around him.

Adjective 'zetsudai' (immense).

6

面倒見が良いという言葉だけでは言い表せないほど、彼は献身的だ。

He is so devoted that the words 'caring' alone cannot describe him.

Structure 'iiarawasenai hodo' (to the extent it can't be expressed).

7

彼女の面倒見が良い性格が、家庭内の不和を解消する鍵となった。

Her caring personality was the key to resolving the family discord.

Noun 'fuwa' (discord).

8

面倒見が良いという資質は、天性のものであることが多い。

The quality of being caring is often an innate trait.

Noun 'shishitsu' (aptitude/quality).

1

彼の面倒見が良いという振る舞いは、一見すると自己犠牲的だが、実は彼自身の精神的充足に繋がっている。

His caring behavior seems self-sacrificing at first glance, but it actually leads to his own spiritual fulfillment.

Noun 'shūtsoku' (fulfillment).

2

面倒見が良いという概念は、日本の伝統的な共同体意識と深く結びついている。

The concept of being caring is deeply linked to traditional Japanese communal consciousness.

Verb 'musubitsuite iru' (is linked to).

3

彼女の面倒見が良いという評判は、虚飾のない彼女の真摯な生き方を反映している。

Her reputation for being caring reflects her sincere way of life, free from affectation.

Noun 'kyoshoku' (affectation/ostentation).

4

面倒見が良いという美名の下で、過度な依存関係が生まれる危険性も孕んでいる。

Under the guise of being caring, there is also the danger of creating excessive dependency.

Verb 'haramu' (to be fraught with/pregnant with).

5

彼の面倒見が良いという特質が、殺伐とした現代社会において一筋の光となっている。

His quality of being caring serves as a ray of light in today's desolate society.

Adjective 'satsubatsu' (desolate/bloodthirsty).

6

面倒見が良いという言葉の裏には、他者の成長を信じるという強い意志が隠されている。

Behind the words 'caring' lies a strong will to believe in the growth of others.

Noun 'ura' (behind/reverse side).

7

彼女の面倒見が良いという行為は、打算を超越した純粋な人間愛の顕現である。

Her caring acts are a manifestation of pure human love that transcends calculation.

Noun 'kengen' (manifestation).

8

面倒見が良いという美徳を次世代に継承していくことが、我々の責務である。

It is our duty to pass down the virtue of being caring to the next generation.

Verb 'keishō' (succession/inheritance).

Colocações comuns

面倒見が良い先輩
面倒見が良い上司
面倒見が良い性格
非常に面倒見が良い
面倒見が良い先生
意外と面倒見が良い
後輩の面倒見が良い
子供の面倒見が良い
面倒見が良い一面
面倒見が良いお兄さん

Frases Comuns

面倒見が良い人

— A caring person; a person who looks after others.

彼は本当に面倒見が良い人だ。

面倒見が良いほうだ

— To be on the caring side; relatively caring.

私はどちらかというと面倒見が良いほうだ。

面倒見が良いといわれる

— To be told/reputed that one is caring.

彼女は周囲から面倒見が良いといわれている。

面倒見が良いおかげで

— Thanks to (someone) being caring.

先輩の面倒見が良いおかげで、仕事に慣れた。

面倒見が良いふりをする

— To pretend to be caring.

彼は面倒見が良いふりをしているだけだ。

面倒見が良いリーダー

— A nurturing leader.

面倒見が良いリーダーはチームを強くする。

面倒見が良いところ

— The caring aspect (of someone).

彼の面倒見が良いところが好きだ。

面倒見が良いことで有名

— Famous for being caring.

この町は面倒見が良い人が多いことで有名だ。

面倒見が良いのは良いことだ

— It is a good thing to be caring.

面倒見が良いのは、社会にとって良いことだ。

面倒見が良い親

— Nurturing parents.

面倒見が良い親に育てられた。

Frequentemente confundido com

面倒見が良い vs 優しい (Yasashii)

Yasashii is general kindness; Mendōmi ga yoi is active caretaking/mentorship.

面倒見が良い vs お節介 (Osekkai)

Osekkai is unwanted help/meddling; Mendōmi ga yoi is helpful and appreciated.

面倒見が良い vs 世話好き (Sewazuki)

Sewazuki means 'liking' to help; Mendōmi ga yoi is 'being good at' looking after others.

Expressões idiomáticas

"面倒を見る"

— To take care of someone; to look after.

私が彼の面倒を見ます。

Neutral
"世話を焼く"

— To go out of one's way to help; sometimes meddle.

彼女はいつも後輩の世話を焼いている。

Neutral
"手を貸す"

— To lend a hand; to help out.

困っているなら手を貸そうか。

Neutral
"親身になる"

— To be very kind and helpful, as if to a relative.

先生は親身になって相談に乗ってくれた。

Polite
"一肌脱ぐ"

— To roll up one's sleeves and help; to make a special effort.

彼のために一肌脱ぐことにした。

Idiomatic
"面倒見の良さを発揮する"

— To demonstrate one's caring nature.

彼は合宿で面倒見の良さを発揮した。

Formal
"骨を折る"

— To take great pains; to go to a lot of trouble for someone.

私の就職のために骨を折ってくれた。

Neutral
"力添えをする"

— To give assistance; to support.

皆様の力添えをお願いします。

Formal
"面倒を引き受ける"

— To take on the trouble/burden of a task.

彼が全ての面倒を引き受けてくれた。

Neutral
"お節介を焼く"

— To meddle; to be nosy (negative version of care).

あまりお節介を焼かないほうがいいよ。

Informal

Fácil de confundir

面倒見が良い vs 世話焼き

Similar meaning of helping others.

Sewayaki can sometimes imply a bit of meddling or 'busybody' behavior.

彼女は世話焼きなおばさんだ。

面倒見が良い vs 甘い

Both can involve being 'nice' to juniors.

Amai means 'too soft' or 'indulgent'; Mendōmi ga yoi implies helping them grow.

彼は部下に甘すぎる。

面倒見が良い vs 過保護

Both involve taking care of someone.

Kahogo is 'overprotective' (negative); Mendōmi ga yoi is 'caring' (positive).

それは過保護というものだ。

面倒見が良い vs 親切

Both mean 'kind'.

Shinsetsu is often for one-off acts; Mendōmi ga yoi is for ongoing care.

親切な店員。

面倒見が良い vs 面倒くさい

Uses the same 'mendō' kanji.

Mendōkusai means 'annoying/bothersome'; Mendōmi ga yoi is the opposite trait.

宿題は面倒くさい。

Padrões de frases

A1

[Person] wa mendōmi ga yoi desu.

Sensei wa mendōmi ga yoi desu.

A2

Mendōmi ga yoi [Noun] desu.

Mendōmi ga yoi senpai desu.

B1

Mendōmi ga yoi node, [Result].

Mendōmi ga yoi node, ninki ga arimasu.

B1

Mendōmi ga yoi dake de naku, [Also].

Mendōmi ga yoi dake de naku, shinsetsu desu.

B2

Mendōmi ga yoi to iu hyōban da.

Kare wa mendōmi ga yoi to iu hyōban da.

B2

[Target] no mendōmi ga yoi.

Kōhai no mendōmi ga yoi.

C1

Mendōmi ga yoi to iu tokushitsu.

Mendōmi ga yoi to iu tokushitsu ga aru.

C2

Mendōmi ga yoi to iu kengen.

Mendōmi ga yoi to iu kengen to shite...

Família de palavras

Substantivos

面倒 (Mendō - trouble/care)
面倒見 (Mendōmi - caretaking)

Verbos

面倒を見る (Mendō o miru - to take care of)

Adjetivos

面倒な (Mendō na - troublesome)
良い (Yoi - good)

Relacionado

世話 (Sewa)
介助 (Kaijo)
看護 (Kango)
指導 (Shidō)
育成 (Ikusei)

Como usar

frequency

Common in workplace, school, and family contexts.

Erros comuns
  • 面倒見を良い 面倒見が良い

    The particle 'ga' is required because 'yoi' is an adjective modifying the noun 'mendōmi'.

  • 彼は優しいから、後輩の面倒を見ない。 彼は面倒見が良いから、後輩を助ける。

    Confusing 'yasashii' (kind) with 'mendōmi ga yoi' (caring/mentoring).

  • 私の面倒見が良いです。 私は面倒見が良いです。

    Don't use 'no' after 'watashi' if you are the subject of the trait.

  • 面倒見が良いな犬。 面倒見が良い犬。

    Don't use 'na' with 'yoi'; it's an i-adjective phrase.

  • 面倒見が良いとお節介は同じです。 面倒見が良いのと、お節介は違います。

    Failing to distinguish between positive care and negative meddling.

Dicas

Complimenting Seniors

This is a great phrase to use when writing a thank-you note to a teacher or boss who helped you.

Kanji Practice

Practice the kanji for 'mendō' (面倒) together, as they almost always appear as a pair.

Don't confuse with 'Amai'

Being 'mendōmi ga yoi' means helping someone grow, not just being easy on them (amai).

No vs Ga

In a phrase like 'mendōmi no yoi hito,' the 'ga' becomes 'no' because it's inside a noun-modifying clause.

The Senpai Role

Understand that being 'mendōmi ga yoi' is a core expectation of a 'Senpai' in Japan.

Natural Flow

Say it as one continuous thought rather than four separate words.

Context Clues

If you hear 'mendōmi,' expect a description of someone's character to follow.

Resume Tip

Instead of saying 'I am kind,' use 'I have a mendōmi ga yoi personality' to show leadership potential.

Group Harmony

This word is all about 'Wa' (harmony). A caring person keeps the group together.

Avoid 'Mendō o yoi'

Never use 'o' with 'yoi' in this phrase. It's always 'ga' or 'no'.

Memorize

Mnemônico

Think of a 'Mentor' (Men-) who 'Does' (-do) the 'Me' (-mi) work for you because they are 'Good' (Yoi).

Associação visual

Imagine a big brother bird feeding a smaller bird. That 'looking after' action is mendōmi.

Word Web

Caring Mentor Helpful Reliable Nurturing Senpai Leader Supportive

Desafio

Try to find one person in your life who is 'mendōmi ga yoi' and write three reasons why in Japanese.

Origem da palavra

Comes from 'Mendō' (trouble/difficulty) and 'Mi' (looking/seeing). Originally meant 'seeing to the troubles' of others.

Significado original: To look at and handle the difficult parts of a situation for someone else.

Japanese (Sino-Japanese compound + Native Japanese adjective).

Contexto cultural

While positive, avoid using it for someone much higher in status than you in a way that sounds like you are 'evaluating' them (e.g., to a CEO).

Closest equivalent is 'nurturing' or 'good at taking someone under their wing.'

The character of Daikichi in 'Usagi Drop' The 'Aniki' characters in Yakuza films The supportive coach in sports anime like 'Haikyuu!!'

Pratique na vida real

Contextos reais

Workplace

  • 面倒見が良い先輩
  • 部下の面倒見が良い
  • 教育係として面倒見が良い
  • 仕事だけでなく面倒見も良い

School

  • 生徒の面倒見が良い先生
  • クラスの面倒見が良い人
  • 後輩の面倒見が良い
  • 勉強の面倒見が良い

Family

  • 下の子の面倒見が良い
  • 親戚の面倒見が良い
  • 子供の面倒見が良い
  • おじいちゃんは面倒見が良い

Sports/Clubs

  • キャプテンは面倒見が良い
  • 初心者の面倒見が良い
  • チーム全体の面倒見が良い
  • マネージャーは面倒見が良い

Community

  • 近所でも面倒見が良いと評判
  • お年寄りの面倒見が良い
  • ボランティアで面倒見が良い
  • 誰に対しても面倒見が良い

Iniciadores de conversa

"あなたの周りに、面倒見が良い人はいますか?"

"面倒見が良い上司と、仕事ができる上司、どちらがいいですか?"

"あなたは自分のことを面倒見が良い方だと思いますか?"

"面倒見が良い人になるためには、何が必要だと思いますか?"

"誰かから「面倒見が良い」と言われたことはありますか?"

Temas para diário

今日、誰かの面倒見が良いと感じたエピソードを書いてください。

あなたが将来、どのような「面倒見が良い先輩」になりたいか説明してください。

面倒見が良いことと、お節介であることの違いについてあなたの考えを書いてください。

子供のころ、あなたの面倒見をよくしてくれた人は誰ですか?

職場や学校で「面倒見が良い」と言われる人の特徴を5つ挙げてください。

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, it is almost exclusively used as a compliment for someone who is reliable and helpful.

It's better to avoid saying it about yourself directly as it sounds a bit boastful. You can say 'I try to look after others' instead.

They are the same, but 'yoi' is slightly more formal and 'ii' is more common in spoken Japanese.

Yes, a 'mendōmi ga yoi' doctor is one who listens carefully and follows up on your health.

Yes, 'mendōmi no yosa' (the quality of being caring).

You can say 'mendōmi ga yoku nai' or 'reitan' (cold).

Yes, if a child looks after their younger siblings well, they are 'mendōmi ga yoi'.

Very often! It's a key trait for a good manager or mentor.

Not exactly. It specifically means 'good at taking care of people.'

The particle 'ga' is used between 'mendōmi' and 'yoi'.

Teste-se 108 perguntas

writing

Describe a 'mendōmi ga yoi' person you know in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'mendōmi ga yoi' and 'node'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'A caring teacher is needed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write the negative form of 'mendōmi ga yoi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

How would you describe your boss using this phrase?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'mendōmi ga yoi' as a noun modifier.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce: 面倒見が良い

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is a caring person' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the trait mentioned: (Audio: Tanaka-san wa mendōmi ga yoi ne.)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the speaker praising or criticizing? (Audio: Kare wa mendōmi ga yoku nai.)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 108 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!