가져다주다
가져다주다 em 30 segundos
- 가져다주다 means to bring an object to someone, combining the actions of taking, moving, and giving in one helpful verb.
- It is commonly used for requests in restaurants (가져다주세요) and for personal favors among friends or family members.
- Always use the honorific form 가져다드리다 when bringing something to a person of higher social status or an elder.
- The shortened form 갖다 주다 is very frequent in casual spoken Korean, but the full form is better for formal writing.
The Korean verb 가져다주다 is a compound verb that represents a sequence of actions: picking something up or having it in one's possession, moving to another location, and then handing it over to someone else. It is the quintessential 'service' verb in Korean, frequently used when one person performs a favor for another by transporting an object. Linguistically, it is composed of the verb 가지다 (to have/hold), the connective suffix -어다(가) which indicates a change in the location of the action, and 주다 (to give). This combination creates a nuanced meaning that is more specific than simply 'bringing' (가져오다). While 가져오다 focuses on the movement toward the speaker, 가져다주다 focuses on the act of delivering the item to a recipient. In many contexts, it implies a helpful gesture or a completed task of delivery. Understanding this word requires recognizing that Korean often breaks down complex actions into their constituent parts, linking them with specific grammatical connectors to show the flow of time and space. The 'transfer' aspect is crucial; you aren't just bringing it to a place, you are bringing it specifically to give it to someone. This makes it a very common verb in hospitality, domestic life, and professional environments where items are moved between people. The word encapsulates the Korean cultural emphasis on service and thoughtfulness, as it often appears in polite requests or offers of help.
- Grammatical Breakdown
- 가지(다) + -어다 + 주다. The '-어다' part is the 'transfer' bridge.
- Primary Usage
- Used when the subject moves an object to a different location to give it to a person.
- Politeness Level
- Highly versatile; can be used in formal, polite, and casual forms.
"제 가방 좀 가져다주실 수 있나요?" (Could you please bring my bag to me?)
To reach the depth required for mastery, one must look at how 가져다주다 differs from its contracted form, 갖다 주다. While they are often used interchangeably in spoken Korean, the full form 가져다주다 is more formal and explicit in its description of the action sequence. In a literary or formal speech context, the full form is preferred. Furthermore, the verb implies a level of intentionality. When you use this word, you are acknowledging the effort of moving from point A to point B for the sake of the recipient. This is why it is the standard verb for delivery services or when a waiter brings food to a table. It bridges the gap between the source of the item and the person who needs it. In a broader sense, it can also be used metaphorically, such as 'bringing' results or 'bringing' happiness, though these are less common than the physical delivery of objects. The sheer frequency of this word in daily life—from asking a family member for a glass of water to receiving a package—makes it a foundational piece of Korean vocabulary for any learner aiming for fluency. It reflects the interconnectedness of Korean social interactions, where the movement of physical objects often mirrors the movement of social capital and kindness.
"커피 한 잔만 가져다주세요." (Please bring me a cup of coffee.)
Furthermore, the verb's structure allows for various honorific attachments. For instance, when bringing something to a person of higher status, you would use 가져다드리다. This replacement of 주다 with 드리다 is essential for maintaining proper Korean etiquette. The core meaning remains 'to bring and give,' but the social dynamic is explicitly encoded in the verb choice. This level of detail is what makes Korean both challenging and rewarding. By choosing 가져다주다, you are not just describing a physical act; you are participating in a social exchange that acknowledges the roles of the giver and the receiver. It is a word that lives in the space between people, facilitating the flow of goods and favors in a way that is uniquely Korean.
Using 가져다주다 correctly involves understanding both its grammatical structure and its situational appropriateness. As a compound verb, it follows standard Korean conjugation rules, but the presence of the '-어다' suffix means it specifically describes a sequence of events. You must first have the object, then move, then give. This means you cannot use it if you are already standing next to the recipient and simply handing them something; in that case, 주다 (to give) or 건네주다 (to hand over) would be more appropriate. The movement is a key component of the '가져다' part. When conjugating, the final 주다 is what changes. For example, in the present tense polite form, it becomes 가져다줘요. In the past tense, it is 가져다줬어요. For requests, which is its most common usage, you will often see 가져다주세요 or the even more polite 가져다주시겠어요?.
- Common Conjugations
- 가져다줘 (Casual), 가져다줘요 (Polite), 가져다주십니다 (Formal), 가져다줬다 (Past).
- Object Marking
- The item being brought takes the object marker 을/를.
- Recipient Marking
- The person receiving the item takes 에게, 한테, or 께 (honorific).
"친구에게 책을 가져다주었어요." (I brought the book to my friend.)
One of the most important aspects of using this verb is the honorific shift. Because 가져다주다 ends in 주다, you must replace it with 드리다 when the recipient is someone of higher social status, like a teacher, a boss, or an elder. Thus, 가져다드리다 is the correct form in those contexts. Failing to make this shift can sound quite rude in Korean culture. Additionally, in very casual speech among close friends, the word is frequently shortened to 갖다 줘. This contraction is so common that many learners might hear it more often than the full version. However, for learners, mastering the full form first is recommended to ensure clarity and proper grammar. When you use 가져다주다, you are essentially telling a three-part story: I took it, I moved with it, and I gave it to you. This narrative structure is built right into the verb. It's also worth noting that this verb is transitive, meaning it always requires an object, even if that object is implied by the context. You are always bringing *something* to *someone*.
"할머니께 물을 가져다드렸어요." (I brought water to my grandmother.)
In terms of sentence structure, the typical pattern is [Subject] + [Recipient] + [Object] + [가져다주다]. For example: 저는 동생에게 숙제를 가져다주었습니다 (I brought the homework to my younger sibling). Notice how the flow of the sentence mirrors the physical flow of the action. The subject starts with the object and ends at the recipient. This logical progression makes the verb very intuitive once you understand the components. In more complex sentences, you might use it with other grammar points like -아/어 주다 (doing something for someone), but since 가져다주다 already contains 주다, you don't need to add it again. It already carries the meaning of performing the action as a favor. This efficiency is a hallmark of the Korean language's compound verb system.
The verb 가져다주다 is ubiquitous in South Korea, echoing through various sectors of daily life. Perhaps the most common place you will encounter it is in the service industry, specifically in restaurants and cafes. When a customer asks for an extra napkin, more side dishes (반찬), or a glass of water, they will almost always use the phrase 가져다주세요. Similarly, a waiter might say 금방 가져다드리겠습니다 (I will bring it to you shortly). This environment highlights the word's role in professional service and hospitality. Beyond restaurants, you will hear it frequently in office settings. Colleagues might ask each other to bring a specific file, a cup of coffee, or a laptop to a meeting room. In these professional contexts, the word maintains a level of polite cooperation. It's also a staple of domestic life. Parents might ask children to bring them the remote control, or spouses might offer to bring each other something from the kitchen. In these private settings, the casual form 갖다 줘 is much more prevalent.
- In Restaurants
- "물 좀 더 가져다주시겠어요?" (Could you bring more water?)
- In the Office
- "이 서류를 김 과장님께 가져다주세요." (Please bring these documents to Manager Kim.)
- In Delivery Services
- "택배를 문 앞에 가져다주세요." (Please bring/leave the package at the door.)
"주문하신 음식을 가져다드리겠습니다." (I will bring the food you ordered.)
Another major area where 가져다주다 is heard is in the booming Korean delivery culture. Whether it's food delivery (배달) or online shopping parcels (택배), the act of bringing an item to a customer's doorstep is described using this verb. Delivery drivers might call to say they are bringing the item now, or customers might leave instructions on where to 'bring and leave' the package. In the age of apps like Baemin or Coupang, the concept of 가져다주다 has become a central part of the modern Korean economy. You will also find it in K-dramas and movies, often in scenes depicting caregiving or romantic gestures. A character might bring medicine to a sick friend or a gift to a loved one, using this verb to emphasize the act of delivery as a sign of affection or responsibility. This emotional weight, though subtle, is part of why the word is so common in storytelling. It's a verb of action and connection.
"약 좀 가져다줄 수 있어?" (Can you bring me some medicine?)
Finally, you'll hear it in public service announcements or instructional contexts. For example, a library might have a sign asking patrons to 'bring' books back to the return desk. In these cases, the verb serves as a clear, functional instruction. Because it covers such a wide range of social interactions—from the highly formal to the very intimate—it is one of the most useful verbs for a learner to recognize by ear. Whether you are the one asking, the one receiving, or just an observer, 가져다주다 is a constant soundtrack to life in Korea. It signifies the movement of things and the fulfillment of needs, making it an essential thread in the fabric of Korean communication.
One of the most frequent mistakes learners make with 가져다주다 is confusing it with 가져오다 (to bring). While both involve bringing something, 가져오다 simply means to bring an item to the speaker's current location. It doesn't necessarily imply giving it to someone else as a favor or a completed delivery. For example, if you say "책을 가져왔어요," it means "I brought the book (here)." But if you say "책을 가져다주었어요," it means "I brought the book (and gave it to someone)." The focus on the recipient is what distinguishes 가져다주다. Another common error is forgetting the honorific version. Many students use 가져다주다 when speaking to a teacher or an elder, which can sound disrespectful. In those cases, 가져다드리다 must be used. This is a classic 'politeness' trap in Korean grammar that requires constant vigilance.
- Mistake 1: Confusing with 가져오다
- 가져오다 = focus on movement to speaker. 가져다주다 = focus on delivery to recipient.
- Mistake 2: Wrong Honorifics
- Using 주다 instead of 드리다 for superiors.
- Mistake 3: Redundant Grammar
- Saying '가져다주어 주다' is incorrect because '주다' is already included.
❌ "선생님께 선물을 가져다줬어요." (Incorrect honorific)
✅ "선생님께 선물을 가져다드렸어요." (Correct honorific)
Another subtle mistake involves the misuse of the '-어다' logic. Some learners use 가져다주다 when they are already holding the object and the recipient is right next to them. In this scenario, there is no 'transfer of location,' so the '-어다' part is technically incorrect. You should just use 주다 or 건네주다. Using the longer verb in this context can sound slightly unnatural or overly dramatic, as if you went on a journey to bring the item when you were just standing there. Furthermore, learners often struggle with the spelling of the contracted form. It is 갖다 주다, not 갓다 주다 or 갖다주다 (though the latter is often seen, the space is technically required in standard orthography, though often ignored in texting). Keeping these distinctions in mind will help you sound more like a native speaker.
"이것 좀 저기에 가져다주세요." (Please take this and bring it over there.)
Lastly, some learners confuse 가져다주다 with 데려다주다. The difference is simple but vital: 가져다주다 is for inanimate objects (things), while 데려다주다 is for animate beings (people or pets). You 'bring' a book, but you 'take/accompany' a friend home. Mixing these up can lead to funny or confusing situations, like suggesting you are carrying your friend like a suitcase! Always remember: things = 가져다, people = 데려다. By mastering these nuances, you avoid the common pitfalls that mark a beginner and move toward a more sophisticated understanding of Korean verbal logic.
Understanding 가져다주다 is easier when you compare it to its linguistic neighbors. The most direct relative is 갖다 주다, which is simply the shortened version of the same verb. In everyday conversation, 갖다 주다 is much more common because it's faster to say. However, in writing or formal speech, the full form 가져다주다 is preferred. Another similar word is 가져오다 (to bring). As mentioned before, the difference lies in the direction and the recipient. 가져오다 is 'bring to me/here,' while 가져다주다 is 'bring to someone else.' Then there is 가져가다 (to take), which means taking something away from the current location. These three verbs form a trio of movement: bringing here, taking there, and delivering to someone.
- 갖다 주다
- The contracted, more casual version of 가져다주다.
- 배달하다
- To deliver (usually used for professional services like food or mail).
- 전하다
- To deliver or convey (often used for messages or small items handed over).
"피자를 배달해 주세요." vs "피자를 가져다주세요."
For professional delivery, 배달하다 (to deliver) is a more specific alternative. While 가져다주다 can be used for delivery, 배달하다 is the standard term for the business of delivering goods. If you are talking about conveying a message or a small item, 전하다 (to convey/pass on) might be used. For example, 말을 전하다 means to pass on a message. Another interesting synonym is 옮기다 (to move/transport). While 옮기다 focuses on the physical movement of an object from one spot to another, it lacks the 'giving' nuance of 가져다주다. You might 'move' a table, but you 'bring and give' a cup of tea. This distinction is key to choosing the right word for the right action.
"이 편지를 그녀에게 전해 주세요." (Please deliver/convey this letter to her.)
Finally, consider 건네다 (to hand over). This verb is used when the two people are already close to each other and one person simply passes an item to the other. It doesn't involve the 'going and getting' aspect that 가져다주다 implies. By comparing these words, we see that 가져다주다 is a very specific verb that combines possession, movement, and delivery. It is more complex than a simple 'give' but more personal than a professional 'deliver.' Mastering this web of similar words allows you to express yourself with much greater precision in Korean, ensuring that your listener understands not just what you are doing, but the effort and intent behind it.
How Formal Is It?
Nível de dificuldade
Gramática essencial
-아/어 주다 (benefactive)
-어다(가) (transferative)
-(으)시- (subject honorific)
드리다 (humble give)
-아/어 놓다 (resultative state)
Exemplos por nível
물 좀 가져다주세요.
Please bring me some water.
가져다주다 + -세요 (polite request)
책을 가져다줘요.
Bring the book.
가져다주다 + -어요 (polite present)
이것 좀 가져다주세요.
Please bring this.
이것 (this) + 좀 (please)
우유를 가져다줘.
Bring the milk.
가져다주다 (casual form)
사과를 가져다주세요.
Please bring an apple.
사과 (apple) + 를 (object marker)
펜을 가져다줘요.
Bring a pen.
펜 (pen) + 을 (object marker)
가방을 가져다주세요.
Please bring the bag.
가방 (bag) + 을 (object marker)
커피 가져다줘.
Bring coffee.
Shortened object marker (커피[를])
친구에게 선물을 가져다주었어요.
I brought a gift to my friend.
가져다주다 + -었- (past tense)
제가 우산을 가져다줄게요.
I will bring you an umbrella.
-을게요 (promise/offer)
숙제를 학교에 가져다줬어요.
I brought the homework to school.
학교에 (to school - location)
엄마한테 물을 가져다드렸어요.
I brought water to my mom.
가져다드리다 (honorific for mother)
이 서류를 사무실에 가져다주세요.
Please bring these documents to the office.
사무실에 (to the office)
내일 책을 가져다줄 수 있어요?
Can you bring the book tomorrow?
-ㄹ 수 있어요? (can you?)
점심을 가져다줄까요?
Shall I bring you lunch?
-을까요? (shall I?)
동생에게 장난감을 가져다줬어.
I brought a toy to my younger sibling.
동생에게 (to younger sibling)
선생님께 이 편지를 가져다드리세요.
Please bring this letter to the teacher.
가져다드리다 (honorific) + -세요
배가 고프면 간식을 가져다줄게요.
If you're hungry, I'll bring you a snack.
-(으)면 (if)
택배 기사님이 물건을 가져다주셨어요.
The delivery man brought the item.
가져다주시다 (honorific for the subject)
회의실로 노트북을 가져다주겠어요?
Would you bring the laptop to the meeting room?
-겠어요? (polite request)
필요한 게 있으면 제가 가져다드릴게요.
If there's anything you need, I'll bring it to you.
가져다드리다 (polite offer)
잊어버린 지갑을 친구가 가져다줬어요.
A friend brought me the wallet I forgot.
잊어버린 (forgotten - adjective clause)
도서관에 책을 가져다주러 가요.
I'm going to the library to bring (return) books.
-(으)러 가다 (going in order to)
따뜻한 차를 한 잔 가져다드릴까요?
Shall I bring you a cup of warm tea?
가져다드리다 + -ㄹ까요?
부탁하신 자료를 지금 가져다드리는 길입니다.
I am on my way to bring the materials you requested.
-는 길이다 (on the way to)
깜빡하고 안 가져온 서류를 아내가 가져다주었다.
My wife brought the documents I forgot to bring.
깜빡하고 (forgetting/slipping mind)
손님들에게 여분의 수건을 가져다드려야 해요.
We need to bring extra towels to the guests.
-아야 하다 (must/need to)
그가 나에게 행복을 가져다줄 거라고 믿었다.
I believed that he would bring me happiness.
Metaphorical usage of bringing happiness.
주문하신 상품을 문 앞까지 가져다드립니다.
We bring the ordered products right to your door.
문 앞까지 (up to the door)
비서가 사장님께 커피를 가져다드리고 있습니다.
The secretary is bringing coffee to the CEO.
-고 있다 (progressive tense)
누군가 내 자리에 이 꽃을 가져다놓았다.
Someone brought and put these flowers at my desk.
가져다놓다 (bring and put)
아이들에게 간식을 가져다주는 것이 제 기쁨이에요.
Bringing snacks to the children is my joy.
-는 것 (nominalization)
정부가 국민들에게 실질적인 혜택을 가져다주어야 합니다.
The government must bring practical benefits to the citizens.
Formal/Political context.
그 소식은 우리에게 큰 희망을 가져다주었습니다.
That news brought us great hope.
Abstract usage (bringing hope).
기술의 발전이 인류에게 어떤 변화를 가져다줄지 궁금합니다.
I wonder what changes the development of technology will bring to humanity.
-ㄹ지 궁금하다 (wondering about future)
그는 매일 아침 아내에게 꽃을 가져다주는 로맨티시스트다.
He is a romantic who brings flowers to his wife every morning.
Character description.
전통 시장의 활성화가 지역 경제에 활력을 가져다줄 것으로 기대된다.
The revitalization of traditional markets is expected to bring vitality to the local economy.
-ㄹ 것으로 기대되다 (expected to)
어머니는 항상 맛있는 음식을 이웃들에게 가져다주시곤 했다.
My mother used to bring delicious food to the neighbors.
-곤 하다 (habitual action in the past)
이 정책이 과연 서민들에게 이익을 가져다줄 수 있을까요?
Can this policy really bring benefits to ordinary people?
서민 (ordinary people/commoners)
그의 헌신적인 노력이 마침내 결실을 가져다주었다.
His dedicated efforts finally brought results (fruit).
결실을 가져다주다 (idiomatic: bring results)
문명의 이기가 반드시 인간에게 행복만을 가져다주는 것은 아니다.
The conveniences of civilization do not necessarily bring only happiness to humans.
Philosophical/Academic tone.
새로운 교육 제도가 학생들에게 창의성을 가져다줄 수 있을지 논란이 많다.
There is much controversy over whether the new education system can bring creativity to students.
Complex social issue.
작가는 자신의 작품이 독자들에게 위안을 가져다주기를 바랐다.
The author hoped that their work would bring comfort to the readers.
Literary context.
역사적 전환점은 종종 예상치 못한 결과를 가져다주곤 한다.
Historical turning points often bring unexpected results.
Historical analysis.
그의 발언이 정치권에 어떤 파장을 가져다줄지 귀추가 주목된다.
Attention is focused on what kind of impact his remarks will bring to the political sphere.
Advanced journalistic expression.
자연 보호가 미래 세대에게 풍요로운 환경을 가져다줄 것임을 잊지 말아야 한다.
We must not forget that nature conservation will bring a rich environment to future generations.
Environmental advocacy.
예술은 우리 삶에 깊은 통찰과 감동을 가져다주는 매개체다.
Art is a medium that brings deep insight and emotion to our lives.
Definition/Philosophical statement.
개혁의 바람이 조직 내부에 새로운 변화를 가져다주기 시작했다.
The wind of reform has begun to bring new changes within the organization.
Metaphorical/Business context.
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Expressões idiomáticas
Fácil de confundir
Focuses only on the movement to the speaker, not necessarily giving it to someone.
Means to bring and put something down, not necessarily giving it to a person.
More formal, often used for passing on information or official items.
Specifically for commercial delivery services.
Handing something over when already in close proximity.
Padrões de frases
Como usar
Implies a favor or a task completed for someone else.
'갖다 주다' is the standard contraction.
Use '가져다주다' for things, '데려다주다' for people.
- Using '가져다주다' for people (use '데려다주다' instead).
- Forgetting to use '가져다드리다' for elders or superiors.
- Confusing '가져다주다' with '가져오다' (bring here) or '가져가다' (take away).
- Spelling the contraction as '갓다 주다' (correct: 갖다 주다).
- Using the verb when you are already standing next to the recipient (use '주다' or '건네다').
Dicas
Honorific Match
Always match the '주다' part with the recipient's status. Use '드리다' for superiors.
Natural Flow
In casual speech, '갖다 줘' sounds much more native than the full '가져다주어'.
Identify the Object
The object usually comes right before the verb. Listen for the '을/를' marker.
Office Etiquette
When a boss asks for something, reply with '네, 금방 가져다드리겠습니다'.
Object vs Person
Remember: Things = 가져다, People = 데려다. Don't carry your friends!
Formal Writing
In essays, avoid the contracted form '갖다 주다' and use the full '가져다주다'.
Restaurant Manners
Using '좀' (a little/please) with '가져다주세요' makes your request sound much softer.
Syllable Stress
Don't over-emphasize '다'. Let the verb flow as one continuous action.
Action Sequence
Visualize: 1. Pick up, 2. Walk, 3. Hand over. That is '가져다주다'.
Connective Suffix
The '-어다' part is what makes this verb different from '가져오다'. It implies moving to give.
Memorize
Mnemônico
Think of 'GA-JEO' (Get) + 'DA' (Destination) + 'JU' (Give). You Get it, go to the Destination, and Give it.
Origem da palavra
Native Korean
Contexto cultural
Children are often asked to bring things to their parents as a way of teaching respect and helpfulness.
Promptly bringing requested items is a key trait of a good employee in a Korean office.
Waiters often use '가져다드리겠습니다' to show high respect.
Pratique na vida real
Contextos reais
Iniciadores de conversa
"저기요, 메뉴판 좀 가져다주시겠어요?"
"혹시 제 가방 좀 가져다줄 수 있어요?"
"제가 커피 한 잔 가져다드릴까요?"
"택배를 어디에 가져다드릴까요?"
"이 서류를 누구에게 가져다주면 되나요?"
Temas para diário
오늘 누군가에게 무엇을 가져다주었나요?
누군가 당신에게 무언가를 가져다주었을 때 기분이 어땠나요?
한국 식당에서 '가져다주세요'를 사용해본 경험을 써보세요.
가져다주는 행동이 어떻게 인간관계를 좋게 만들 수 있을까요?
내가 가장 자주 가져다달라고 부탁하는 물건은 무엇인가요?
Perguntas frequentes
10 perguntas갖다 주다 is the shortened version of 가져다주다. They have the same meaning, but 갖다 주다 is more common in casual conversation, while 가져다주다 is more formal and complete.
No, for people or animals, you should use 데려다주다. 가져다주다 is only for inanimate objects like books, water, or bags.
Use 가져다드리다 when the person receiving the item is older than you or has a higher social status, such as a teacher, boss, or grandparent.
It is understandable, but '물 좀 가져다주세요' is much more natural and polite as it frames the action as a favor/service.
Usually, yes. Because it ends in '주다' (to give), it implies that the action is being done for the benefit of the recipient.
You say '가져다주었어요' or the contracted '가져다줬어요.' If you are speaking casually, '가져다줬어' or '갖다 줬어'.
Usually, we use '보내다' (to send) for digital files, but if you are physically bringing a USB drive with files, you can use 가져다주다.
The opposite would be 가져가다 (to take away) or 뺏다 (to take by force/steal), though they aren't perfect antonyms.
Yes, in modern Korean, it is treated as a single compound verb and written without spaces.
You can say '[Item] 좀 가져다주시겠어요?' or '[Item] 좀 가져다주실 수 있나요?'
Teste-se 180 perguntas
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
가져다주다 is the essential Korean verb for 'delivering' or 'bringing and giving' an item to someone. It bridges the gap between the source of an object and its recipient, often implying a service or a kind gesture.
- 가져다주다 means to bring an object to someone, combining the actions of taking, moving, and giving in one helpful verb.
- It is commonly used for requests in restaurants (가져다주세요) and for personal favors among friends or family members.
- Always use the honorific form 가져다드리다 when bringing something to a person of higher social status or an elder.
- The shortened form 갖다 주다 is very frequent in casual spoken Korean, but the full form is better for formal writing.
Honorific Match
Always match the '주다' part with the recipient's status. Use '드리다' for superiors.
Natural Flow
In casual speech, '갖다 줘' sounds much more native than the full '가져다주어'.
Identify the Object
The object usually comes right before the verb. Listen for the '을/를' marker.
Office Etiquette
When a boss asks for something, reply with '네, 금방 가져다드리겠습니다'.
Exemplo
책을 친구에게 가져다주었다.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de food
몇 개
A2Quantos itens você precisa para a receita?
~정도
A1Um sufixo que significa 'cerca de' ou 'aproximadamente' quando colocado após números.
추가
A2Adição, extra. Usado para pedir mais comida ou adicionar um amigo nas redes sociais.
~은/는 후에
A2Indica que uma ação ocorre após outra. 'Depois de comer, eu durmo.'
중에서
A2Entre ou dentre. Usado para selecionar algo de um grupo.
식욕
A2Apetite. O desejo de comer comida, muitas vezes relacionado ao prazer de saborear diferentes pratos.
에피타이저
A2Um pequeno prato servido antes da refeição principal para estimular o apetite.
전채
A2Um prato pequeno servido no início de uma refeição; uma entrada ou aperitivo. 'A 전채 estava lindamente decorada.'
먹음직스럽다
B2Esta palavra significa que a comida tem uma aparência muito atraente e dá vontade de comê-la. É usada para descrever comida visualmente apetitosa.
사과
A1apple