그럼에도 불구하고
그럼에도 불구하고 em 30 segundos
- A formal Korean phrase meaning 'nevertheless' or 'despite that,' used to link contrasting ideas in serious contexts.
- Can be used as a sentence starter or integrated into a sentence using the -(으)ㅁ에도 불구하고 pattern.
- Commonly found in news reports, academic writing, business presentations, and formal literature to show resilience.
- Signifies a high level of Korean proficiency and logical sophistication, suitable for B2 level and above.
The phrase 그럼에도 불구하고 is a sophisticated conjunctive phrase in Korean that translates most directly to "nevertheless," "despite that," or "notwithstanding." It is a cornerstone of advanced Korean discourse, particularly in formal writing, academic debates, and professional presentations. At its core, this expression is used to introduce a statement that contrasts with or occurs despite the preceding context. It acknowledges a specific condition or obstacle and then asserts that the subsequent action or state remains true or happens regardless of that obstacle. To understand its power, one must look at its components: '그럼' (from '그러함', meaning 'being so'), '에도' (even in/at), and '불구하고' (notwithstanding/disregarding). Together, they create a bridge of resilience between two potentially conflicting ideas.
- Grammatical Function
- It functions as a sentence-starting adverbial phrase or a connector between two independent clauses. It sets a formal tone and signals a logical pivot.
In daily conversation, Koreans might use simpler alternatives like '그래도' or '하지만,' but when the speaker wants to emphasize the gravity of the situation or maintain a high level of decorum, 그럼에도 불구하고 is the preferred choice. It implies a sense of determination or an objective observation of a paradox. For instance, in a business setting, one might say, "The market conditions are unfavorable. Nevertheless, our company achieved record growth." This phrasing elevates the statement from a simple contradiction to a significant achievement. It is frequently found in news editorials, legal documents, and literary works where the author intends to highlight the persistence of a certain truth against all odds. The phrase is also used to express emotional resilience, such as continuing to love someone despite their flaws or pursuing a dream despite repeated failures.
경제 위기가 심각합니다. 그럼에도 불구하고 우리는 투자를 멈추지 않을 것입니다. (The economic crisis is serious. Nevertheless, we will not stop investing.)
Furthermore, the usage of this phrase is not limited to starting a new sentence. It can be integrated into a sentence by attaching the suffix '-음에도 불구하고' to a verb or adjective stem. For example, '비가 옴에도 불구하고' (Despite the rain falling). This flexibility allows speakers to weave complex logical structures into their speech. Understanding the nuance of this phrase involves recognizing that it isn't just a synonym for "but." It carries the weight of the obstacle being mentioned. It says, "I hear the difficulty, I acknowledge it, and I am moving past it." This makes it a very powerful tool in rhetoric and persuasive writing. It is often used in political speeches to acknowledge public concern while justifying a continued policy direction. In literature, it often marks the turning point of a character's journey, where they face insurmountable odds but choose to persevere.
- Register & Nuance
- High formality. It suggests a logical necessity or a strong will. It is less common in casual texting between close friends unless used for dramatic effect.
Historically, the components of this phrase have roots in Hanja (Chinese characters), specifically '불구' (不拘), which means 'not being restricted by.' This historical baggage adds to its formal and somewhat academic flavor. When a learner uses this phrase correctly, it immediately signals to native speakers that the learner has reached an advanced level of proficiency. It shows an ability to handle complex logical transitions. However, one should be careful not to overuse it in casual settings, as it can sound overly stiff or pretentious if used while just talking about what to have for lunch. It is best reserved for topics of importance, debate, or formal reporting. In summary, 그럼에도 불구하고 is the ultimate 'pivot' phrase for serious Korean communication, bridging the gap between a challenging reality and a determined response.
Mastering the usage of 그럼에도 불구하고 requires understanding both its standalone use as a transition and its bound use as a grammatical connector. As a transition, it typically appears at the beginning of a sentence, followed by a comma (though the comma is often omitted in modern Korean writing). It refers back to the entirety of the previous sentence. For example, if the first sentence is "It was very cold," the second sentence starting with this phrase means "Despite the fact that it was very cold." This usage is straightforward and serves to link two distinct thoughts with a strong contrastive bond. It acts as a logical signpost, telling the reader to prepare for a result that contradicts expectations based on the previous information.
- Sentence Structure 1: Independent Transition
- [Sentence A]. 그럼에도 불구하고 [Sentence B]. (A happened. Nevertheless, B.)
The second, more integrated way to use this concept is by using the pattern -(으)ㅁ에도 불구하고. Here, the phrase is attached directly to a verb or adjective stem. To do this, you first convert the verb/adjective into a noun form using the suffix '-음' or '-ㅁ'. For instance, the verb '알다' (to know) becomes '앎', and '알다' + '에도 불구하고' becomes '앎에도 불구하고' (despite knowing). This construction is incredibly common in formal essays and news reports because it allows for more concise and complex sentence structures. It moves the contrast into the middle of the sentence, creating a smoother flow. For example, "위험함을 알았음에도 불구하고 그는 뛰어들었다" (Despite knowing it was dangerous, he jumped in). This shows a higher level of syntactic control and is a key marker of the B2/C1 CEFR levels.
성공 가능성이 낮았음에도 불구하고, 그녀는 포기하지 않았습니다. Despite the low chance of success, she did not give up.
Another important aspect of using this phrase is understanding its placement in relation to other particles. While '불구하고' is often used with '에도', you might occasionally see '불구하고' used alone after a noun phrase with '에도' omitted, though this is less common and usually occurs in specific idiomatic or archaic contexts. In modern standard Korean, the full '에도 불구하고' is the standard. Furthermore, you can use it with past tense stems by adding the past tense marker before the nominalizing suffix. For example, '먹었다' (ate) becomes '먹었음에도 불구하고' (despite having eaten). This allows the speaker to set a specific temporal context for the obstacle or condition being disregarded. It is a versatile tool for storytelling, especially when highlighting a protagonist's resolve or an unexpected turn of events in a historical narrative.
- Sentence Structure 2: Integrated Connector
- [Verb/Adj Stem] + -(으)ㅁ에도 불구하고, [Main Clause]. (Despite [Action/State], [Main Clause].)
When practicing these sentences, pay attention to the formal ending of the sentence. Since 그럼에도 불구하고 is a high-register phrase, it is most naturally paired with formal endings like '-습니다/습니까' or the written style '-다'. Using it with very casual endings like '-야' or '-어' can create a stylistic clash (mismatch of registers), which might sound awkward or even sarcastic. However, in modern literature or emotive songwriting, these rules are sometimes bent to convey a sense of 'formalized emotion.' For a learner, the safest and most effective way to use it is in essays, presentations, or when discussing serious topics with colleagues or superiors. It provides a level of logical sophistication that simpler conjunctions like '근데' or '하지만' simply cannot match.
The phrase 그럼에도 불구하고 is ubiquitous in specific domains of Korean society. If you turn on a Korean news broadcast like KBS News or MBC News, you are almost guaranteed to hear it within the first ten minutes. News anchors and reporters use it to contrast economic data, political developments, or social issues. For example, "Prices are rising; nevertheless, consumer spending remains high." In this context, it serves as a tool for objective reporting, highlighting anomalies in the data. It is also a staple in the language of Korean documentaries. Narrators use it to emphasize the struggle of individuals or the persistence of nature against human intervention. The dramatic weight of the phrase helps to build tension and narrative depth, making the subsequent 'victory' or 'survival' seem more significant.
- Common Context: News & Media
- Used to report contrasting facts, such as economic downturns vs. specific industry growth, or weather warnings vs. public events proceeding.
Another major arena for this phrase is the Korean corporate world. During business meetings, strategy sessions, or annual reports, executives use 그럼에도 불구하고 to acknowledge setbacks while pivoting to future goals. It is a linguistic marker of resilience and 'can-do' spirit, which is highly valued in Korean work culture. When a manager says, "We failed to meet the quarterly target; nevertheless, we have gained valuable market insights," they are using the phrase to maintain morale and shift focus toward positive outcomes. It is also found in formal emails, particularly those dealing with negotiations or conflict resolution, where acknowledging the other party's point while maintaining one's own stance is crucial for professional etiquette.
협상이 난항을 겪고 있습니다. 그럼에도 불구하고 우리는 합의점에 도달할 것입니다. (Negotiations are facing difficulties. Nevertheless, we will reach an agreement.)
In academic settings, from university lectures to research papers, this phrase is essential. Korean scholars use it to engage with existing literature—acknowledging a popular theory but then introducing a counter-argument or a new finding. It is part of the 'academic etiquette' of showing you have considered all sides of an issue. If you are a student in Korea, learning to use this phrase in your essays will significantly improve your grades by demonstrating logical maturity. Furthermore, it appears in religious sermons and motivational speeches, where the theme is often about overcoming hardship through faith or willpower. The phrase provides a rhythmic and emotional cadence to these speeches, emphasizing the 'triumph over adversity' narrative that is deeply resonant in Korean culture.
- Common Context: Academic & Legal
- Used in research to contrast previous findings and in courtrooms to acknowledge evidence while arguing for a different interpretation.
Finally, you will encounter this phrase in high-quality Korean literature and song lyrics. While it is formal, its emotional weight makes it suitable for poetic expression. In a song, it might be used to say, "The world is cold and cruel; nevertheless, I will love you." Here, the formality of the phrase adds a sense of solemnity and permanence to the vow. It suggests that the speaker's resolve is not a fleeting emotion but a deliberate, well-considered choice. For learners, hearing this phrase in a song or reading it in a novel provides a great opportunity to see how it functions beyond just 'logic' and moves into the realm of 'conviction.' Whether in a boardroom, a classroom, or a concert hall, 그럼에도 불구하고 remains one of the most impactful ways to express the human spirit's refusal to be limited by circumstances.
One of the most frequent mistakes learners make with 그럼에도 불구하고 is related to register mismatch. Because it is a highly formal and written-style expression, using it in casual, everyday conversations with close friends can sound very strange—almost like you are reading from a textbook or a legal contract. For example, if a friend asks why you're still eating and you reply, "I am full; nevertheless, I shall eat more," using this phrase would likely elicit a laugh because it's too grandiose for the situation. In such cases, the simpler '그래도' (even so) or '그런데도' (even though) is much more natural. Learners often struggle with this boundary, thinking that 'bigger' words always make them sound better, but in Korean, 'naturalness' is tied heavily to using the correct register for the relationship.
- Mistake 1: Register Mismatch
- Using this formal phrase in casual settings like texting friends or ordering food. Use '그래도' instead.
Another common error is the incorrect formation of the nominalized verb when using the '-(으)ㅁ에도 불구하고' pattern. Many learners forget to change the verb into its noun form and simply attach '에도 불구하고' to the dictionary form or the polite form. For example, saying '가다에도 불구하고' instead of the correct '감에도 불구하고' (despite going). This mistake stems from a misunderstanding of how Korean particles attach to different parts of speech. Remember that '에도' is a particle that attaches to nouns, so the preceding verb or adjective *must* be turned into a noun first. Similarly, for nouns, learners sometimes forget to add the copula '이' and say '학생에도 불구하고' instead of '학생임에도 불구하고'. This small '임' (from '이다') is crucial for grammatical correctness.
Incorrect: 비가 오다에도 불구하고 나갔어요.
Correct: 비가 옴에도 불구하고 나갔습니다.
A third mistake is overusing the phrase in a single piece of writing. Because 그럼에도 불구하고 is such a long and emphatic phrase, using it multiple times in one paragraph can make the writing feel repetitive and heavy. Professional Korean writers vary their connectors to keep the prose engaging. They might use '그렇지만' (but), '하지만' (however), '반면에' (on the other hand), or '-지만' (though) to provide contrast without the 'heaviness' of our target phrase. Learners should view 그럼에도 불구하고 as a 'special weapon'—something to be used when the contrast is particularly significant or when they want to make a strong point, rather than as a general-purpose 'but.' Using it sparingly increases its impact when it actually appears.
- Mistake 2: Overuse & Repetition
- Using the phrase too often in a single essay. Variety is key to advanced Korean writing.
Lastly, there is the issue of logical consistency. The phrase implies a 'defiance' of expectations. If the second clause is a natural or expected result of the first, using this phrase makes no sense. For example, saying "It was sunny; nevertheless, we went to the park" is logically confusing because going to the park is a normal thing to do when it's sunny. It should be used for *unexpected* outcomes: "It was raining; nevertheless, we went to the park." Some learners get so focused on the grammar that they forget the underlying logic of contrast. Always ask yourself: "Is the second part of my sentence surprising given the first part?" If the answer is yes, then 그럼에도 불구하고 is likely the right choice. Avoiding these common pitfalls will help you use this sophisticated phrase with the same precision as a native speaker.
To truly master 그럼에도 불구하고, one must understand its place within the family of Korean contrastive connectors. Each alternative has a slightly different nuance, register, and grammatical requirement. The most common alternative is 그래도. This is the 'workhorse' of Korean contrast. It literally means "even if it is so" and is used in almost all levels of speech, from very casual to moderately formal. While it covers the same logical ground as our target phrase, it lacks the formal weight and the specific emphasis on 'notwithstanding' an obstacle. If 그럼에도 불구하고 is a heavy-duty bridge, 그래도 is a reliable footbridge. You use 그래도 when you want to be conversational and relatable.
- Comparison: 그래도 vs. 그럼에도 불구하고
- 그래도: Casual/Neutral, used in daily talk, shorter.
그럼에도 불구하고: Formal/Written, used in essays/news, more emphatic.
Another close relative is 그런데도. This is slightly more formal than '그래도' but less formal than our target phrase. It specifically emphasizes the 'even though' aspect of the situation. It is often used when the speaker wants to point out a contradiction that is somewhat surprising or annoying. For example, "I told him many times, and yet (그런데도) he didn't listen." It feels more like a direct reaction to a specific piece of information. In contrast, 그럼에도 불구하고 feels more like an objective statement of fact or a grand declaration of intent. Then there is 그렇지만 and 하지만. These are basic 'but' or 'however' words. They provide contrast but don't carry the specific nuance of 'despite' the previous condition. They just pivot to a new thought.
비가 온다. 하지만 나는 간다. (Standard 'But')
비가 온다. 그럼에도 불구하고 나는 간다. (Strong 'Despite')
For more literary or extremely formal contexts, you might encounter 그럼에도 (without the '불구하고'). This is a shortened version that is becoming more common in modern prose. It retains the formality but feels slightly less wordy. There is also the grammar pattern -ㄹ지라도 or -더라도. These are used within a single sentence to mean "even if..." or "even though...". For example, "비가 올지라도" (Even if it rains). These patterns are more hypothetical or future-oriented compared to '-(으)ㅁ에도 불구하고', which usually deals with a current or past reality. Choosing between these depends on whether you are talking about a factual obstacle (use '불구하고') or a potential one (use '-더라도').
- Comparison: -더라도 vs. -음에도 불구하고
- -더라도: Focuses on hypothetical conditions (Even if it happens...).
-음에도 불구하고: Focuses on existing facts (Despite it happening...).
Finally, in academic writing, you might see 반면에 (on the other hand) or 대조적으로 (in contrast). These are used for comparing two different subjects or viewpoints, whereas 그럼에도 불구하고 is used to show that one thing happens despite another. Understanding these distinctions allows you to paint with a much broader palette when speaking or writing in Korean. Instead of always reaching for the same 'but' word, you can choose the exact tool that fits the level of formality, the logical relationship, and the emotional weight of your message. This precision is what separates an intermediate learner from a truly advanced speaker who can navigate the nuances of the Korean language with confidence.
Guia de pronúncia
- Pronouncing '불구하고' as 'bul-gu-ha-gyo' (mixing up 'go' and 'gyo').
- Mumbling the 'eu' sound in 'geureom' so it sounds like 'grom'.
Exemplos por nível
비가 와요. 그럼에도 불구하고 가요.
It rains. Nevertheless, I go.
Simple sentence connection.
매워요. 그럼에도 불구하고 먹어요.
It is spicy. Nevertheless, I eat it.
Using '그럼에도 불구하고' as 'but'.
피곤해요. 그럼에도 불구하고 공부해요.
I am tired. Nevertheless, I study.
Showing contrast in simple actions.
돈이 없어요. 그럼에도 불구하고 사요.
I have no money. Nevertheless, I buy it.
A1-level logic of contrast.
추워요. 그럼에도 불구하고 수영해요.
It is cold. Nevertheless, I swim.
Contrast between weather and action.
어려워요. 그럼에도 불구하고 해요.
It is difficult. Nevertheless, I do it.
Basic 'despite' logic.
늦었어요. 그럼에도 불구하고 기다려요.
I am late. Nevertheless, I wait.
Simple time contrast.
아파요. 그럼에도 불구하고 웃어요.
I am sick. Nevertheless, I smile.
Emotional contrast.
날씨가 안 좋아요. 그럼에도 불구하고 여행을 갔어요.
The weather is bad. Nevertheless, I went on a trip.
Past tense '갔어요' with the phrase.
일이 많아요. 그럼에도 불구하고 친구를 만나요.
I have a lot of work. Nevertheless, I meet my friend.
Showing priority despite obstacles.
길이 막혀요. 그럼에도 불구하고 제시간에 왔어요.
The road is blocked. Nevertheless, I came on time.
Contrast with '제시간에' (on time).
음식이 맛없어요. 그럼에도 불구하고 다 먹었습니다.
The food is not tasty. Nevertheless, I ate it all.
Polite ending '-습니다'.
그는 키가 작아요. 그럼에도 불구하고 농구를 잘해요.
He is short. Nevertheless, he is good at basketball.
Contrast between physical traits and skills.
밤이 깊었어요. 그럼에도 불구하고 불이 켜져 있어요.
The night is deep. Nevertheless, the light is on.
Descriptive contrast.
영어를 못해요. 그럼에도 불구하고 미국에 갔어요.
I can't speak English. Nevertheless, I went to America.
Ability vs. action.
돈을 많이 벌었어요. 그럼에도 불구하고 검소하게 살아요.
He earned a lot of money. Nevertheless, he lives frugally.
Contrast in lifestyle.
성적이 나빴음에도 불구하고 대학에 합격했습니다.
Despite having bad grades, I was accepted into university.
Integrated -(으)ㅁ에도 불구하고 form.
그는 부상에도 불구하고 경기에 출전했습니다.
Despite his injury, he participated in the game.
Noun + 에도 불구하고.
위험함에도 불구하고 그는 바다로 뛰어들었습니다.
Despite it being dangerous, he jumped into the sea.
Adjective nominalization '위험함'.
바쁜 일정에도 불구하고 시간을 내주셔서 감사합니다.
Thank you for making time despite your busy schedule.
Formal politeness in a business context.
실패했음에도 불구하고 그는 다시 도전했습니다.
Despite failing, he challenged himself again.
Past tense nominalization '실패했음'.
나이가 많음에도 불구하고 그는 새로운 언어를 배웁니다.
Despite being old, he learns a new language.
Contrast with age.
작은 회사임에도 불구하고 기술력이 뛰어납니다.
Despite being a small company, its technology is excellent.
Noun + 임에도 불구하고.
반대가 심했음에도 불구하고 계획을 실행했습니다.
Despite strong opposition, they executed the plan.
Formal action '실행했습니다'.
정부의 강력한 규제에도 불구하고 집값이 계속 오르고 있다.
Despite the government's strong regulations, house prices continue to rise.
Written style ending '-다'.
그는 유죄 판결을 받았음에도 불구하고 결백을 주장하고 있다.
Despite being found guilty, he is asserting his innocence.
Legal/Formal context.
경제 위기임에도 불구하고 소비는 줄어들지 않았습니다.
Despite the economic crisis, consumption did not decrease.
Economic report style.
증거가 부족함에도 불구하고 경찰은 수사를 계속했다.
Despite the lack of evidence, the police continued the investigation.
Investigative narrative.
그녀는 장애가 있음에도 불구하고 훌륭한 화가가 되었습니다.
Despite having a disability, she became a great painter.
Overcoming hardship.
경고를 했음에도 불구하고 그는 똑같은 실수를 반복했다.
Despite having been warned, he repeated the same mistake.
Repeated action contrast.
매출이 감소했음에도 불구하고 보너스가 지급되었습니다.
Despite decreased sales, bonuses were paid out.
Corporate context.
기술적 한계에도 불구하고 그들은 우주선 발사에 성공했다.
Despite technical limitations, they succeeded in launching the spacecraft.
Scientific achievement.
인간의 이기심에도 불구하고 세상에는 여전히 따뜻한 정이 남아 있다.
Despite human selfishness, there is still warm affection left in the world.
Philosophical/Literary tone.
그의 주장은 논리적 허점이 많음에도 불구하고 대중의 지지를 받았다.
Despite many logical flaws in his argument, he received public support.
Political analysis.
과거의 아픈 역사에도 불구하고 두 나라는 협력을 강화하기로 했다.
Despite a painful past history, the two countries decided to strengthen cooperation.
Diplomatic context.
과학적 근거가 희박함에도 불구하고 많은 사람들이 그 소문을 믿는다.
Despite thin scientific evidence, many people believe the rumor.
Social phenomenon analysis.
작가는 병마와 싸우고 있음에도 불구하고 집필을 멈추지 않았다.
The author did not stop writing despite battling illness.
High literary register.
천재적인 재능에도 불구하고 그는 항상 겸손한 태도를 유지한다.
Despite his genius talent, he always maintains a humble attitude.
Character description.
환경 파괴에 대한 우려에도 불구하고 개발 사업은 강행되었다.
Despite concerns about environmental destruction, the development project was pushed through.
Formal '강행되었다' (pushed through).
그의 침묵은 사실을 인정함에도 불구하고 자존심 때문에 하는 것이다.
His silence is due to pride, despite acknowledging the facts.
Psychological nuance.
존재론적 고독에도 불구하고 인간은 타인과의 유대를 갈망한다.
Despite existential loneliness, humans long for connection with others.
Abstract philosophical discourse.
헌법적 가치에 위배됨에도 불구하고 해당 법안은 통과되었다.
Despite violating constitutional values, the bill was passed.
Legal/Constitutional discussion.
언어적 장벽이 견고함에도 불구하고 예술은 만국 공통어로서 기능한다.
Despite solid linguistic barriers, art functions as a universal language.
Cultural theory.
물질적 풍요에도 불구하고 현대인의 정신적 빈곤은 심화되고 있다.
Despite material abundance, the spiritual poverty of modern people is deepening.
Sociological critique.
기득권층의 강력한 저항에도 불구하고 사회 개혁은 시대적 소명이다.
Despite strong resistance from the establishment, social reform is a calling of the times.
Rhetorical/Political oratory.
우주의 무한한 신비에도 불구하고 인간은 이성의 힘으로 진리를 탐구한다.
Despite the infinite mysteries of the universe, humans explore truth through the power of reason.
Scientific/Philosophical register.
죽음이라는 필연적 운명에도 불구하고 삶은 그 자체로 숭고한 가치를 지닌다.
Despite the inevitable fate of death, life itself holds sublime value.
Existentialist reflection.
수많은 변수와 불확실성에도 불구하고 역사는 진보의 방향으로 흐른다.
Despite numerous variables and uncertainties, history flows in the direction of progress.
Historical philosophy.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Used to add an emphatic 'nevertheless' at the end of a thought.
그는 다시 일어섰다. 그럼에도 불구하고 말이다.
— Despite unavoidable circumstances.
피치 못할 사정에도 불구하고 참석해 주셨습니다.
— Despite natural disasters.
천재지변에도 불구하고 구호 활동은 계속되었다.
— Despite the prejudices of the world.
세상의 편견에도 불구하고 그들은 사랑을 지켰다.
— Despite objective facts.
객관적인 사실에도 불구하고 그는 거짓을 믿었다.
— Despite numerous difficulties/obstacles.
수많은 난관에도 불구하고 프로젝트를 완수했다.
— Despite the trends of the times.
시대적 흐름에도 불구하고 전통을 고수하고 있다.
— Despite health reasons.
건강상의 이유에도 불구하고 그는 무대에 섰다.
— Despite financial loss.
금전적인 손실에도 불구하고 원칙을 지켰다.
— Despite how others look at them.
주변의 시선에도 불구하고 자기 길을 갔다.
Expressões idiomáticas
— Literally 'piercing through a blizzard,' often used with '그럼에도 불구하고' to show extreme persistence.
눈보라를 뚫고, 그럼에도 불구하고 그는 도착했다.
Literary— Mountain after mountain (one problem after another).
산 넘어 산이었지만 그럼에도 불구하고 성공했다.
Neutral— Fall seven times, get up eight times.
칠전팔기의 정신으로, 그럼에도 불구하고 다시 일어났다.
Proverbial— Hitting a rock with an egg (an impossible task).
계란으로 바위 치기 같았지만 그럼에도 불구하고 해냈다.
Metaphorical— A bolt from the blue (unexpected disaster).
마른하늘에 날벼락 같은 소식이었지만 그럼에도 불구하고 버텼다.
Idiomatic— Sweetness comes after bitterness.
고진감래라더니, 고생했음에도 불구하고 좋은 결과가 왔다.
Hanja Idiom— After a thousand hardships and ten thousand sufferings.
천신만고 끝에, 그럼에도 불구하고 승리했다.
Formal— A lamp in front of the wind (a precarious situation).
바람 앞의 등불 같았음에도 불구하고 기적적으로 살아났다.
Literary— Stepping over adversity.
역경을 딛고, 그럼에도 불구하고 꽃을 피웠다.
Inspirational— Turning the impossible into possible.
불가능을 가능으로 만들며, 그럼에도 불구하고 전진했다.
RhetoricalSummary
The phrase '그럼에도 불구하고' is the gold standard for expressing formal contrast in Korean. It allows you to acknowledge a significant obstacle while asserting a persistent truth. For example: '비가 옴에도 불구하고 경기는 계속되었다' (The game continued despite the rain).
- A formal Korean phrase meaning 'nevertheless' or 'despite that,' used to link contrasting ideas in serious contexts.
- Can be used as a sentence starter or integrated into a sentence using the -(으)ㅁ에도 불구하고 pattern.
- Commonly found in news reports, academic writing, business presentations, and formal literature to show resilience.
- Signifies a high level of Korean proficiency and logical sophistication, suitable for B2 level and above.
Exemplo
날씨가 매우 추웠습니다. 그럼에도 불구하고, 우리는 등산을 감행했습니다.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de business
에 대한
A2Sobre; em relação a; a respeito de. Usado para ligar dois substantivos (ex: um livro sobre a Coreia).
~대하여
A2Significa 'sobre' ou 'a respeito de'. É usado para indicar o assunto de uma conversa ou texto.
대해서
A2Sobre; a respeito de.
에 대해
A2Uma expressão que significa 'sobre' ou 'a respeito de'.
풍요롭다
A2Ser abundante, próspero ou rico.
관철하다
B2Levar adiante a própria vontade ou exigências apesar das dificuldades. 'Ele conseguiu fazer prevalecer sua vontade.'
~에 따라
B1De acordo com, dependendo de. Usado para indicar que algo segue uma regra ou depende de uma variável.
에 따라
A2Dependendo do tempo, o plano muda. (Dependendo de)
에 의하면
B1De acordo com as notícias, esta frase significa 'segundo' ou 'de acordo com'. Exemplo: 'Segundo o jornal, vai chover amanhã.'
계좌번호
A2Um número de conta bancária. Usado para transferências e pagamentos eletrônicos na Coreia.