s'étonner
s'étonner 30秒了解
- S'étonner is a reflexive verb meaning 'to be surprised'.
- It always requires a reflexive pronoun (me, te, se, etc.).
- It is usually followed by 'de' + noun or 'que' + subjunctive.
- It is used for both positive and negative surprises.
The French verb s'étonner is a pronominal verb that translates to 'to be surprised,' 'to be astonished,' or 'to wonder' in English. Unlike the simple transitive verb 'surprendre' (to surprise someone), s'étonner focuses on the internal state of the person feeling the surprise. It is a fundamental part of the French vocabulary used to express a reaction to something unexpected, unusual, or logic-defying. In daily life, you will encounter this word in various social contexts, from casual conversations about the weather to formal critiques of political decisions. It captures that momentary pause where reality deviates from expectation.
- Everyday Surprise
- Used when someone reacts to a friend's new haircut or a sudden change in plans. It implies a mild to moderate level of shock. For example, 'Je m'étonne de te voir ici si tôt' (I'm surprised to see you here so early).
Elle s'étonne toujours de la gentillesse des gens qu'elle rencontre en voyage.
The verb is also frequently used in the negative to express a lack of surprise, often implying that something was predictable or expected. 'Il ne faut pas s'étonner' is a common phrase meaning 'It's no wonder' or 'One shouldn't be surprised.' This usage is particularly common when discussing consequences of actions. If someone doesn't study and fails an exam, a French speaker might say, 'Il ne faut pas s'étonner qu'il ait échoué.' This adds a layer of logic and inevitability to the surprise—or lack thereof.
- Intellectual Wonder
- In a more philosophical or academic sense, s'étonner describes the act of wondering or being intrigued by a phenomenon. Aristotle famously said that philosophy begins with wonder (l'étonnement). In French, 's'étonner de tout' suggests a childlike curiosity or a scientific mind.
On s'étonnerait presque de voir le soleil après une semaine de pluie continue.
Culturally, the French use s'étonner to express a form of critical thinking. It is not just about the emotion of surprise, but the cognitive realization that something is out of the ordinary. When a French person says 'Je m'étonne que...', they are often setting up a point of discussion or a subtle criticism. It is a very versatile tool in the French rhetorical arsenal, allowing for everything from genuine awe to biting sarcasm. Understanding the nuances of this verb helps learners move beyond simple adjectives like 'surpris' and into more natural, verb-driven expressions of emotion.
- Syntactic Flexibility
- You can s'étonner 'de' something (a noun or infinitive) or s'étonner 'que' something happen (requiring the subjunctive mood). This dual structure makes it a 'power verb' for intermediate learners mastering complex sentence structures.
Je m'étonne de votre réaction si tardive face à ce problème urgent.
Il ne faut pas s'étonner du résultat si on ne fait aucun effort préalable.
Using s'étonner correctly involves mastering its reflexive nature and the prepositions that follow it. As a pronominal verb, the reflexive pronoun (me, te, se, nous, vous, se) must match the subject. In the present tense, it follows the standard pattern for -er verbs. However, the real complexity—and beauty—of the verb lies in how it connects to the rest of the sentence. There are three primary patterns you need to know to speak like a native.
- Pattern 1: S'étonner de + Noun
- This is the simplest way to express surprise at a thing or a person. 'Je m'étonne de son courage' (I am surprised by his courage). The preposition 'de' is mandatory here.
Nous nous étonnons du manque de communication au sein de l'entreprise.
The second pattern involves an action. When you are surprised by what someone is doing or by an event, you use s'étonner de followed by an infinitive verb. If the subject of 's'étonner' and the second verb are the same, this is the preferred structure. For instance, 'Il s'étonne de s'être perdu' (He is surprised to have gotten lost). It sounds more elegant than using a 'que' clause when the subjects are identical.
- Pattern 2: S'étonner de + Infinitive
- Used when the subject is surprised by their own action or a general state. 'Elle s'étonne d'avoir réussi sans aide' (She is surprised to have succeeded without help).
Vous vous étonnez de trouver ce livre intéressant ?
The third and most advanced pattern is s'étonner que followed by the subjunctive mood. This is used when the person feeling the surprise and the person/thing causing the surprise are different. Because 's'étonner' expresses an emotion (surprise), French grammar dictates that the following verb must be in the subjunctive. This is a classic 'trigger' verb for learners. 'Je m'étonne qu'il fasse si froid' (I'm surprised it's so cold).
- Pattern 3: S'étonner que + Subjunctive
- The most common way to express surprise at someone else's actions. 'Je m'étonne que tu n'aies pas encore fini ton travail' (I'm surprised you haven't finished your work yet).
Les parents s'étonnent que leurs enfants soient si calmes ce soir.
Finally, consider the negative and interrogative forms. 'S'étonner' is often used in questions to probe someone's reaction: 'T'étonnes-tu de son départ ?' (Are you surprised by his departure?). In the negative, it often carries a tone of 'I told you so' or logical deduction. 'Je ne m'étonne pas qu'elle soit fatiguée, elle travaille trop' (I'm not surprised she's tired; she works too much). Mastering these variations will allow you to navigate complex emotional landscapes in French.
Personne ne s'étonnera de la décision finale du jury.
The verb s'étonner is ubiquitous in French life, appearing in everything from high-brow literature to the evening news and casual market-place banter. It is one of those 'core' verbs that French speakers use to process the world around them. If you listen to a French radio station like France Inter, you'll frequently hear journalists use it to describe public reaction to events. For example, 'Les observateurs s'étonnent de la rapidité de cette réforme' (Observers are surprised by the speed of this reform). It provides a more precise, active feel than simply saying 'Les gens sont surpris.'
- In News and Media
- Journalists use it to report on unexpected statistics, scientific breakthroughs, or political scandals. It suggests a collective sense of wonder or shock. 'Le monde entier s'étonne de cette découverte scientifique.'
Les critiques s'étonnent du succès fulgurant de ce premier roman.
In everyday social interactions, s'étonner is used to comment on the behavior of others. If a friend who is usually late arrives early, you might say, 'Je m'étonne de te voir déjà là !' It’s a way of acknowledging that an expectation has been broken. In French families, parents might use it to express mild disapproval or surprise at a child's behavior: 'Je m'étonne que tu n'aies pas encore rangé ta chambre.' Here, it acts as a soft-opener for a command or a critique, making the statement feel slightly more intellectual and less like a direct attack.
- In Literature and Philosophy
- French literature is full of characters who 's'étonnent' of the human condition. From Proust to Camus, the act of being surprised by existence is a major theme. It often carries a more profound weight here than in casual speech.
Dans ses mémoires, l'auteur s'étonne de la fragilité de la mémoire humaine.
You will also hear it in the workplace, particularly during debriefings or project reviews. If a project failed despite having all the resources, a manager might say, 'Je m'étonne de ce résultat négatif.' It signals a need for analysis. In this context, the verb is almost synonymous with 'I find it hard to explain' or 'I want to understand why.' It’s a professional way to express confusion or the need for more information without sounding incompetent.
On ne s'étonne plus de rien dans ce monde qui change si vite.
Finally, the phrase 'Il n'y a pas de quoi s'étonner' (There's nothing to be surprised about) is a common idiomatic response. You'll hear it when someone explains a situation that seemed strange at first but makes sense once the facts are known. It’s the French equivalent of saying 'That makes sense' or 'I'm not surprised.' It’s a versatile phrase that helps you sound more natural and engaged in a conversation.
- Cinematic Use
- In French cinema, particularly in dramas, characters often use this verb to express a shift in their understanding of a relationship. 'Je m'étonne que tu m'aies menti' (I'm surprised you lied to me) is a powerful line in a confrontation.
Le détective s'étonna de trouver la porte ouverte en plein milieu de la nuit.
For English speakers, the verb s'étonner presents several grammatical pitfalls. The most frequent error is treating it like the English verb 'to surprise,' which is transitive. In English, you say 'The news surprised me.' In French, you cannot say 'La nouvelle m'a étonné' if you mean you were the one feeling the surprise; you must say 'Je me suis étonné de la nouvelle.' While 'étonner' exists as a transitive verb (La nouvelle m'a étonné), using the reflexive s'étonner is often more natural when focusing on your own reaction.
- Mistake 1: Forgetting the Reflexive Pronoun
- Saying 'J'étonne de cela' is incorrect. It must be 'Je m'étonne de cela.' Without the reflexive pronoun, the sentence is grammatically incomplete or means something entirely different.
Faux: Je étonne qu'il soit là.
Juste: Je m'étonne qu'il soit là.
Another common mistake involves the preposition. English speakers often want to use 'pour' (for) or 'par' (by) because they translate literally from English. However, s'étonner almost exclusively takes 'de.' Saying 'Je m'étonne par son talent' is a direct translation of 'I am surprised by his talent' but is incorrect in French. The correct form is 'Je m'étonne de son talent.' This 'de' is a non-negotiable part of the verb's construction when followed by a noun or infinitive.
- Mistake 2: Wrong Preposition
- Using 'par' or 'sur' instead of 'de.' Correct: 'S'étonner de quelque chose.' Incorrect: 'S'étonner sur quelque chose.'
Faux: Il s'étonne par ton absence.
Juste: Il s'étonne de ton absence.
The third major hurdle is the subjunctive mood. When you use the 's'étonner que' construction, the verb in the dependent clause must be in the subjunctive. Beginners often default to the indicative. For example, 'Je m'étonne qu'il est là' is wrong; it must be 'Je m'étonne qu'il soit là.' This is because expressions of emotion and surprise trigger the subjunctive in French. Failing to use it is a clear marker of a non-native speaker.
Faux: Je m'étonne que tu viens.
Juste: Je m'étonne que tu viennes.
Finally, there's the confusion between 's'étonner' and 'se demander.' While both can translate to 'to wonder' in certain contexts, they are not interchangeable. 'Se demander' is to ask oneself a question (I wonder if it will rain), whereas 's'étonner' is to be surprised by a fact (I'm surprised that it's raining). Using 's'étonner' when you mean 'to wonder/ask' can lead to confusion. Make sure you are expressing surprise, not just curiosity, when you use this verb.
- Mistake 3: Confusing 'Wonder' types
- Using s'étonner for 'I wonder if...' (Je me demande si...). S'étonner is for 'I am astonished that...'
Faux: Je m'étonne s'il va pleuvoir.
Juste: Je me demande s'il va pleuvoir.
French has a rich vocabulary for expressing surprise, and s'étonner is just one point on a spectrum of emotions. Depending on the intensity and the nature of the surprise, you might want to choose a different word. Understanding these alternatives will help you refine your expression and sound more like a native speaker who can distinguish between mild surprise and total shock.
- S'étonner vs. Être surpris
- S'étonner is a verb of action/state, while 'être surpris' is a state using an adjective. 'Je m'étonne' often implies a more active, intellectual process of thinking 'that's strange,' while 'je suis surpris' is a more direct emotional reaction. They are often interchangeable, but s'étonner is more versatile in complex sentences.
Je m'étonne de son attitude (Active wonder). vs Je suis surpris par son attitude (Passive state).
If the surprise is positive and filled with admiration, s'émerveiller is a better choice. It translates to 'to marvel at' or 'to be filled with wonder.' Use this when looking at a beautiful sunset or a child's first steps. On the other hand, if the surprise is so great that it leaves you speechless, you might use être stupéfait or être sidéré. These words carry a much higher intensity than s'étonner.
- Stronger Alternatives
- 'Être stupéfait' (to be stunned), 'Être sidéré' (to be flabbergasted), 'Être ébahi' (to be wide-eyed with surprise). These are used for major, life-altering, or truly shocking news.
Il était sidéré par l'annonce de sa promotion inattendue.
In more informal contexts, French speakers use colorful idioms. 'En rester bouche bée' (to be left mouth-gaping) or 'tomber des nues' (to fall from the clouds/be completely taken aback) are common ways to express surprise. These are great for adding flavor to your speech. If you want to say you're not surprised at all, you might use 's'y attendre' (to expect it). 'Je m'y attendais' is the direct opposite of 'Je m'en étonne.'
Elle s'émerveille devant la beauté des paysages alpins.
Finally, consider the verb 'se surprendre à.' This means 'to catch oneself doing something.' While it sounds similar to 's'étonner,' it's used when you are surprised by your own behavior: 'Je me surprends à chanter sous la douche' (I catch myself singing in the shower). This is a subtle but important distinction in the 'surprise' family of verbs.
- Comparison Table
-
- S'étonner: General surprise/wonder (Neutral).
- S'émerveiller: Positive wonder/awe (Positive).
- Être scandalisé: Shocked and offended (Negative).
- Se demander: To wonder/ask (Inquisitive).
Je me surprends parfois à rêver d'une autre vie.
How Formal Is It?
趣味小知识
The word originally meant to be stunned as if by a bolt of lightning or a loud clap of thunder. This is why it carries such a sense of suddenness.
发音指南
- Pronouncing the 's' separately (it should link: se-tonner).
- Pronouncing the final 'r' (it is silent).
- Using an English 'o' sound instead of the French open 'o'.
- Forgetting the reflexive pronoun 'me/te/se' in speech.
- Misplacing the stress on the first syllable.
难度评级
Easy to recognize due to its -er ending and similarity to 'astonish'.
Difficult because of the reflexive pronoun and the subjunctive trigger.
Requires practice with reflexive conjugation and the 'de' preposition.
Liaisons in 'nous nous étonnons' can be tricky for beginners.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Pronominal Verbs
Je m'étonne, tu t'étonnes...
Subjunctive after Emotion
Je m'étonne qu'il soit (subjunctive) là.
Preposition 'de'
S'étonner de quelque chose.
Passé Composé with 'être'
Je me suis étonné.
Reflexive Pronoun Placement
Je ne m'étonne pas.
按水平分级的例句
Je m'étonne.
I am surprised.
Present tense, reflexive.
Tu t'étonnes de quoi ?
What are you surprised about?
Interrogative with 'de quoi'.
Il s'étonne du cadeau.
He is surprised by the gift.
S'étonner de + noun.
Nous nous étonnons.
We are surprised.
First person plural conjugation.
Elle ne s'étonne pas.
She is not surprised.
Negative construction.
Vous vous étonnez de ça ?
Are you surprised by that?
Second person plural.
Ils s'étonnent de la pluie.
They are surprised by the rain.
Third person plural.
Je m'étonne de toi.
I am surprised by you.
S'étonner de + pronoun.
Je me suis étonné de son départ.
I was surprised by his departure.
Passé composé with 'être'.
Il s'étonne de voir son ami.
He is surprised to see his friend.
S'étonner de + infinitive.
On s'étonne de la chaleur aujourd'hui.
We are surprised by the heat today.
Use of 'on' as a general subject.
Elle s'est étonnée de ma réponse.
She was surprised by my answer.
Agreement of past participle with feminine subject.
Nous nous sommes étonnés du prix.
We were surprised by the price.
Passé composé plural.
Ne t'étonnes-tu pas de son silence ?
Aren't you surprised by his silence?
Negative interrogative.
Je m'étonne de trouver ce film drôle.
I'm surprised to find this movie funny.
Reflexive surprise at own feeling.
Ils se sont étonnés de la nouvelle.
They were surprised by the news.
Passé composé.
Je m'étonne qu'il soit déjà là.
I'm surprised that he's already here.
S'étonner que + subjunctive.
Il s'étonnait que personne ne réponde.
He was surprised that no one was answering.
Imparfait + subjunctive.
Nous nous étonnons que vous ne sachiez pas cela.
We are surprised that you don't know that.
S'étonner que + negative subjunctive.
Il n'y a pas de quoi s'étonner.
There's nothing to be surprised about.
Common idiomatic phrase.
Je m'étonne que tu aies fini si vite.
I'm surprised you finished so quickly.
Subjunctive past (aies fini).
Elle s'étonnera de ton changement d'avis.
She will be surprised by your change of mind.
Futur simple.
On s'étonne qu'il n'y ait plus de pain.
We're surprised there's no more bread.
S'étonner que + impersonal subjunctive (ait).
Je m'étonnais de ne plus avoir de ses nouvelles.
I was wondering/surprised that I hadn't heard from him.
Imparfait with infinitive.
Je m'en étonne encore tous les jours.
I'm still surprised by it every day.
Use of 'en' to replace 'de cela'.
Il ne faut pas s'étonner si les gens protestent.
One shouldn't be surprised if people protest.
S'étonner followed by 'si'.
Je m'étonne que vous n'ayez pas pris de mesures.
I'm surprised you haven't taken any measures.
Formal usage + subjunctive.
Elle s'étonne de ce que tu lui as dit.
She is surprised by what you told her.
S'étonner de ce que...
On s'étonnerait qu'il puisse réussir sans aide.
One would be surprised if he could succeed without help.
Conditionnel + subjunctive.
Je m'étonne de votre manque de professionnalisme.
I am surprised by your lack of professionalism.
Abstract noun usage.
Il s'est étonné de ne pas avoir été invité.
He was surprised not to have been invited.
Passé composé + negative infinitive.
Nous nous étonnons que la situation n'ait pas évolué.
We are surprised the situation hasn't evolved.
S'étonner que + negative subjunctive.
L'historien s'étonne de la résilience de ce peuple.
The historian is surprised by the resilience of these people.
Academic/Formal context.
Je m'étonne que l'on puisse encore nier l'évidence.
I'm surprised that one can still deny the obvious.
Subjunctive with 'on'.
Elle s'étonna de la facilité avec laquelle il mentait.
She was surprised by the ease with which he lied.
Passé simple (literary).
Il n'y a pas lieu de s'étonner de cette décision.
There is no reason to be surprised by this decision.
Formal expression 'il n'y a pas lieu de'.
Je m'étonne que vous fassiez preuve d'une telle légèreté.
I'm surprised you're showing such carelessness.
Idiomatic 'faire preuve de'.
On ne peut que s'étonner devant la grandeur de l'univers.
One can only marvel/be surprised at the greatness of the universe.
Use of 'ne... que' for emphasis.
S'étonner est le premier pas vers la connaissance.
To wonder is the first step toward knowledge.
Infinitive as subject.
Je m'étonne de la tournure qu'ont prise les événements.
I'm surprised by the turn events have taken.
Agreement of past participle in relative clause.
Le philosophe s'étonnait de la vacuité de l'existence.
The philosopher wondered at the emptiness of existence.
Highly abstract/literary.
Je m'étonne que d'aucuns puissent encore y croire.
I'm surprised that some can still believe in it.
Use of 'd'aucuns' (literary for 'some').
Il s'étonna, non sans amertume, de cet échec cuisant.
He was surprised, not without bitterness, by this stinging failure.
Literary insertion 'non sans'.
On s'étonnerait à moins devant une telle prouesse technique.
One would be surprised with less before such a technical feat.
Idiomatic 's'étonner à moins'.
Je m'étonne que l'on n'ait point encore trouvé de solution.
I'm surprised that a solution hasn't been found yet.
Use of 'point' instead of 'pas' (formal/literary).
Elle s'étonna de ce que le destin lui réservait encore.
She was surprised by what fate still had in store for her.
Poetic/Literary.
Comment ne pas s'étonner de la pérennité de ces mythes ?
How can one not be surprised by the longevity of these myths?
Rhetorical question.
Je m'étonne de l'indifférence souveraine qu'il manifeste.
I'm surprised by the supreme indifference he displays.
High-level vocabulary.
常见搭配
常用短语
— It's not surprising at all. Used to dismiss surprise.
Il a raté son train ? Il n'y a pas de quoi s'étonner, il est toujours en retard.
— Nothing surprises us anymore. Often used cynically.
Avec ce gouvernement, on ne s'étonne plus de rien.
— I'm surprised that... A common way to start a critique.
Je m'étonne que tu n'aies pas appelé.
— One must be surprised by... Used to point out something odd.
Il faut s'étonner de son absence aujourd'hui.
— To be surprised by one's own fate or situation.
Il s'étonne de son propre sort après tant d'efforts.
— Who would be surprised by that? (Rhetorical).
Il a encore menti ? Qui s'en étonnerait ?
— Don't be surprised if... Used as a warning.
Ne t'étonne pas s'il pleut demain.
— To be surprised by the opposite (of what happened).
Il a réussi ? Je m'étonnerais du contraire.
— To be surprised by how things turned out.
Je m'étonne de la tournure des choses depuis hier.
容易混淆的词
Transitive (to surprise someone else) vs Reflexive (to be surprised).
To wonder/ask a question vs To be surprised.
Often used for the physical act of catching someone off guard.
习语与表达
— To be completely taken aback or extremely surprised.
Quand j'ai appris la nouvelle, je suis tombé des nues.
Informal— To be left speechless with astonishment.
Elle en est restée bouche bée devant sa performance.
Neutral— I'm so surprised/disappointed I can't even react (literally: my arms fall off).
Quand j'ai vu le désordre, les bras m'en sont tombés.
Informal— To not believe one's eyes.
Il n'en croyait pas ses yeux en voyant le gagnant.
Neutral— To be rooted to the spot with surprise.
Il a été cloué sur place par cette annonce.
Neutral— To regret something (often follows a surprise).
Il s'en mord les doigts de ne pas avoir écouté.
Informal— To have one's breath taken away.
La beauté de la vue lui a coupé le souffle.
Neutral— To look very surprised or disappointed.
Il a fait une tête de six pieds de long en apprenant l'échec.
Informal— It's the world turned upside down (used for shocking/illogical surprise).
Lui qui donne des conseils ? C'est le monde à l'envers !
Informal— To be surprised by trivial, everyday things.
Il est si distrait qu'il s'étonne de la pluie et du beau temps.
Neutral容易混淆
Looks similar.
'Étonner' means 'to surprise someone'. 'S'étonner' means 'to be surprised'.
Cette nouvelle m'étonne. vs Je m'étonne de cette nouvelle.
Both translate to 'wonder'.
'Se demander' is for questions/curiosity. 'S'étonner' is for surprise.
Je me demande s'il viendra. vs Je m'étonne qu'il vienne.
Both involve surprise.
'S'émerveiller' is always positive (awe). 'S'étonner' is neutral.
Elle s'émerveille devant l'art. vs Elle s'étonne de son erreur.
Same meaning.
'Être surpris' is a state. 'S'étonner' is a verb of action/thought.
Je suis surpris. vs Je m'étonne.
Reflexive form of surprise.
'Se surprendre à' means 'to catch oneself doing something'.
Je me surprends à sourire.
句型
Je m'étonne de + [noun]
Je m'étonne de ce prix.
Je me suis étonné de + [noun]
Je me suis étonné de son appel.
Je m'étonne que + [subject] + [subjunctive]
Je m'étonne qu'il pleuve.
Je ne m'étonne pas que + [subjunctive]
Je ne m'étonne pas qu'il soit fatigué.
On peut s'étonner de + [abstract noun]
On peut s'étonner de sa persévérance.
S'étonner de ce que + [indicative/subjunctive]
Elle s'étonna de ce qu'il lui répondit.
S'étonner de + [infinitive]
Il s'étonne d'être déjà fatigué.
Est-ce que tu t'étonnes de... ?
Est-ce que tu t'étonnes de son succès ?
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Common in both spoken and written French.
-
Je étonne de cela.
→
Je m'étonne de cela.
You forgot the reflexive pronoun 'me'.
-
Je m'étonne par son succès.
→
Je m'étonne de son succès.
The correct preposition is 'de', not 'par'.
-
Je m'étonne qu'il est là.
→
Je m'étonne qu'il soit là.
You must use the subjunctive after 'que'.
-
Je m'étonne si il va pleuvoir.
→
Je me demande s'il va pleuvoir.
You are trying to say 'I wonder if', which requires 'se demander'.
-
Elle s'est étonné de la vue.
→
Elle s'est étonnée de la vue.
The past participle must agree with the feminine subject 'Elle'.
小贴士
Subjunctive Alert
Whenever you see 's'étonner que', prepare your mind for the subjunctive mood. It's a classic exam question!
Sound Natural
Use 'Je m'en étonne' instead of 'Je m'étonne de cela' to sound more like a native speaker in conversation.
Intensity
If you are 'very' surprised, add 'beaucoup' or use 'être stupéfait' for more impact.
Reflexive Agreement
In the passé composé, the past participle 'étonné' must agree with the subject if it's feminine or plural (e.g., elles se sont étonnées).
The 'S' sound
Pay attention to the 's' in 's'étonner'. It's a soft /s/ sound that blends with the following vowel.
Same Subject Tip
If the subject of surprise and the action are the same, use 'de + infinitive' to keep your sentences elegant.
Philosophical Wonder
Don't be afraid to use 's'étonner' for deep thoughts. The French love a good intellectual wonder!
No 'Par'
Avoid saying 's'étonner par'. Even though we say 'surprised by' in English, French uses 'de'.
Thunder Connection
Remember the Latin root 'tonare' (thunder). Surprise hits you like a clap of thunder!
Sarcasm
You can use 'Je m'étonne' sarcastically to mean 'I'm not surprised at all' when someone does something predictable.
记住它
记忆技巧
Think of 'S'étonner' as 'S-Astonish'. The 'tonner' part sounds like 'thunder' (tonnerre), so imagine being hit by a bolt of thunder-surprise!
视觉联想
Imagine a person standing under a lightning bolt (tonnerre) with a look of pure shock on their face.
Word Web
挑战
Write three sentences: one with 's'étonner de' + noun, one with 's'étonner de' + infinitive, and one with 's'étonner que' + subjunctive.
词源
Derived from the Old French 'estoner', which comes from the Vulgar Latin '*extonare'.
原始含义: Literally 'to strike with thunder' (from 'ex-' + 'tonare' - to thunder).
Romance (Latin root).文化背景
Generally a safe, neutral word. Use stronger terms like 'scandalisé' if the surprise is offensive.
English speakers often use 'wonder' for both 'se demander' and 's'étonner'. French is more precise here.
在生活中练习
真实语境
Reacting to news
- Je m'étonne de cette nouvelle.
- C'est étonnant !
- On s'en étonne.
- Je n'en reviens pas.
Discussing behavior
- Je m'étonne de ton attitude.
- Ne t'étonne pas.
- Il s'étonne de tout.
- On s'étonne qu'il agisse ainsi.
Academic/Critical
- L'auteur s'étonne de...
- On peut s'étonner que...
- Il est lieu de s'étonner.
- S'étonner du silence des sources.
Weather/Environment
- Je m'étonne qu'il neige.
- On s'étonne de la chaleur.
- S'étonner du changement.
- Ne pas s'étonner de l'orage.
Workplace
- Je m'étonne de ce retard.
- Nous nous étonnons du résultat.
- S'étonner du manque de moyens.
- Ne vous étonnez pas du changement.
对话开场白
"Est-ce que tu t'étonnes souvent de la météo en France ?"
"Je m'étonne que ce restaurant soit toujours plein, tu sais pourquoi ?"
"T'étonnes-tu de la rapidité avec laquelle les enfants apprennent ?"
"On s'étonne parfois de nos propres réactions, n'est-ce pas ?"
"Je m'étonne de ne pas t'avoir vu à la fête hier soir."
日记主题
Écris sur une chose qui t'a fait t'étonner aujourd'hui dans la rue.
Est-ce qu'il y a une décision politique qui te fait t'étonner en ce moment ?
Décris un moment où tu t'es étonné de ton propre courage.
Pourquoi penses-tu que les gens s'étonnent moins en vieillissant ?
Imagine une situation où tout le monde s'étonne sauf toi.
常见问题
10 个问题Yes, when you mean 'to be surprised'. Without the reflexive pronoun, 'étonner' means 'to surprise someone else'.
Usually 'de'. For example, 's'étonner de quelque chose'.
Yes, always. 'Je m'étonne qu'il soit là' (not 'est').
No, use 'se demander' for that. 'S'étonner' is for astonishment, not just asking a question.
It is 'étonné'. In the passé composé: 'Je me suis étonné(e)'.
You can say 'Il ne faut pas s'étonner' or 'Rien d'étonnant'.
It is neutral. It can be used in both casual and formal contexts.
'S'étonner' is general surprise. 'Être sidéré' is being completely shocked or flabbergasted.
No, that is an anglicism. Always use 's'étonner de'.
Yes, the first 'nous' is the subject, the second is the reflexive pronoun.
自我测试 185 个问题
Translate to French: 'I am surprised by your silence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'He was surprised that you were there.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'We are surprised to see you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Don't be surprised.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'I am surprised that it is raining.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 's'étonner de' + noun.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 's'étonner que' + subjunctive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in the passé composé with 's'étonner'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is no wonder he is tired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am surprised by what you say.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Who would be surprised by that?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 's'étonner' in the futur simple.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'm surprised at myself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are surprised by the price of bread.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'One can only be surprised by his talent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am surprised that you haven't finished.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She was surprised to find the door open.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why are you surprised?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are surprised by the heat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was surprised by your absence yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'Je m'étonne'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Nous nous étonnons'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am surprised by the weather.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't be surprised if I'm late.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm surprised that you are here.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Il s'étonne de tout'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm not surprised by his answer.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We were surprised by the news.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's no wonder!'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm surprised that he can swim.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Are you surprised by that?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm still surprised by it.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She is surprised to see me.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'One shouldn't be surprised.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm surprised you're saying that.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I wonder why... (using s'étonner context)'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They are surprised by the price.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am surprised at your reaction.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm surprised that you like it.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nobody is surprised.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'Je m'étonne de ton silence.' What is the speaker surprised about?
Listen: 'Nous nous étonnons qu'il soit là.' Who is 'là'?
Listen: 'Il s'est étonné de la nouvelle.' When did this happen?
Listen: 'Je m'étonne que tu viennes.' What mood is the verb 'viennes' in?
Listen: 'On ne s'étonne plus de rien.' Is the speaker surprised?
Listen: 'Ne t'étonne pas.' Is this a command or a question?
Listen: 'Je m'en étonne.' What does 'en' replace?
Listen: 'Ils se sont étonnés.' Is the subject singular or plural?
Listen: 'Je m'étonne qu'elle sache.' What does she know?
Listen: 'Il s'étonne de me voir.' Who is he seeing?
Listen: 'Pourquoi s'étonner ?' Is this a question?
Listen: 'Je m'étonnais de son retard.' What tense is used?
Listen: 'Elle s'étonnera.' What tense is used?
Listen: 'Il n'y a pas de quoi s'étonner.' Is the situation surprising?
Listen: 'Je m'étonne de votre audace.' Is the speaker being formal or informal?
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The verb 's'étonner' is the standard way to express being surprised in French. Always remember it is reflexive ('je m'étonne') and requires the subjunctive after 'que' ('je m'étonne qu'il soit là').
- S'étonner is a reflexive verb meaning 'to be surprised'.
- It always requires a reflexive pronoun (me, te, se, etc.).
- It is usually followed by 'de' + noun or 'que' + subjunctive.
- It is used for both positive and negative surprises.
Subjunctive Alert
Whenever you see 's'étonner que', prepare your mind for the subjunctive mood. It's a classic exam question!
Sound Natural
Use 'Je m'en étonne' instead of 'Je m'étonne de cela' to sound more like a native speaker in conversation.
Intensity
If you are 'very' surprised, add 'beaucoup' or use 'être stupéfait' for more impact.
Reflexive Agreement
In the passé composé, the past participle 'étonné' must agree with the subject if it's feminine or plural (e.g., elles se sont étonnées).
相关内容
更多emotions词汇
à contrecœur
B1勉强地或违心地做某事。
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1意思是“同时”或“一下子”。
à l'aise
A2感觉舒适、放松,没有尴尬或担忧。
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1永久离开某人或某事物的行为。
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2一种极度沮丧或体力不支的状态。
abattu
A2垂头丧气的,沮丧的,精疲力竭的。
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.