完全に
When you want to say that something is finished, done, or true in every way, you use 完全に (kanzen ni). It means there are no exceptions or parts left out. Imagine a puzzle; if it's 完全に finished, every piece is in its place. You can use it to describe actions or states. For example, if a room is 完全に clean, it means there's absolutely no mess anywhere. It's a useful word for emphasizing completeness.
When you want to say something is completely finished, totally understood, or utterly impossible, you can use the Japanese adverb 「完全に」 (kanzen ni).
Think of it as adding a strong emphasis to the word it modifies, meaning there's no room for doubt or incompleteness.
For example, if you completely understand something, you'd say 「完全に分かります」.
It's a really useful word for making your statements clear and definitive.
When you want to say something is completely finished, correct, or gone, you use 完全に (kanzen ni). It’s a versatile adverb that emphasizes the totality of an action or state. Think of it as meaning “100%.”
For instance, if a task is completely done, you’d use 完全に. If a misunderstanding is completely resolved, again, 完全に is your go-to word. It's a very common and useful word to know at the B1 level to express a full and absolute state.
When you're trying to express something along the lines of 'completely', 'totally', or 'utterly' in Japanese, the adverb 完全に (kanzen ni) is an excellent choice. It's frequently used to emphasize the absolute nature of an action or state. For instance, if something is 完全に終わった (kanzen ni owatta), it means it's 'completely finished' without any remaining parts. You might also hear it in phrases like 完全に理解した (kanzen ni rikai shita), which means 'I totally understood'. It’s a versatile word to add emphasis to various verbs and adjectives.
§ What does 完全に mean and when do people use it?
- DEFINITION
- Completely; totally; utterly.
宿題を完全に終わらせた。
彼の意見は完全に変わった。
私は完全に疲れている。
§ Understanding 完全に
You've learned that 完全に (kanzen ni) means "completely," "totally," or "utterly." It's a strong adverb that emphasizes the absolute nature of an action or state. Think of it as leaving no room for doubt or incompleteness. When something is 完全に done, there's nothing left to do. When you 完全に understand something, there are no gaps in your knowledge.
- DEFINITION
- Completely; totally; utterly.
彼は私の話を完全に誤解していました。
Translation hint: He completely misunderstood my story.
このプロジェクトは完全に成功しました。
Translation hint: This project was a complete success.
§ Similar Words and How to Use Them
Japanese has several words that can express similar ideas to 完全に, but they often carry slightly different nuances or are used in specific contexts. Let's look at some common ones:
すっかり (sukkari): This also means "completely" or "entirely," but it often implies a change of state or a total loss. It can sometimes carry a nuance of being refreshed or having something finished thoroughly. It's often used with verbs that express change or completion. You might use it when something is completely changed or completely forgotten.
彼は病気がすっかり良くなった。
Translation hint: He got completely well from his illness.
私は昨日のことをすっかり忘れてしまった。
Translation hint: I completely forgot about yesterday.
全く (mattaku): This word means "entirely," "really," or "not at all" (when used with a negative verb). When it means "entirely," it often emphasizes the degree or extent of something. It can be used to intensify a statement, positive or negative. For example, if something is entirely different or not at all interesting.
それは全く違う話だ。
Translation hint: That's an entirely different story.
彼女は私の意見に全く賛成しなかった。
Translation hint: She did not at all agree with my opinion.
全部 (zenbu): This is a noun meaning "all" or "everything," but it can function adverbially to mean "completely" in the sense of including every single part. It's more about quantity or scope, ensuring nothing is left out. Think of it as "the whole lot" or "every piece."
彼はケーキを全部食べた。
Translation hint: He ate all the cake.
宿題は全部終わった。
Translation hint: The homework is all finished.
§ When to Choose 完全に
You should use 完全に when you want to express absolute completeness, totality, or utter lack of any remaining part or doubt. It's about a state of being 100% something, with no exceptions.
While all these words touch on the idea of completeness, 完全に is generally the most straightforward and emphatic way to say "completely" or "totally" without implying a change of state (like すっかり) or focusing on quantity (like 全部). It's a strong and direct way to convey that something is without flaw, fully achieved, or entirely true/false.
How Formal Is It?
"この計画は完全に失敗しました。 (This plan completely failed.)"
"彼女はすっかり元気になりました。 (She totally recovered.)"
"その映画、めっちゃ面白かった! (That movie was utterly interesting!)"
"おもちゃぜんぶ片付けたよ。 (I completely put away all the toys.)"
"テスト完璧にできたわ。 (I nailed the test completely.)"
难度评级
short
short
short
short
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
「完全に」 modifies verbs, adjectives, and other adverbs to indicate that an action or state is absolute or without exception. It expresses the idea of '100%'.
彼は完全に日本語を理解しています。(He completely understands Japanese.)
It often precedes the word it modifies. For example, 「完全に忘れた」 (completely forgot) or 「完全に新しい」 (completely new).
その計画は完全に中止になりました。(That plan was completely cancelled.)
While similar to 「全く」 (not at all, entirely) and 「すっかり」 (completely, entirely, utterly), 「完全に」 generally implies a more absolute and objective completion or state. 「全く」 is often used with negative verbs, and 「すっかり」 often implies a change of state.
宿題を完全に終えました。(I completely finished my homework.)
It can be used in both positive and negative sentences to emphasize the absolute nature of the statement. For example, 「完全に正しい」 (completely correct) or 「完全に間違っている」 (completely wrong).
彼の話は完全に嘘だった。(His story was completely a lie.)
When used with verbs that express a change of state, 「完全に」 emphasizes that the change has reached its ultimate conclusion.
彼女は完全に回復しました。(She completely recovered.)
按水平分级的例句
これは完全に新しい本です。
This is a completely new book.
彼女は完全に元気になりました。
She completely recovered.
その話は完全に間違いです。
That story is completely wrong.
私はそのことを完全に忘れました。
I completely forgot about that.
彼の意見は完全に正しいです。
His opinion is completely correct.
この部屋は完全に静かです。
This room is completely quiet.
彼は完全に満足しています。
He is completely satisfied.
計画は完全に変更されました。
The plan was completely changed.
これは完全に新しい本です。
This is a completely new book.
新しい (atarashii) is an i-adjective.
彼はその仕事を完全に終えました。
He completely finished the job.
終えました (oemashita) is the past tense of 終える (oerou), to finish.
私は完全に忘れました。
I completely forgot.
忘れました (wasuremashita) is the past tense of 忘れる (wasureru), to forget.
このケーキは完全に美味しいです。
This cake is completely delicious.
美味しい (oishii) is an i-adjective.
その計画は完全に変わりました。
That plan completely changed.
変わりました (kawarimashita) is the past tense of 変わる (kawaru), to change.
彼は完全に疲れました。
He is completely tired.
疲れました (tsukaremashita) is the past tense of 疲れる (tsukareru), to get tired.
私は彼の話を完全に理解しました。
I completely understood his story.
理解しました (rikai shimashita) is the past tense of 理解する (rikai suru), to understand.
彼女のアイデアは完全に素晴らしいです。
Her idea is completely wonderful.
素晴らしい (subarashii) is an i-adjective.
これは完全に新しいコンピューターです。
This is a completely new computer.
彼の計画は完全に失敗した。
His plan completely failed.
私はその問題を完全に理解しています。
I completely understand that problem.
彼女は完全に準備ができています。
She is completely ready.
この本は完全に読み終わりました。
I have completely finished reading this book.
彼は完全に疲れ果てていた。
He was completely exhausted.
その違いは完全に明らかです。
The difference is completely clear.
私たちは完全に同意します。
We completely agree.
これは完全に私の責任です。
This is completely my responsibility.
彼の計画は完全に失敗した。
His plan completely failed.
その問題は完全に解決しました。
That problem is completely resolved.
彼女は完全に納得したようだった。
She seemed completely convinced.
新しいシステムはまだ完全に機能していません。
The new system isn't completely functional yet.
この本は完全に読み終えるのに時間がかかった。
It took time to completely finish reading this book.
彼の話は完全に信じられない。
His story is completely unbelievable.
私はその提案に完全に同意します。
I completely agree with that proposal.
その計画は完全に失敗した。
The plan completely failed.
「完全に」 modifies the verb 「失敗した」.
彼はその問題を完全に解決した。
He completely solved that problem.
「完全に」 modifies the verb 「解決した」.
私はその件について完全に忘れていました。
I had completely forgotten about that matter.
「完全に」 modifies the verb 「忘れていました」.
彼女は完全に同意した。
She completely agreed.
「完全に」 modifies the verb 「同意した」.
その建物は完全に破壊された。
That building was completely destroyed.
「完全に」 modifies the passive verb 「破壊された」.
彼はその状況を完全に理解していなかった。
He did not completely understand the situation.
「完全に」 modifies the negative verb 「理解していなかった」.
このレポートは完全に書き直す必要がある。
This report needs to be completely rewritten.
「完全に」 modifies the verb 「書き直す」.
その誤解は完全に解消された。
That misunderstanding was completely cleared up.
「完全に」 modifies the passive verb 「解消された」.
常见搭配
常用短语
私はそのことを完全に忘れていました。
I had completely forgotten about that.
彼の意見に完全に同意します。
I completely agree with his opinion.
この計画は完全に失敗しました。
This plan completely failed.
彼女は完全に回復しました。
She has completely recovered.
その問題は完全に解決しました。
That problem has been completely resolved.
彼は私を完全に信用しています。
He completely trusts me.
それは完全に私の間違いです。
That is completely my fault.
私はこの状況を完全に理解しています。
I completely understand this situation.
そのニュースは私を完全に驚かせた。
That news completely surprised me.
彼は完全に別の人間になった。
He became a completely different person.
容易混淆的词
While both can mean 'completely', 完全に focuses on the thoroughness of an action, and 完璧に on the flawlessness of the result.
全く often pairs with negative verbs to emphasize 'not at all', whereas 完全に can be used more broadly.
すっかり often implies a complete and sometimes sudden change in state, while 完全に focuses on the degree of completion.
容易混淆
Both 完全に and 完璧に can mean 'completely' or 'perfectly'.
完全に emphasizes thoroughness or completion of an action, while 完璧に emphasizes flawlessness or perfection in the result.
彼女は宿題を完璧に仕上げた。(She finished her homework perfectly.)
全く can also mean 'completely' or 'entirely', especially when used with negative verbs.
全く often implies a strong negation or emphasis on 'not at all'. 完全に can be used with both positive and negative statements.
彼の話は全く理解できない。(I don't understand his story at all.)
すっかり means 'completely' or 'entirely' and can describe a change or a state.
すっかり often implies a sudden or complete change, or a state of being completely. 完全に focuses more on the degree of completion of an action or state.
彼はすっかり忘れてしまった。(He completely forgot about it.)
すべて means 'all' or 'everything' and can seem similar to 'completely'.
すべて refers to the totality of items or things, while 完全に refers to the degree or extent of an action or state.
彼はすべてを失った。(He lost everything.)
まるっきり is another adverb meaning 'completely' or 'entirely', often with a sense of being utterly different or having no resemblance.
まるっきり tends to be used for emphasizing a strong difference or contrast, often with negative implications. 完全に is more neutral and broadly applicable.
その話はまるっきり嘘だ。(That story is a complete lie.)
如何使用
完全に (kanzen ni) is an adverb meaning "completely," "totally," or "utterly." It's used to emphasize that something is done to its full extent or that a state is absolute. You'll often hear it in situations where there's no room for partiality or incompleteness.
A common mistake is overusing 完全に when a simpler adverb like とても (totemo) or すごく (sugoku) might be more appropriate for simply expressing "very." While 完全に emphasizes totality, とても and すごく focus on degree. For example, you wouldn't typically say 「完全に美味しい」 (kanzen ni oishii) to mean "very delicious." Instead, you'd say 「とても美味しい」 (totemo oishii). Use 完全に when you truly mean 'completely' or '100%'. Another mistake is using it with verbs that inherently express completion, which can sound redundant. For instance, instead of saying 「完全に終わった」 (kanzen ni owatta) for "it completely finished," simply 「終わった」 (owatta) or 「全部終わった」 (zenbu owatta) is usually sufficient, as 終わる already implies completion.
小贴士
Basic Understanding of '完全に'
'完全に' (kanzen ni) is an adverb that means completely, totally, or utterly. You can use it to emphasize that something is done to its full extent or that a state is absolute. Think of it as a strong intensifier.
Placement in Sentences
'完全に' usually comes before the verb or adjective it modifies. For example, '完全に理解した' (kanzen ni rikai shita) means 'I completely understood.'
Use with Verbs
When used with verbs, it emphasizes that an action is finished or done to completion. For instance, '宿題を完全に終わらせた' (shukudai o kanzen ni owaraseta) means 'I completely finished my homework.'
Use with Adjectives
When modifying an adjective, '完全に' intensifies the adjective's meaning. For example, '完全に正しい' (kanzen ni tadashii) means 'It's completely correct.'
Common Collocations
You'll often hear '完全に' with words like 理解する (rikai suru - to understand), 忘れる (wasure-ru - to forget), 変わる (kawa-ru - to change), and 終わる (owa-ru - to finish). These are good phrases to memorize for practical use.
Distinction from '全然'
While both can be intensifiers, '完全に' usually implies a positive or neutral completion, whereas '全然' (zenzen) is almost always used with negatives to mean 'not at all.' For example, '完全に忘れた' (kanzen ni wasureta - I completely forgot) versus '全然分からない' (zenzen wakaranai - I don't understand at all).
Context of Use
Consider the context. '完全に' suggests a full and absolute state. If something is only 'mostly' or 'almost' complete, '完全に' wouldn't be the right choice.
Practice with Sentences
Try making your own sentences. For example: '彼は私の話を完全に誤解している' (Kare wa watashi no hanashi o kanzen ni gokai shiteiru - He has completely misunderstood what I said).
Avoid Overuse
Like any intensifier, using '完全に' too often can make your speech sound unnatural. Use it when you genuinely want to emphasize completeness.
Slight Nuances with Other Adverbs
While similar to '全く' (mattaku - entirely, truly), '完全に' focuses more on the idea of completeness or perfection, leaving no room for incompleteness. '全く' can sometimes carry a stronger sense of 'absolutely' or 'indeed'.
自我测试 54 个问题
The speaker is saying they are completely ready.
The book is entirely in Japanese.
The speaker completely trusts him.
Read this aloud:
完全に終わりました。
Focus: kan-zen-ni
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この計画は完全に失敗しました。
Focus: shippai shimashita
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたは完全に正しい。
Focus: tadashii
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This is completely new.
He completely finished the job.
The plan has completely changed.
Read this aloud:
完全に理解しました。
Focus: kan-zen-ni ri-kai shi-ma-shi-ta
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
それは完全に間違いです。
Focus: so-re wa kan-zen-ni ma-chi-gai de-su
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私は完全に満足しています。
Focus: wa-ta-shi wa kan-zen-ni man-zoku shi-te i-ma-su
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This is a simple sentence: 'I ate an apple.'
This means 'He studies Japanese every day.'
This sentence translates to 'This is my new book.'
Choose the sentence where 「完全に」 is used correctly.
「完全に」 describes a state of being complete or total. 'He completely understood the problem' is the correct usage.
Which of these sentences means 'The cake is completely eaten'?
「食べられました」 is the passive form of 'to eat', making the sentence 'The cake was completely eaten'.
If something is 'completely different', how would you say it in Japanese using 「完全に」?
「違います」 means 'is different', so 「完全に違います」 means 'is completely different'.
The sentence 「私は完全に疲れました。」 means 'I am completely tired.'
「疲れました」 means 'became tired' or 'am tired', so 「完全に疲れました」 accurately translates to 'I am completely tired'.
You can use 「完全に」 to describe how much someone likes something, like 'I completely like apples.'
While 'completely' can sometimes modify 'like' in English, in Japanese, 「完全に」 is generally not used with emotions or preferences like 'suki desu' (to like) in this way. It's more about the extent of an action or state.
「完全に忘れました。」 means 'I completely forgot.'
「忘れました」 means 'forgot', so adding 「完全に」 emphasizes the totality of forgetting.
Choose the sentence where 「完全に」 is used correctly.
「完全に」 modifies verbs or adjectives to mean 'completely' or 'totally'. It works best with verbs like 'understand' or 'forget', and adjectives like 'different' or 'satisfied'. Eating an apple or watching a movie isn't usually 'completely' in a way that 「完全に」 would be naturally used, unless emphasizing a full, thorough action.
Which of the following best completes the sentence: 「彼女の意見は私の意見と___違います。」
「完全に」 (completely) is the most fitting adverb here to emphasize that her opinion is totally different from mine. 「少し」 (a little), 「たぶん」 (maybe), and 「よく」 (often/well) do not convey the same degree of difference.
Select the sentence that uses 「完全に」 to express a complete change.
「完全に変わりました」 (completely changed) is a natural and common usage of 「完全に」 to indicate a total transformation. The other options describe actions that are usually done 'completely' in a simple sense, but less about a fundamental, total change.
The sentence 「私はその単語の意味を完全に忘れてしまいました。」 means 'I completely forgot the meaning of that word.'
This sentence correctly uses 「完全に」 to emphasize that the speaker totally forgot the meaning of the word.
「完全に」 can be used to describe someone being partially correct.
「完全に」 means 'completely' or 'totally'. It cannot be used to describe something as 'partially' correct, as that would be a contradiction.
The sentence 「この料理は完全に美味しいです。」 is a natural and common way to say 'This dish is completely delicious.'
While grammatically possible, it's not the most natural or common way to express 'completely delicious' in Japanese. More natural expressions would be 「とても美味しいです」 (very delicious) or 「本当に美味しいです」 (really delicious). 「完全に」 is usually used for actions, states, or changes that are absolute, like 'completely understand' or 'completely different'.
The speaker is expressing full agreement.
The speaker is talking about someone's preparedness.
The speaker is discussing the resolution of an issue.
Read this aloud:
このレポートは完全に読みました。
Focus: kan-zen-ni
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は完全に疲れ果てています。
Focus: tsu-ka-re-ha-te-te-i-masu
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
それは完全に新しいアイデアです。
Focus: a-ta-ra-shi-i
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He completely ignored my opinion.' The particles と and を mark 'my opinion' as the object of the verb 'ignored'.
This sentence means 'This plan was a complete failure.' 完全に modifies 失敗だった (was a failure).
This sentence means 'She is completely focused on that job.' 完全に modifies 集中している (is focused).
Imagine you're reviewing a newly opened restaurant. Describe your experience, focusing on one aspect that was 'completely' outstanding or 'completely' disappointing. Use 完全に at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日オープンしたばかりのレストランに行きました。料理の味は期待を裏切らず、特にパスタはソースが絶妙で完全に私の好みでした。しかし、サービスは少し遅く、改善の余地があると感じました。
You are writing an email to a friend, explaining why you had to cancel plans. Use 完全に to express that your reason is absolute and unavoidable.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ごめんね、来週のランチの予定、完全にキャンセルしないといけなくなっちゃった。急な出張が入ってしまって、どうしても外せないんだ。
Describe a personal achievement or challenge you 'completely' overcame. How did it feel?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
長年苦手だったプレゼンテーションを、今回は完全に成功させることができました。事前の準備を徹底したおかげで、自信を持って発表でき、大きな達成感を感じました。
この文章から、彼の新しいプロジェクトへの関わり方について最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
彼は新しいプロジェクトに完全に没頭しており、昼夜を問わず仕事に取り組んでいた。その結果、彼の体調は少し悪化してしまったが、プロジェクトの成功に向けての彼の情熱は衰えることを知らなかった。
この文章から、彼の新しいプロジェクトへの関わり方について最も適切なものはどれですか?
「完全に没頭しており、昼夜を問わず仕事に取り組んでいた。その結果、彼の体調は少し悪化してしまった」という記述から、健康を犠牲にしながらもプロジェクトに深く関わっていることがわかります。
「完全に没頭しており、昼夜を問わず仕事に取り組んでいた。その結果、彼の体調は少し悪化してしまった」という記述から、健康を犠牲にしながらもプロジェクトに深く関わっていることがわかります。
A社の失敗の主な原因は何でしたか?
Read this passage:
A社は、顧客からのフィードバックを完全に無視し、自社の都合を優先した新製品を開発した。その結果、製品は市場で全く受け入れられず、大きな損失を出してしまった。この失敗から、B社は顧客の声を完全に聞き入れることの重要性を学んだ。
A社の失敗の主な原因は何でしたか?
「顧客からのフィードバックを完全に無視し、自社の都合を優先した」という記述が直接的な原因を示しています。
「顧客からのフィードバックを完全に無視し、自社の都合を優先した」という記述が直接的な原因を示しています。
この文章が示唆する、技術革新が社会に与える影響として最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
最近の技術革新により、一部の単純作業は完全に自動化されるようになった。これにより、人間はより創造的で複雑な仕事に集中できるようになり、生産性の大幅な向上が期待されている。しかし、同時に失業問題への懸念も高まっている。
この文章が示唆する、技術革新が社会に与える影響として最も適切なものはどれですか?
「一部の単純作業は完全に自動化されるようになった。これにより、人間はより創造的で複雑な仕事に集中できるようになり」という部分から、仕事内容の変化が示唆されています。
「一部の単純作業は完全に自動化されるようになった。これにより、人間はより創造的で複雑な仕事に集中できるようになり」という部分から、仕事内容の変化が示唆されています。
Write a short paragraph (3-4 sentences) describing a situation where you completely misunderstood something, using 「完全に」 at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は彼の冗談を完全に誤解していました。彼の真意とはかけ離れた解釈をしてしまい、恥ずかしい思いをしました。状況を完全に把握していなかったのが原因です。その結果、会話がぎこちなくなってしまいました。
Imagine you've finished a very difficult project. Write a sentence expressing that you are 'completely exhausted' using 「完全に」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このプロジェクトを終えて、私は完全に疲れ果てました。
Describe an instance where a plan or expectation was 'completely ruined' or 'completely changed' using 「完全に」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
予期せぬ出来事により、私たちの旅行計画は完全に台無しになってしまいました。全ての予定が変更され、新しい計画を立てる必要がありました。
この文章から読み取れることとして、最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
長年の研究により、その理論が完全に間違っていたことが証明された。それまで信じられていた常識が覆され、科学界に大きな衝撃を与えた。この発見は、今後の研究の方向性を完全に変えることになるだろう。
この文章から読み取れることとして、最も適切なものはどれですか?
文章中に「その理論が完全に間違っていたことが証明された」とあり、従来の理論が否定されたことを示しています。
文章中に「その理論が完全に間違っていたことが証明された」とあり、従来の理論が否定されたことを示しています。
この人物の仕事に対する姿勢について、文章の内容と合致しないものはどれですか?
Read this passage:
彼は完璧主義者で、どんな仕事も完全に納得がいくまで手を抜かない。そのため、彼の成果物は常に高品質であり、周囲からの信頼も厚い。しかし、その分、作業に時間がかかり、スケジュールが完全に遅れることも少なくない。
この人物の仕事に対する姿勢について、文章の内容と合致しないものはどれですか?
文章中に「スケジュールが完全に遅れることも少なくない」とあるため、常にスケジュール通りにこなすという選択肢は合致しません。
文章中に「スケジュールが完全に遅れることも少なくない」とあるため、常にスケジュール通りにこなすという選択肢は合致しません。
この出来事が企業に与えた影響として、最も適切でないものはどれですか?
Read this passage:
突然のシステム障害により、オンラインサービスが完全に停止してしまった。顧客からは多数の問い合わせが寄せられ、企業は対応に追われた。復旧には予想以上に時間がかかり、ビジネスに深刻な影響を与えた。このような事態は、今後の事業運営において完全に避けるべきである。
この出来事が企業に与えた影響として、最も適切でないものはどれですか?
文章中に「オンラインサービスが完全に停止してしまった」とあり、「部分的に停止した」という選択肢は適切ではありません。
文章中に「オンラインサービスが完全に停止してしまった」とあり、「部分的に停止した」という選択肢は適切ではありません。
/ 54 correct
Perfect score!
Basic Understanding of '完全に'
'完全に' (kanzen ni) is an adverb that means completely, totally, or utterly. You can use it to emphasize that something is done to its full extent or that a state is absolute. Think of it as a strong intensifier.
Placement in Sentences
'完全に' usually comes before the verb or adjective it modifies. For example, '完全に理解した' (kanzen ni rikai shita) means 'I completely understood.'
Use with Verbs
When used with verbs, it emphasizes that an action is finished or done to completion. For instance, '宿題を完全に終わらせた' (shukudai o kanzen ni owaraseta) means 'I completely finished my homework.'
Use with Adjectives
When modifying an adjective, '完全に' intensifies the adjective's meaning. For example, '完全に正しい' (kanzen ni tadashii) means 'It's completely correct.'
例句
彼女は問題を完全に理解している。
相关内容
这个词在其他语言中
更多academic词汇
絶対的
B2Absolute; not qualified or diminished in any way; total.
絶対的に
B1In a complete, unconditional, or conclusive manner; absolutely.
抽象的だ
B1Abstract; existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
抽象
B2Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence. It refers to generalizing or extracting the essence of something away from specific details.
抽象的に
B1In an abstract or theoretical manner.
学術的な
B1Academic, scholarly; relating to education and scholarship.
学術的だ
B1Academic; relating to education and scholarship.
学術的
B2Academic; relating to education and scholarship.
学術
B1Academia; scholarship; relating to scholarly pursuits.
学力
B1Academic ability; a person's level of knowledge and skill in academic subjects.