完全に
完全に في 30 ثانية
- Kanzen ni means 'completely' or 'totally' and is used to show 100% completion or an absolute state.
- It is the adverb form of 'Kanzen' (Perfection), made by adding the particle 'ni'.
- It is commonly used with verbs like 'forget', 'finish', 'break', and 'recover'.
- Avoid using it for subjective opinions like 'completely delicious' or 'completely beautiful'.
The Japanese word 完全に (Kanzen ni) is a cornerstone of emphasis in the Japanese language. At its core, it is the adverbial form of the noun/adjective Kanzen (完全), which translates to 'perfection' or 'completeness'. When you add the particle ni (に), it transforms into an adverb that functions much like the English words 'completely', 'totally', 'utterly', or 'perfectly'. It describes a state where there is no room for further progress, change, or doubt. It is a binary word; something is either kanzen ni finished, or it is not. In daily Japanese life, you will hear this word in contexts ranging from the mundane—like finishing a bowl of ramen—to the professional—like a project being 100% finalized.
- Semantic Range
- It covers physical completion (a building finished), mental states (forgetting something entirely), and abstract concepts (a total failure or a perfect victory).
- Emotional Weight
- Using this word often adds a layer of conviction or finality to a statement. If you say you forgot something, it's a mistake; if you say you kanzen ni forgot it, you are emphasizing your total lack of recollection.
宿題を完全に終わらせました。
(Shukudai o kanzen ni owarasemashita.)
I have completely finished my homework.
The word is composed of two kanji: 完 (Kan), meaning 'completion' or 'end', and 全 (Zen), meaning 'all', 'whole', or 'entire'. Together, they create a concept of 'all-ending' or 'total-completion'. This makes it a very powerful word. In casual conversation, young people often use it for emphasis in ways that might mirror the English slang 'literally' or 'totally'. For example, if a plan is ruined, one might sigh and say, 'Kanzen ni muri' (It's completely impossible). It signals to the listener that there is no 'gray area' left in the situation. It is not just 'mostly' done; it is 'completely' done.
彼は完全に回復しました。
(Kare wa kanzen ni kaifuku shimashita.)
He has completely recovered (from illness).
- Colloquial Usage
- In gaming or sports, you might hear 'Kanzen shouri' (Complete victory), which is often shortened in thought to 'Kanzen ni katta' (We completely won).
Furthermore, the word is indispensable in technical and academic writing. When describing chemical reactions, mathematical proofs, or legal compliance, kanzen ni ensures that the reader understands the absolute nature of the state being described. It is a 'hard' adverb, meaning it doesn't leave room for 'more or less'. If a system is kanzen ni automated, it means no human intervention is required whatsoever. This versatility across registers—from slang to high-level science—makes it one of the most useful adverbs for a B1 learner to master.
Using 完全に (Kanzen ni) correctly in a sentence involves understanding its placement and the types of verbs or adjectives it typically modifies. As an adverb, its most common position is immediately before the verb or the adjective it is describing. However, because Japanese word order is relatively flexible, it can also appear earlier in the sentence for emphasis, as long as the particle ni remains attached to the root kanzen.
その秘密は完全に守られた。
(Sono himitsu wa kanzen ni mamoraleta.)
That secret was completely protected.
When modifying verbs, kanzen ni usually pairs with verbs that imply a change of state or a process that has a clear endpoint. Examples include wasureru (to forget), owaru (to finish), kaifuku suru (to recover), and kowareru (to break). If you say 'Kowaremashita' (It broke), it’s a simple statement. If you say 'Kanzen ni kowaremashita', you are conveying that it is beyond repair—shattered into a million pieces or totally non-functional.
- Modifying Adjectives
- It is often used with 'na-adjectives' or 'i-adjectives' that describe absolute states. For example, 'Kanzen ni muryou' (Completely free of charge) or 'Kanzen ni tadashii' (Completely correct).
One important grammatical note is that kanzen ni is often used in negative sentences to mean 'not at all' or 'not completely', though 'zenzen' is more common for 'not at all'. However, 'kanzen ni ... nai' implies a total absence of a state. For example, 'Kanzen ni rikai shite iru wake dewa nai' (It's not that I completely understand) is a polite way to express partial confusion.
新機能は完全に動作している。
(Shin kinou wa kanzen ni dousa shite iru.)
The new feature is functioning completely (perfectly).
- Sentence Structure
- [Subject] wa [Object] o [Kanzen ni] [Verb]. This is the most robust pattern for learners.
In more advanced usage, you might see kanzen ni used to describe a person's character or a situation's atmosphere. 'Kanzen ni kanojo no peesu da' (It's completely her pace/she's in total control) shows how the word moves from physical completion to metaphorical dominance. By mastering these patterns, you can transition from simple descriptions to nuanced observations about the world around you.
In the real world, 完全に (Kanzen ni) is omnipresent. If you walk into a Japanese electronics store like Yodobashi Camera, you might see signs for Kanzen Waiyaresu Iyahon (Completely Wireless Earphones/True Wireless). Here, it's used as a technical specification to distinguish them from Bluetooth earphones that still have a wire connecting the two buds. This 'completely wireless' branding is a huge marketing term in Japan.
このイヤホンは完全にワイヤレスです。
(Kono iyahon wa kanzen ni waiyaresu desu.)
These earphones are completely wireless.
In the world of anime and manga, kanzen is a favorite word for villains and heroes alike. You’ll often hear about a 'Kanzen-tai' (Perfect Form), most famously used by the character Cell in Dragon Ball Z. When he reaches his final evolution, he is in his 'Complete Form'. Characters might shout, 'Kanzen ni kanda!' (I completely bit my tongue/stumbled on my words!) for comedic effect, or 'Kanzen ni miushinata' (I've completely lost sight of them) during a high-stakes chase scene.
In news broadcasts, you will hear it during weather reports or disaster updates. 'Teiden wa kanzen ni fukkyuu shimashita' (The power outage has been completely restored). In this context, it provides a sense of relief and official confirmation. It’s also used in sports commentary: 'Kanzen jiai' refers to a 'Perfect Game' in baseball, where a pitcher allows no runners to reach base. Hearing this word in a stadium or on TV immediately signals a historic, flawless performance.
彼は完全に試合を支配した。
(Kare wa kanzen ni shiai o shihai shita.)
He completely dominated the game.
- Workplace Context
- In meetings, you might hear 'Kanzen ni doui shimasu' (I completely agree). It's a strong way to show alignment with a colleague's proposal.
Finally, in daily social interactions, it's used for self-deprecation. If you forget an appointment, saying 'Kanzen ni wasurete ita' sounds more sincere and 'total' than just saying you forgot. It shows you aren't making excuses—you just blanked out entirely. Whether it's the 'complete' silence of a forest or a 'completely' sold-out concert, kanzen ni is the go-to word for expressing the absolute limits of any situation.
While 完全に (Kanzen ni) is versatile, English speakers often fall into a few traps when translating 'completely' directly from English. The most common mistake is using it with adjectives that don't have a clear '100%' state. In English, we might say 'completely beautiful' or 'completely delicious', but in Japanese, kanzen ni utsukushii or kanzen ni oishii sounds very strange. For these subjective qualities, words like totemo (very) or sugoku (really) are much more appropriate.
❌ 完全に美味しいです。
(Kanzen ni oishii desu - Incorrect)
✅ とても美味しいです。
(Totemo oishii desu - Correct)
Another mistake is confusing kanzen ni with zenzen (not at all). While both deal with 'totals', zenzen is almost exclusively used with negative verbs to mean 'not at all', whereas kanzen ni is used with positive verbs to mean 'completely'. If you want to say 'I don't understand at all', use zenzen wakarimasen. If you say kanzen ni wakarimasen, it's technically understandable but sounds like you are making a very dramatic, almost philosophical statement about your lack of understanding.
- The 'Sukkari' Confusion
- Learners often mix up 'kanzen ni' with 'sukkari'. 'Sukkari' is used for things that have changed completely in a way that feels refreshing or noticeable (like the weather clearing up or a person changing their look). 'Kanzen ni' is more objective and clinical.
A third mistake is overusing it. Because it is a strong word, using it in every sentence can make you sound like an exaggerated anime character. In polite, everyday Japanese, people often prefer more moderate expressions unless the situation truly warrants an 'absolute' description. Also, be careful with the particle. It is always kanzen ni (adverb) or kanzen na (adjective). Forgetting the ni when you need an adverb is a common beginner error.
❌ 彼は完全忘れた。
(Kare wa kanzen wasureta - Missing 'ni')
✅ 彼は完全に忘れた。
(Kare wa kanzen ni wasureta - Correct)
Lastly, watch out for the nuance of 'Perfectly'. While kanzen ni can mean perfectly, if you are talking about someone's skill being perfect, kanpeki ni (完璧に) is often a better choice. Kanzen focuses on completion and wholeness, while kanpeki focuses on the lack of flaws or errors. If a task is done, it's kanzen. If a performance was flawless, it's kanpeki.
Japanese has a rich vocabulary for 'wholeness' and 'completion'. Understanding the subtle differences between 完全に (Kanzen ni) and its synonyms will elevate your Japanese from 'functional' to 'natural'.
- 1. 全く (Mattaku)
- Often used with negative verbs to mean 'not at all' (Mattaku wakarimasen). In positive sentences, it means 'truly' or 'entirely', but it feels more subjective and emotional than 'kanzen ni'.
- 2. すっかり (Sukkari)
- This describes a total change that has already happened, often with a sense of surprise or relief. 'Sukkari wasureta' sounds like 'I completely forgot (and now I realize it)'. It's more conversational.
- 3. 完璧に (Kanpeki ni)
- Focuses on 'perfection' and 'flawlessness'. Use this when describing a performance, a test score, or a job well done. 'Kanzen' is about the state of being finished; 'Kanpeki' is about the quality of that finish.
テストで完璧に答えました。
(Tesuto de kanpeki ni kotaemashita.)
I answered the test questions perfectly.
There is also Marukkiri (まるっきり), which is very casual and often used to express total disbelief or a complete lack of something. It's similar to 'totally' or 'completely' in a sentence like 'I have totally no money'. Then there is Zentai-teki ni (全体的に), which means 'overall' or 'on the whole'. Use this when you want to describe a general state rather than an absolute 100% state.
For physical objects, you might use Marugoto (丸ごと), which means 'whole' or 'entirely' in the sense of 'the whole apple' or 'the whole company'. While kanzen ni describes the *state* of being whole, marugoto describes the *object* itself being taken or used as one unit. Finally, Hyaku-paasento (100パーセント) is increasingly common in casual speech to mean 'totally' or 'definitely'. It’s a direct loanword that functions very similarly to kanzen ni but carries a modern, slightly more emphatic vibe.
リンゴを丸ごと食べました。
(Ringo o marugoto tabemashita.)
I ate the whole apple (entirely).
Choosing the right one depends on your intent. If you want to be precise and objective, stick with kanzen ni. If you want to sound more like a native speaker describing a lifestyle change, try sukkari. If you are praising someone, kanpeki is your best friend.
دليل النطق
- Pronouncing 'zen' as 'zehn' (too long).
- Putting the stress on 'ni' (the particle should be light).
- Mixing up 'kanzen' with 'kansen' (infection).
- Not pronouncing the 'n' in 'kan' clearly.
- Saying 'kan-zen-ee' with an English 'ee' sound instead of a Japanese 'i'.
أمثلة حسب المستوى
ご飯を完全に食べました。
I ate the meal completely.
Kanzen ni modifies the verb tabemashita (ate).
宿題は完全に終わりました。
The homework is completely finished.
Kanzen ni emphasizes the completion of the task.
水が完全にありません。
There is completely no water left.
Used with a negative existence verb.
ドアを完全に閉めてください。
Please close the door completely.
Used in an imperative sentence (please do).
答えは完全に正しいです。
The answer is completely correct.
Modifying the adjective tadashii (correct).
完全にわかりました。
I understood completely.
Common phrase for total comprehension.
このおもちゃは完全に壊れました。
This toy is completely broken.
Emphasizes the severity of the damage.
今日は完全に休みです。
Today is a complete holiday/day off.
Kanzen ni used to describe a total state of rest.
名前を完全に忘れました。
I completely forgot the name.
Classic use with 'wasureta' (forgot).
雨は完全に止みました。
The rain has completely stopped.
Describes a change in weather state.
このゲームは完全に無料です。
This game is completely free.
Common marketing phrase.
準備は完全に整いました。
The preparations are completely ready.
Formal way to say everything is ready.
彼は完全に元気になりました。
He has become completely healthy again.
Describes recovery from illness.
その話は完全に嘘です。
That story is a complete lie.
Used for strong denial.
電気が完全に消えました。
The lights went out completely.
Describes a total change in environment.
私は完全に同意します。
I completely agree.
Useful for expressing strong support.
システムは完全に自動化されています。
The system is completely automated.
Passive voice with an adverb.
計画を完全に変更する必要があります。
We need to completely change the plan.
Modifying the verb 'henkou suru' (to change).
彼は完全に自信を失いました。
He completely lost his confidence.
Describes a complete loss of an abstract feeling.
証拠を完全に消去しました。
I have completely erased the evidence.
Often used in mystery or tech contexts.
その村は完全に孤立している。
That village is completely isolated.
Describes a physical and social state.
彼の理論は完全に証明された。
His theory was completely proven.
Academic context for 'proven'.
環境を完全に破壊してしまった。
We ended up completely destroying the environment.
Used with the regretful '~te shimau' form.
新機能は完全に動作しています。
The new feature is working completely (perfectly).
Technical confirmation of success.
その提案は完全に無視された。
That proposal was completely ignored.
Strong passive construction.
二人の関係は完全に冷え切っている。
The relationship between the two has completely cooled off.
Metaphorical use for relationships.
完全に独自のスタイルを確立した。
He established a completely unique style.
Modifying the adjective 'dokuji' (unique).
市場を完全に独占している。
They completely monopolize the market.
Business context for a monopoly.
彼は完全にパニックに陥った。
He fell into a complete panic.
Describes a total emotional state.
この薬は完全に安全だとは言えない。
We cannot say this medicine is completely safe.
Nuanced negative used for caution.
完全に実力主義の会社です。
It is a company based completely on meritocracy.
Describes a corporate philosophy.
犯人は完全に包囲された。
The criminal was completely surrounded.
Often used in crime dramas.
その議論は完全に平行線をたどっている。
The discussion is running completely in parallel (never meeting).
Idiomatic expression for a stalemate.
完全に主観的な意見に過ぎない。
It is nothing more than a completely subjective opinion.
Philosophical or critical context.
伝統が完全に途絶えてしまった。
The tradition has completely died out.
Describes the loss of cultural heritage.
完全に理性を失って行動した。
He acted having completely lost his reason.
Describes a total psychological break.
その理論は完全に崩壊した。
That theory has completely collapsed.
Used for intellectual or structural failure.
完全に外部との接触を絶っている。
He has completely cut off contact with the outside world.
Describes extreme isolation (e.g., Hikikomori).
経済は完全に停滞している。
The economy is completely stagnant.
Formal economic description.
完全に予想外の展開になった。
It turned into a completely unexpected development.
Used for narrative surprises.
完全に形骸化した儀式が続いている。
Ceremonies that have become completely hollowed out (mere shells) continue.
Advanced vocabulary 'keigaika' (hollowing out).
彼は完全に虚無感に苛まれている。
He is completely tormented by a sense of nihilism/emptiness.
Literary description of inner state.
完全に不可逆的な変化が起きた。
A completely irreversible change has occurred.
Scientific/Philosophical 'irreversible'.
完全に自己完結したシステムを構築する。
To build a completely self-contained system.
Technical/Systemic 'self-contained'.
完全に忘却の彼方に追いやられた。
It was completely driven to the far side of oblivion.
Poetic/Literary expression for being forgotten.
完全に恣意的な判断に基づいている。
It is based on a completely arbitrary judgment.
Legal/Critical 'arbitrary'.
完全に均衡が保たれている。
A state of complete equilibrium is maintained.
Scientific/Economic 'equilibrium'.
完全に隠蔽工作が行われた。
A complete cover-up operation was carried out.
Political/Criminal 'cover-up'.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Used when someone has definitely made a mistake or 'crossed the line'.
その発言は完全にアウトだよ。
— Used to say something is absolutely impossible.
今日中に終わらせるのは完全に無理だ。
— Used to say two things are completely different/separate.
それはこれとは完全に別物です。
— Used to say one is completely addicted to or into something (like a hobby).
最近、キャンプに完全にハマっている。
— Used when you have completely given up or don't know what to do.
この問題は完全にお手上げだ。
— To completely master a skill or language.
日本語を完全にマスターしたい。
— To fall completely silent.
会場は完全に沈黙した。
— To disappear completely.
雲が完全に消えた。
— To dominate or control something completely.
彼は試合を完全に支配した。
— To accept something completely.
事実を完全に受け入れる。
تعبيرات اصطلاحية
— Complete combustion; giving your absolute all until you are spent.
試合で完全燃焼した。
Inspirational— Flawless and perfect; having no defects whatsoever.
彼女は完全無欠なリーダーだ。
Formal/Literary— A perfect game in baseball.
彼は完全試合を達成した。
Sports— Remaining completely silent (often in legal/police contexts).
容疑者は完全黙秘を貫いた。
Legal/Crime— The perfect crime.
それは完全犯罪に見えた。
Crime/Fiction— Fully armed; being fully prepared for a task.
登山のために完全武装した。
Military/Daily— A complete comeback or revival.
あのバンドが完全復活した。
Entertainment— A complete and total victory.
選挙で完全勝利を収めた。
Political/Competitive— Full employment (economic term).
政府は完全雇用を目指している。
Economic— Complete division of labor.
我が家は完全分業制だ。
Business/Socialعائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
Summary
The word 'Kanzen ni' is your best tool for removing doubt. Use it when you want to emphasize that something is 100% done, 100% true, or 100% gone. For example: 'Kanzen ni wasureta' (I totally forgot!).
- Kanzen ni means 'completely' or 'totally' and is used to show 100% completion or an absolute state.
- It is the adverb form of 'Kanzen' (Perfection), made by adding the particle 'ni'.
- It is commonly used with verbs like 'forget', 'finish', 'break', and 'recover'.
- Avoid using it for subjective opinions like 'completely delicious' or 'completely beautiful'.
مثال
彼女は問題を完全に理解している。
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
قواعد ذات صلة
مزيد من كلمات academic
絶対的
B2مطلق؛ لا يتوقف على غيره ولا يقبل المقارنة. لديه سلطة مطلقة.
絶対的に
B1بشكل مطلق أو غير مشروط. 'هذا صحيح بشكل مطلق.'
抽象的だ
B1Abstract; existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
抽象
B2موجود في الفكر أو كفكرة ولكن بدون وجود مادي أو ملموس. يشير إلى التعميم أو استخلاص جوهر شيء ما بعيدًا عن التفاصيل المحددة. (الفن التجريدي مثال شائع.)
抽象的に
B1بشكل مجرد أو نظري. يستخدم للأفكار أو المفاهيم، وليس للأشياء المادية.
学術的な
B1متعلق بالدراسة الجامعية الجادة أو البحث أو العلم؛ أكاديمي.
学術的だ
B1أكاديمي؛ متعلق بالتعليم والبحث العلمي. هذا البحث له قيمة أكاديمية كبيرة.
学術的
B2Academic; relating to education and scholarship.
学術
B1الأوساط الأكاديمية، البحث العلمي؛ يتعلق بالمساعي العلمية.
学力
B1القدرة الأكاديمية هي مستوى المعرفة في المواد الدراسية.