主に
When you want to say that something is true for the most part, or that one thing is the most important among several, you can use the Japanese word 主に (omo ni). Think of it like saying 'mainly' or 'primarily' in English.
For example, if a restaurant 主に serves ramen, it means ramen is what they mainly offer. If you 主に study Japanese on weekends, it means that's when most of your studying happens.
When you want to say "mainly" or "primarily" in Japanese, you can use 主に (omo ni). This word is an adverb, so it modifies verbs, adjectives, or other adverbs. Think of it like saying "for the most part" in English.
For example, if you want to say "I mainly eat vegetables," you would use 主に. It highlights the main thing you do or the main component of something.
It's a useful word when you want to emphasize the primary focus or most significant aspect of a situation. Just remember to place it before the word or phrase it's modifying.
When you want to express that something is done “mainly” or “primarily,” you can use 主に (omo ni). This adverb helps you specify the main focus or component of an action or situation. Think of it as saying “for the most part.”
You'll find this useful when describing your main activities, the main ingredients in a dish, or the primary reason for something. For example, if you mostly study Japanese in the evenings, you could say 「私は主に夜に日本語を勉強します。」
When you want to express that something is mostly or primarily true, you can use the adverb 主に (omo ni). Think of it like saying "mainly," "mostly," or "primarily" in English. It emphasizes the most significant part or reason for something. For example, if you say that a restaurant 主に serves ramen, it means ramen is what they are most known for or what they mostly offer. This adverb helps you focus on the main aspect without excluding other minor details entirely.
主に 30秒了解
- 主に
- mostly
- primarily
You've learned that 主に (omoni) means 'mainly' or 'primarily'. Now, let's see how this useful adverb pops up in everyday Japanese conversations, particularly in professional, academic, and news contexts. Understanding these situations will help you use 主に naturally and recognize it when you hear or read it.
§ At the office: talking about responsibilities and projects
In a work setting, 主に is fantastic for describing someone's main responsibilities or the primary focus of a project or task. It helps clarify what's most important.
私の仕事は主に顧客サポートです。
- Hint
- My job is mainly customer support.
このプロジェクトは主に海外市場をターゲットにしています。
- Hint
- This project mainly targets overseas markets.
You can also use it to describe where a team or department focuses its efforts.
当部署は、主に製品開発を担当しています。
- Hint
- Our department is mainly in charge of product development.
§ In academic settings: essays and presentations
Academically, 主に is invaluable for pointing out the central theme, argument, or source of information. It's a clear way to summarize focus.
この論文は主に江戸時代の文化について論じている。
- Hint
- This paper mainly discusses the culture of the Edo period.
研究のデータは主にアンケート調査から得られたものです。
- Hint
- The research data was primarily obtained from questionnaires.
§ In the news: reporting key information
News reports frequently use 主に to summarize the main cause of an event, the primary group affected, or the core of a policy. It helps readers quickly grasp the most important points.
Natural disasters:
今回の被害は主に高齢者に集中しています。
- Hint
- The damage this time is mainly concentrated among the elderly.
Economic news:
株価の下落は主に原油価格の変動によるものです。
- Hint
- The stock price decline is primarily due to fluctuations in crude oil prices.
Policy announcements:
新しい政策は主に中小企業を支援することを目的としています。
- Hint
- The new policy is mainly aimed at supporting small and medium-sized businesses.
As you can see, 主に is incredibly versatile and makes your Japanese sound more precise, whether you're at work, in school, or just keeping up with the news. Pay attention to how it's used in these contexts, and you'll quickly master it.
Alright, let's talk about some common pitfalls people encounter when using 主に (omoni). While it seems straightforward, there are a few nuances that can trip you up. Avoiding these mistakes will make your Japanese sound much more natural.
§ Don't confuse it with 「大体 (daitai)」 or 「ほとんど (hotondo)」
This is a big one. 主に means 'mainly' or 'primarily'. It emphasizes the main component or reason. 「大体 (daitai)」 means 'mostly' or 'generally', and it can imply approximation. 「ほとんど (hotondo)」 means 'almost all' or 'nearly', suggesting a very high percentage. While there's overlap, their core meanings are different.
このレストランは主にThis restaurant mainly offers fish dishes.
Here, 主に tells you the core focus of the restaurant's menu. If you said 「大体魚料理を提供しています」, it might sound like they generally serve fish, but there could be many exceptions, or it's an approximation. 「ほとんど魚料理を提供しています」 would mean almost all of their dishes are fish, which is a stronger statement about quantity.
§ Using 主に for a single item
You wouldn't typically use 主に to describe a situation where there's only one item or one dominant factor and nothing else. 主に implies there are other, less significant things, but it's emphasizing the primary one among them.
彼の趣味は主にHis hobby is mainly reading.
This sentence implies he has other hobbies, but reading is the main one. If reading were his *only* hobby, you wouldn't use 主に.
§ Placement in sentences
While 主に is an adverb and has some flexibility, its most natural placement is often before the verb or the noun phrase it modifies. Putting it in awkward places can make your sentence sound unnatural or even confusing.
- Bad Example
- 東京に住んでいます、主に私は。
I live in Tokyo, mainly I.
- Good Example
- 私は主に東京に住んでいます。
I mainly live in Tokyo.
The second example is much more natural. It clearly indicates that Tokyo is your primary residence, implying you might have other places you stay, but Tokyo is the main one.
§ Overusing it
Like any adverb, overusing 主に can make your writing or speech sound repetitive or clunky. If the context already makes it clear what the main point is, you don't always need to explicitly state 主に. Sometimes, a simpler sentence structure is more effective.
このプロジェクトの目的は、顧客満足度を向上させることです。
The purpose of this project is to improve customer satisfaction.
In this case, adding 「主に」 before 「顧客満足度を向上させることです」 isn't strictly necessary if improving customer satisfaction is clearly the sole or overwhelmingly main goal. The meaning is already conveyed.
By keeping these points in mind, you'll be able to use 主に more accurately and naturally in your Japanese. It's all about understanding the subtle implications of the word and how it differs from similar expressions.
How Formal Is It?
"そのプロジェクトは主として学生によって進められました。"
"この地域では、主に農業が盛んです。"
"休日はだいたい家で過ごしているよ。"
"おもちゃはたいてい部屋にしまってあるよ。"
"今日の仕事はほぼ終わったわ。"
发音指南
- Pronouncing the 'o' sounds too long or like a diphthong.
- Incorrect stress placement.
需要掌握的语法
When '主に' modifies a verb, it usually comes before the verb.
彼は主に週末に日本語を勉強します。 (He mainly studies Japanese on weekends.)
'主に' can also modify a noun when followed by 'の'.
これは主に学生の意見です。 (This is mainly a student's opinion.)
It emphasizes the most significant or frequent aspect of something.
そのレストランは主に魚料理を提供しています。 (That restaurant mainly offers fish dishes.)
It can be used to indicate a primary reason or cause.
彼女は主に健康のために運動しています。 (She mainly exercises for her health.)
'主に' can be used with negative statements to indicate that something is not primarily the case.
その問題は主に技術的なものではありません。 (That problem is not primarily a technical one.)
按水平分级的例句
これは主に野菜です。
This is mainly vegetables.
私の仕事は主にパソコンを使います。
My work mainly uses a computer.
この本は主に学生向けです。
This book is mainly for students.
日曜日は主に家で過ごします。
On Sundays, I mainly spend time at home.
パーティーの参加者は主に若者でした。
The party attendees were mainly young people.
この地域の産業は主に農業です。
The industry in this region is mainly agriculture.
彼は主に英語を話します。
He mainly speaks English.
このお店は主に日本の商品があります。
This shop mainly has Japanese products.
日本食の中で、主に寿司とラーメンが好きです。
Among Japanese foods, I mainly like sushi and ramen.
週末は、主に家で本を読んで過ごします。
On weekends, I mainly spend my time at home reading books.
このプロジェクトは、主に学生が担当しています。
This project is mainly handled by students.
私たちの会話は、主に天気についてでした。
Our conversation was mainly about the weather.
私は朝食に、主にパンを食べます。
For breakfast, I mainly eat bread.
この会社は、主にソフトウェアを開発しています。
This company mainly develops software.
休日は、主に家族と過ごします。
On holidays, I mainly spend time with my family.
彼の仕事は、主に会議に出席することです。
His job is mainly attending meetings.
週末は主に家で過ごします。
I spend my weekends mainly at home.
このプロジェクトの目的は主にコスト削減です。
The main purpose of this project is cost reduction.
彼の仕事は主にデータ分析です。
His work mainly involves data analysis.
彼女は主に野菜と魚を食べます。
She primarily eats vegetables and fish.
この地域では、主に農業が盛んです。
Agriculture mainly thrives in this region.
会議の議題は主に新製品についてでした。
The meeting's agenda was mainly about the new product.
私は主に電車で通勤しています。
I mainly commute by train.
この本は主に初心者のために書かれました。
This book was written mainly for beginners.
语法模式
句型
主に [Noun] です
私の仕事は主にお客様との会議です。 (My job is mainly meetings with clients.)
主に [Verb] ます
週末は主に家で過ごします。 (I mainly spend my weekends at home.)
主に [Topic] は [Description]
このレストランの客層は主にお年寄りです。 (The clientele of this restaurant is mainly elderly people.)
主に [Noun] を中心に
このプロジェクトは主に環境問題を研究しています。 (This project is mainly focused on researching environmental issues.)
主に [Reason/Cause] のため
遅れたのは主に交通渋滞のためです。 (The delay was mainly due to traffic congestion.)
主に [Noun] によって
この地域の産業は主に農業によって支えられています。 (The industry in this region is mainly supported by agriculture.)
主に [Verb] することから
彼女の仕事は、主に顧客の問い合わせに対応することから成り立っています。 (Her job mainly consists of responding to customer inquiries.)
主に [Adjective] なものだ
彼の作品は、主に抽象的なものが多い。 (His works are mainly abstract.)
如何使用
When you want to express that something is the main or primary focus, you can use 主に. It's similar to "mainly" or "primarily" in English. For example, if you want to say that a book is mainly about Japanese culture, you could say: この本は主に日本文化についてです。 (Kono hon wa omoni Nihon bunka ni tsuite desu.)
A common mistake is to confuse 主に (omoni) with 大体 (daitai) which means "approximately" or "generally." While both can imply a general sense, 主に emphasizes the primary focus, whereas 大体 is about a general overview or approximation. For instance, if you're talking about the general content of a meeting, you might use 大体: 会議の内容は大体決まりました。 (Kaigi no naiyou wa daitai kimarimashita.) - The content of the meeting has been generally decided. But if you want to say the meeting mainly focused on one thing, you'd use 主に: 会議は主に新しいプロジェクトについてでした。 (Kaigi wa omoni atarashii purojekuto ni tsuite deshita.) - The meeting was mainly about the new project.
小贴士
Main use of 主に
「主に」 (omoni) is an adverb that means mainly, primarily, or for the most part. It tells you that something is true in the majority of cases or for the most significant part.
Use with verbs
You'll often see 「主に」 modifying verbs. For example, 「私は主に本を読みます。」 (Watashi wa omoni hon o yomimasu.) means "I mainly read books."
Use with nouns and particles
It can also precede nouns, often with particles like 「〜が」 or 「〜を」. For instance, 「この店は主に野菜を売っています。」 (Kono mise wa omoni yasai o utteimasu.) means "This store primarily sells vegetables."
Emphasizing the main point
Use 「主に」 when you want to highlight the most important aspect or the largest portion of something.
Contrast with other adverbs
While similar to 「だいたい」 (daitai - generally, roughly), 「主に」 emphasizes the main focus rather than just a general idea. 「だいたい」 implies a broader generalization.
Common in formal speech
You'll hear 「主に」 quite often in news reports, presentations, and other somewhat formal contexts, but it's perfectly fine in everyday conversation too.
Position in a sentence
「主に」 usually comes before the word or phrase it modifies. Think of it like putting "mainly" or "primarily" in English.
Example: Work
私の仕事は主に書類作成です。 (Watashi no shigoto wa omoni shorui sakusei desu.) My work is mainly document creation.
Example: Ingredients
この料理は主に魚と野菜で作られています。 (Kono ryōri wa omoni sakana to yasai de tsukurareteimasu.) This dish is made primarily with fish and vegetables.
Example: Leisure activities
週末は主に家で過ごします。 (Shūmatsu wa omoni ie de sugoshimasu.) On weekends, I for the most part stay at home.
记住它
记忆技巧
Imagine a chef preparing a dish. They *mostly* (主に) use one main ingredient.
视觉联想
Picture a '主' (shu, lord/master) standing 'に' (ni, like 'knee') on a mountain, overlooking everything *primarily* below. The 'lord' is the *main* focus.
Word Web
挑战
Describe your main hobby or interest using 主に. For example: 私の趣味は主に読書です。(Watashi no shumi wa omoni dokusho desu. - My hobby is mainly reading.)
在生活中练习
真实语境
Describing focus or main activity:
- 私の仕事は主にプロジェクト管理です。
- My job is mainly project management.
- このレストランは主に魚料理を提供しています。
- This restaurant primarily serves fish dishes.
Explaining the primary reason or cause:
- その問題は主にコミュニケーション不足が原因でした。
- That problem was mainly due to a lack of communication.
- 彼は主に健康上の理由で会社を辞めました。
- He mainly left the company for health reasons.
Discussing the main characteristics or features:
- 日本の夏は主に蒸し暑いです。
- Japanese summers are mainly hot and humid.
- 彼の作品は主に抽象的な絵画です。
- His works are primarily abstract paintings.
Indicating the main audience or target group:
- この本は主に学生向けです。
- This book is mainly for students.
- 私たちの顧客は主に中小企業です。
- Our customers are primarily small and medium-sized businesses.
Referring to the most common method or approach:
- 移動手段は主に電車です。
- The mode of transportation is mainly by train.
- この仕事は主にパソコンを使います。
- This job primarily uses a computer.
对话开场白
"あなたの仕事は主に何をしますか? (What do you mainly do at your job?)"
"週末は主に何をしますか? (What do you mainly do on weekends?)"
"日本のどこに興味がありますか?主にどんなことですか? (What parts of Japan are you interested in? What kind of things mainly?)"
"学生時代は主に何を勉強しましたか? (What did you mainly study during your student days?)"
"このお店は主にどんな商品を取り扱っていますか? (What kind of products does this store mainly handle?)"
日记主题
あなたの毎日を振り返って、主に時間を費やしていることは何ですか? (Looking back at your day, what do you mainly spend your time on?)
あなたの好きな趣味について、主にどんな点が魅力ですか? (Regarding your favorite hobby, what aspects are mainly attractive?)
あなたが住んでいる地域は、主にどんな特徴がありますか? (What kind of characteristics does the area you live in mainly have?)
将来の目標を達成するために、今は主に何をすべきだと思いますか? (To achieve your future goals, what do you think you should mainly do now?)
あなたが日本の文化について学んだことで、主に印象に残っていることは何ですか? (Among what you've learned about Japanese culture, what has mainly left an impression on you?)
自我测试 132 个问题
私の趣味は、___ 本を読むことです。
Here, '主に' (omo ni) means 'mainly' or 'primarily', indicating that reading books is your main hobby. The sentence translates to 'My hobby is mainly reading books.'
このレストランは、___ 魚料理が人気です。
In this context, '主に' (omo ni) means 'mainly' or 'primarily', indicating that fish dishes are the restaurant's main popular items. The sentence translates to 'This restaurant's fish dishes are mainly popular.'
週末は、___ 家で過ごします。
'主に' (omo ni) here means 'mainly' or 'for the most part', suggesting that you primarily spend your weekends at home. The sentence translates to 'On weekends, I mainly spend time at home.'
私の仕事は、___ 書類を作成することです。
Using '主に' (omo ni) means 'mainly' or 'primarily', indicating that creating documents is your main job. The sentence translates to 'My job is mainly creating documents.'
この店は、___ 若い人たちが来ます。
'主に' (omo ni) in this sentence means 'mainly' or 'for the most part', indicating that mainly young people come to this store. The sentence translates to 'Mainly young people come to this store.'
私は___ 日本語を勉強しています。
Here, '主に' (omo ni) means 'mainly' or 'primarily', signifying that you are mainly studying Japanese. The sentence translates to 'I am mainly studying Japanese.'
Choose the best English translation for 「主に」.
「主に」means 'mainly' or 'primarily'.
Which sentence uses 「主に」correctly?
「主に」is used to say 'mainly' or 'primarily'. In this context, it means 'I mainly study Japanese.'
What is the most common meaning of 「主に」?
「主に」means 'mainly' or 'primarily'.
「主に」means 'always'.
「主に」means 'mainly' or 'primarily', not 'always'.
「主に」can be used to describe the main focus of an activity.
「主に」is used to express the main or primary focus of something.
You can use 「主に」to say 'I mainly eat vegetables'.
The sentence 「私は主に野菜を食べます。」(Watashi wa omo ni yasai o tabemasu.) means 'I mainly eat vegetables,' which is a correct usage of 「主に」.
Listen to the word 'mainly'.
Listen to the sentence: 'I mainly eat bread.'
Listen to the sentence: 'He mainly works at home.'
Read this aloud:
主に
Focus: o-mo-ni
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私の趣味は主に読書です。
Focus: shu-mi, doku-sho
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この店は主に野菜を売っています。
Focus: mise, yasai, utteimasu
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about what you mainly eat for breakfast.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は主にパンとコーヒーを食べます。
Write a sentence about what you mainly study in Japanese class.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は主にひらがなとカタカナを勉強します。
Write a sentence about what you mainly do on weekends.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は週末に主に本を読みます。
田中さんは主に何をしていますか?
Read this passage:
田中さんは京都に住んでいます。彼は主に日本語を教えています。彼の生徒はみんな学生です。
田中さんは主に何をしていますか?
文章に「彼は主に日本語を教えています」とあります。
文章に「彼は主に日本語を教えています」とあります。
私の友達は主に何を見ますか?
Read this passage:
私の友達はよく日本のテレビを見ます。彼女は主にアニメを見ます。アニメはとても面白いです。
私の友達は主に何を見ますか?
文章に「彼女は主にアニメを見ます」とあります。
文章に「彼女は主にアニメを見ます」とあります。
この店は主に何を売っていますか?
Read this passage:
この店は色々な食べ物があります。しかし、主にラーメンを売っています。ラーメンはとても人気があります。
この店は主に何を売っていますか?
文章に「主にラーメンを売っています」とあります。
文章に「主にラーメンを売っています」とあります。
This sentence means 'I mainly study Japanese.' The word order in Japanese is typically Subject-Object-Verb, with adverbs often placed before the verb.
This sentence means 'He mainly reads books.' '彼は' is the subject, '主に' is the adverb, '本を' is the object, and '読みます' is the verb.
This sentence means 'This store mainly sells vegetables.' 'この店は' is the subject, '主に' is the adverb, '野菜を' is the object, and '売っています' is the verb.
このレストランは魚料理を___提供しています。
The sentence means 'This restaurant ___ offers fish dishes.' '主に' (omoni) fits best to mean 'mainly' or 'primarily.'
私の仕事は___パソコンを使うことです。
The sentence means 'My job is ___ to use a computer.' '主に' (omoni) conveys the idea that using a computer is the main part of the job.
彼は週末は___家で過ごします。
The sentence means 'He spends his weekends ___ at home.' '主に' (omoni) implies that for the most part, he stays home on weekends.
この本は___子供向けに書かれました。
The sentence means 'This book was written ___ for children.' '主に' (omoni) indicates that children are the primary target audience.
私たちのグループは___学生で構成されています。
The sentence means 'Our group consists ___ of students.' '主に' (omoni) suggests that the group is made up mostly of students.
このイベントは___ボランティアによって運営されています。
The sentence means 'This event is ___ run by volunteers.' '主に' (omoni) indicates that volunteers are the main workforce for the event.
このレストランの料理は___魚を使っています。
「主に」は「mainly」や「primarily」の意味で、この文脈では「このレストランの料理は主に魚を使っています (This restaurant's dishes mainly use fish.)」が自然です。
彼女の仕事は___メールの返信です。
「主に」は「mainly」や「primarily」の意味で、この文脈では「彼女の仕事は主にメールの返信です (Her job is mainly replying to emails.)」が適切です。
この本は___子ども向けに書かれました。
「主に」は「mainly」や「primarily」の意味で、この文脈では「この本は主に子ども向けに書かれました (This book was written mainly for children.)」が自然です。
「私は主にコーヒーを飲みます。」は、「I mainly drink coffee.」という意味である。
「主に」は「mainly」という意味なので、この文は「I mainly drink coffee.」という意味になります。
「彼の趣味は主に映画を見ることです。」という文は、「His hobby is sometimes watching movies.」という意味である。
「主に」は「mainly」という意味なので、この文は「His hobby is mainly watching movies.」という意味になります。「sometimes」ではありません。
「この大学の学生は主に海外出身です。」という文は、「The students at this university are rarely from overseas.」という意味である。
「主に」は「mainly」という意味なので、この文は「The students at this university are mainly from overseas.」という意味になります。「rarely」ではありません。
Japanese food mainly uses fish.
This book is mainly for children.
I mainly spend weekends at home.
Read this aloud:
彼は主に英語を話します。
Focus: シュに (shu ni)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私たちの仕事は主にパソコンを使います。
Focus: パソコン (pasokon)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この店は主に野菜を売っています。
Focus: ヤサイ (yasai)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I mainly cook on weekends.' The adverb 主に comes before the activity it modifies.
This sentence means 'This cafe is mainly used by students.' 主に precedes the group that mainly uses it.
This sentence means 'His work is mainly office tasks.' 主に describes the main type of work.
このレストランの客層は、___ ビジネスマンです。
The sentence means 'The clientele of this restaurant are mainly businessmen.' '主に' (omoni) fits perfectly here, meaning 'mainly' or 'primarily'.
私の仕事は、___ 書類を作成することです。
The sentence means 'My job is mainly to create documents.' '主に' (omoni) indicates the primary task.
この大学の学生は、___ 日本全国から来ています。
The sentence means 'The students at this university mainly come from all over Japan.' '主に' (omoni) describes the origin of the majority of students.
彼は___ 英語で話します。
The sentence means 'He mainly speaks in English.' '主に' (omoni) indicates the language he primarily uses.
この地域では、___ 農業が盛んです。
The sentence means 'In this region, agriculture is mainly thriving.' '主に' (omoni) describes the primary economic activity.
彼女は___ 自宅で仕事をしています。
The sentence means 'She mainly works from home.' '主に' (omoni) indicates where she primarily does her work.
Choose the best word to complete the sentence: 彼の仕事は___データを分析することです。
「主に」 means 'mainly' or 'primarily', which fits the context of analyzing data as the main part of his job.
このレストランは魚料理を___提供しています。
「主に」 indicates that fish dishes are what the restaurant mainly offers.
日本のアニメは___若者に人気があります。
「主に」 means 'mainly' or 'for the most part', suggesting that anime is popular mostly among young people.
「主に」は「まれに」と同じ意味です。
「主に」 means 'mainly' or 'primarily', while 「まれに」 means 'rarely' or 'seldom'. They have opposite meanings.
この文で「主に」は正しく使われています: 私の趣味は___本を読むことです。
「主に」 is correctly used here to indicate that reading books is the main hobby.
「主に」は名詞を修飾する働きがあります。
「主に」 is an adverb, so it modifies verbs, adjectives, or other adverbs, not nouns.
The restaurant mainly uses local ingredients.
She mainly spends her time reading novels.
Our job is mainly customer support.
Read this aloud:
この地域は、主に農業で成り立っています。
Focus: 主に (omo ni)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
休日は主に家で過ごします。
Focus: 主に (omo ni)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
このプロジェクトは、主に若い世代を対象としています。
Focus: 主に (omo ni)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The sentence means: 'I mainly work on weekends.' '週末' (shuumatsu) means weekend, '主に' (omoni) means mainly, '仕事' (shigoto) means work, and 'します' (shimasu) means do.
The sentence means: 'I mainly eat vegetables.' '私' (watashi) means I, '主に' (omoni) means mainly, '野菜' (yasai) means vegetables, and '食べます' (tabemasu) means eat.
The sentence means: 'I mainly live in Tokyo, Japan.' '主に' (omoni) means mainly, '日本' (nihon) means Japan, '東京' (toukyou) means Tokyo, and '住んでいます' (sundeimasu) means live.
このレストランの客層は、___ ビジネスマンが多いです。
「主に」は「mainly, primarily」という意味で、ビジネスマンが主要な客層であることを示します。「しばしば」は頻繁に、「やがて」はまもなく、「たまたま」は偶然という意味で、文脈に合いません。
彼の休日の過ごし方は、___ 家で読書をすることです。
「主に」は「for the most part」という意味で、読書が休日の過ごし方の大部分を占めていることを示します。「つまり」は言い換えれば、「すでに」はもう、「まさか」はまさか、という意味で、文脈に合いません。
この地域で作られる野菜は、___ 地元の市場で販売されています。
「主に」は「mainly, primarily」という意味で、地元の市場が主要な販売場所であることを示します。「同時に」は同時に、「次第に」はだんだんと、「やはり」はやはり、という意味で、文脈に合いません。
私たちの仕事は、___ 顧客からの問い合わせに対応することです。
「主に」は「primarily」という意味で、顧客からの問い合わせ対応が仕事の主要な部分であることを示します。「必ずしも」は必ずしも、「要するに」は要するに、「結局」は結局、という意味で、文脈に合いません。
その問題の原因は、___ 準備不足にあると考えられます。
「主に」は「for the most part」という意味で、準備不足が問題の主要な原因であることを示します。「もちろん」はもちろんだが、「おそらく」はおそらく、「むしろ」はむしろ、という意味で、文脈に合いません。
この本は、___ 日本の歴史について書かれています。
「主に」は「mainly」という意味で、日本の歴史がこの本の主要なテーマであることを示します。「単に」は単に、「常に」は常に、「決して」は決して、という意味で、文脈に合いません。
このレストランの客層は、___ ビジネスマンが多いです。
「主に」は「mainly」や「primarily」の意味で、この文脈では「このレストランの客は主にビジネスマンだ」という意味になります。
この地域では、農業が経済の___を占めています。
「主に」は「mainly」の意味で、この文脈では「この地域では、農業が経済の主要な部分を占めている」という意味になります。
彼の研究は、___ 環境問題に焦点を当てています。
「主に」は「primarily」の意味で、この文脈では「彼の研究は主に環境問題に焦点を当てている」という意味になります。
「このソフトウェアは主にプログラマー向けに開発されました。」という文は、「このソフトウェアはプログラマーだけのために開発された」という意味である。
「主に」は「primarily」を意味しますが、排他的ではありません。プログラマー向けに開発されたが、他の人も使う可能性があることを示唆しています。
「彼女は主に家で仕事をしている。」という文は、「彼女は常に家で仕事をしている」という意味である。
「主に」は「for the most part」を意味し、常に家で仕事をしているわけではないことを示します。家で仕事をする時間が多いというニュアンスです。
「当社の製品は主に高品質な素材で作られています。」という文は、「当社の製品はほとんど高品質な素材で作られている」という意味である。
「主に」は「for the most part」や「mostly」の意味で使われることが多く、この文脈では「ほとんど高品質な素材で作られている」という解釈は正しいです。
What kind of cuisine does this restaurant mainly specialize in?
Where do I mainly spend my weekends?
What is his job mainly about?
Read this aloud:
この地域では、主に農業が営まれています。
Focus: 主に (omo ni)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私が勉強しているのは主に日本の歴史です。
Focus: 主に (omo ni)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この問題は主にコミュニケーション不足が原因です。
Focus: 主に (omo ni)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
このレストランの客層は___ビジネスマンです。
「主に」は「mainly」や「primarily」を意味し、この文脈で客層の大部分がビジネスマンであることを表現するのに最も適切です。
彼女の関心は___日本の歴史にあります。
「主に」は「primarily」や「mainly」を意味し、彼女の関心の大部分が日本の歴史にあることを示すのに最適です。
この地域は___農業で生計を立てています。
「主に」は「for the most part」を意味し、この地域の人々が生計を立てる主要な手段が農業であることを説明するのに適しています。
「このプロジェクトは主に私が担当しました」という文は、「このプロジェクトのほとんどの作業は私がした」という意味である。
「主に」は「for the most part」を意味するため、文の解釈は正しいです。
「彼女は主に魚が好きだ」という文は、彼女は魚だけが好きで、他の食べ物は一切好きではない、という意味である。
「主に」は「mainly」や「primarily」を意味し、他のものが好きではないという意味ではありません。魚が一番好きだという意味です。
「当社の製品は主に海外市場向けです」という文は、国内市場向けには製品を一切生産していないことを意味する。
「主に」は「for the most part」を意味し、大部分が海外市場向けであることを示しますが、国内市場向けが全くないという意味ではありません。
Imagine you're describing your typical workday or school day. Write a short paragraph (3-4 sentences) about what you mainly do. Try to use 主に at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の仕事は主にプロジェクト管理です。毎日、チームと会議をしたり、メールの返信をしたりします。午後は主に資料作成に時間を費やしています。
You are explaining the main reason for a recent decision. Write two sentences using 主に to express the primary factor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このプロジェクトを中止した主な理由は、予算が不足していたためです。コスト削減が主な目的でした。
Describe a region or city you know well. What is it mainly famous for? Write a short description (2-3 sentences) using 主に.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
京都は主にその美しい寺院や歴史的な建造物で有名です。観光客は主に伝統的な文化体験を楽しみに訪れます。
この会社が力を入れている新しい分野は何ですか?
Read this passage:
この会社は主にソフトウェア開発を行っていますが、最近ではAI技術の研究にも力を入れています。社員は様々な分野の専門家で構成されており、プロジェクトごとにチームを組んで作業を進めます。
この会社が力を入れている新しい分野は何ですか?
パッセージに「最近ではAI技術の研究にも力を入れています」とあります。
パッセージに「最近ではAI技術の研究にも力を入れています」とあります。
日本の伝統的な食事で主に中心となるものは何ですか?
Read this passage:
日本の伝統的な食事は主に米、魚、野菜を中心としています。地域によって食材や調理法に違いがありますが、健康的な食生活を送る上で非常に重要です。特に旬の食材を使うことが珍しくありません。
日本の伝統的な食事で主に中心となるものは何ですか?
パッセージに「日本の伝統的な食事は主に米、魚、野菜を中心としています」と明確に書かれています。
パッセージに「日本の伝統的な食事は主に米、魚、野菜を中心としています」と明確に書かれています。
この作家の作品が主に扱っているテーマは何ですか?
Read this passage:
その作家の作品は、主に社会問題をテーマにしています。彼の小説は、読者に深く考えさせる内容が多く、文学賞も数多く受賞しています。彼の文章スタイルは、非常に具体的で描写が豊かです。
この作家の作品が主に扱っているテーマは何ですか?
パッセージに「その作家の作品は、主に社会問題をテーマにしています」と記載されています。
パッセージに「その作家の作品は、主に社会問題をテーマにしています」と記載されています。
The sentence translates to 'This project mainly reflects the opinions of the younger generation.' The adverb 主に (omoni) modifies the verb 反映しています (han'ei shite imasu - reflects).
The sentence translates to 'His work mainly involves data analysis and report writing.' 主に (omoni) indicates the primary focus of his work.
The sentence translates to 'At that meeting, future strategies were mainly discussed.' 主に (omoni) specifies the main topic of discussion.
この地域では、食料は___自給自足です。
文脈から、食料が『主に』自給自足である、つまりほとんど自給自足であるという意味が適切です。
彼の研究は、___古典文学に焦点を当てています。
研究の焦点が『主に』古典文学にある、つまりそれが主要な対象であるという意味が自然です。
このプロジェクトの目的は、___環境保護を推進することです。
プロジェクトの主要な目的が『主に』環境保護である、という意味合いが適切です。
『主に』は、ある事柄がほとんど、または大部分を占めることを示す副詞である。
『主に』は「mainly, primarily; for the most part」という意味で、ある事柄の主要な部分や大部分を指すときに使用されます。
『主に』は、ある事柄が非常に稀である状況を表現するのに適している。
『主に』は、ある事柄が大部分を占めることを示すため、稀である状況を表現するには不適切です。そのような場合は「めったに」などの言葉が使われます。
この会議では、主に技術的な問題について議論されたという文は、『主に』が議論の焦点を限定していることを示している。
この文は、『主に』が会議での議論が技術的な問題に集中していた、つまりそれが主要な議題であったことを明確に示しています。
Imagine you are an event organizer. Write a short email (3-4 sentences) to your team, explaining what the main focus of your next big event will be. Use 主に in your email.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
チームの皆さん、次回の大型イベントについてご連絡します。このイベントでは、主に地域社会への貢献に焦点を当てたいと考えています。具体的には、地元の文化を紹介するブースやワークショップを多く設ける予定です。皆さんの協力をお願いします。
You are a scientist writing a brief summary (3-4 sentences) of your research. Explain what your research mainly investigates. Use 主に in your summary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の研究は、主に地球温暖化が海洋生態系に与える影響について調査しています。特に、サンゴ礁の白化現象とその回復メカニズムに焦点を当てています。この研究を通じて、持続可能な海洋環境保護のための新たな知見を提供したいと考えています。
You are a university student describing your favorite subject to a friend. Write 3-4 sentences explaining what you mainly learn in that subject. Use 主に in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の好きな科目は国際関係論だよ。この授業では、主に世界の政治経済の動向と、それらが各国にどう影響するかを学ぶんだ。特に、発展途上国の課題と国際協力のあり方について深く掘り下げることができて、とても興味深いんだ。
この文章によると、多くの外国人が日本を訪れる主な理由は何ですか?
Read this passage:
近年、日本の食文化は世界中で注目されています。特に、寿司やラーメンといった料理は人気が高く、多くの外国人が日本を訪れる主な理由の一つとなっています。しかし、日本の食文化はそれだけではありません。各地には、その地域特有の食材や調理法を用いた多様な郷土料理が存在し、訪れる人々を魅了しています。
この文章によると、多くの外国人が日本を訪れる主な理由は何ですか?
文章中に「寿司やラーメンといった料理は人気が高く、多くの外国人が日本を訪れる主な理由の一つとなっています」と明記されています。
文章中に「寿司やラーメンといった料理は人気が高く、多くの外国人が日本を訪れる主な理由の一つとなっています」と明記されています。
この文章が示唆している、今後の社会で主に問われる点とは何ですか?
Read this passage:
現代社会において、インターネットの普及は人々の生活に大きな変化をもたらしました。情報へのアクセスが容易になり、遠く離れた人とのコミュニケーションも可能になりました。しかし、その一方で、フェイクニュースの拡散やプライバシー侵害といった問題も顕在化しています。インターネットの利便性を享受しつつ、これらの課題にどう向き合うかが、今後の社会にとって主に問われる点となるでしょう。
この文章が示唆している、今後の社会で主に問われる点とは何ですか?
文章の最後に「インターネットの利便性を享受しつつ、これらの課題にどう向き合うかが、今後の社会にとって主に問われる点となるでしょう」と書かれています。
文章の最後に「インターネットの利便性を享受しつつ、これらの課題にどう向き合うかが、今後の社会にとって主に問われる点となるでしょう」と書かれています。
企業が環境問題への取り組みとして、製品のライフサイクル全体で主に求められていることは何ですか?
Read this passage:
多くの企業が環境問題への取り組みを強化しています。その中でも、再生可能エネルギーへの転換は喫緊の課題とされており、太陽光発電や風力発電の導入が進められています。また、製品のライフサイクル全体での環境負荷低減も重要なテーマです。具体的には、原材料の調達から廃棄に至るまで、環境に配慮したプロセスが主に求められています。
企業が環境問題への取り組みとして、製品のライフサイクル全体で主に求められていることは何ですか?
文章中に「具体的には、原材料の調達から廃棄に至るまで、環境に配慮したプロセスが主に求められています」と記載されています。
文章中に「具体的には、原材料の調達から廃棄に至るまで、環境に配慮したプロセスが主に求められています」と記載されています。
The sentence discusses how something is primarily formed by a country's culture and history. '主に' (mainly/primarily) clarifies the extent of this formation.
This sentence indicates that the problem's origin is primarily due to a lack of communication. '主に' emphasizes the main cause.
The sentence states that his works mainly focus on the contradictions of modern society. '主に' highlights the primary theme.
/ 132 correct
Perfect score!
Summary
「主に」is a useful adverb to express that something is the main part or reason.
- 主に
- mostly
- primarily
Main use of 主に
「主に」 (omoni) is an adverb that means mainly, primarily, or for the most part. It tells you that something is true in the majority of cases or for the most significant part.
Use with verbs
You'll often see 「主に」 modifying verbs. For example, 「私は主に本を読みます。」 (Watashi wa omoni hon o yomimasu.) means "I mainly read books."
Use with nouns and particles
It can also precede nouns, often with particles like 「〜が」 or 「〜を」. For instance, 「この店は主に野菜を売っています。」 (Kono mise wa omoni yasai o utteimasu.) means "This store primarily sells vegetables."
Emphasizing the main point
Use 「主に」 when you want to highlight the most important aspect or the largest portion of something.
相关内容
更多general词汇
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.