手術をする
手術をする 30秒了解
- Meaning: To undergo surgery (as a patient).
- Usage: Common in medical contexts and personal health discussions.
- Key Distinction: Patient undergoes surgery, doctor performs it.
- Alternative: 手術を受ける (shujutsu o ukeru) - to receive surgery.
- Literal Meaning
- The verb する (suru) means 'to do', and 手術 (shujutsu) means 'surgery'. So, 手術をする literally means 'to do surgery'. However, in common usage, it specifically refers to the act of undergoing or performing surgery. When a person says they are going to 手術をする, they mean they are the patient who will be operated on.
- Contexts of Use
- This phrase is used in medical contexts, when discussing health issues, or when informing others about an upcoming medical procedure. It can be used by doctors, nurses, patients, or their families. The formality can vary depending on the situation and who you are speaking with. For instance, when talking to a doctor, you might use a more polite form, while when discussing with family, a more casual form might be used.
- Nuance
- While 手術をする can technically mean 'to perform surgery' (as in, a doctor doing it), in most everyday conversations, it implies the patient undergoing the procedure. Context is key to understanding the exact meaning. If someone says, '明日、手術をするんだ' (Ashita, shujutsu o suru n da), it almost always means 'I am going to have surgery tomorrow.' If a doctor says it, they might be referring to their own schedule of performing operations.
The doctor explained that I will need to 手術をする next week. (医者は来週手術をする必要があると説明しました。)
My grandmother is recovering well after she had to 手術をする. (祖母は手術をする必要があった後、順調に回復しています。)
- Grammatical Structure
- The phrase consists of the noun 手術 (shujutsu - surgery) followed by the particle を (o) and the verb する (suru - to do). This is a common pattern in Japanese where a noun is combined with する to form a verb phrase, such as 勉強をする (benkyou o suru - to study) or 運動をする (undou o suru - to exercise).
- Common Variations
- Depending on the politeness level, the verb する can change. For example, 手術をいたします (shujutsu o itashimasu) is a humble form used by doctors or medical staff when referring to their own actions, and 手術をなさる (shujutsu o nasaru) is an honorific form used when referring to someone of higher status undergoing surgery. However, 手術をする remains the most common and neutral form for general use.
The patient will 手術をする tomorrow morning. (患者は明日朝、手術をする予定です。)
- Basic Sentence Structure
- The most straightforward way to use 手術をする is by placing the subject before the phrase, often with the particle が (ga) or は (wa) to mark the subject. The object is typically the noun 手術 (shujutsu), followed by the particle を (o), and then the verb する (suru). For example: 私は手術をする (Watashi wa shujutsu o suru - I will have surgery).
- Indicating Time and Reason
- To provide more information, you can add temporal adverbs like 明日 (ashita - tomorrow), 来週 (raishuu - next week), or temporal clauses. Reasons for surgery can be expressed using particles like ために (tame ni - for the purpose of) or conjunctions like から (kara - because). For example: 病気のために手術をする (Byouki no tame ni shujutsu o suru - to have surgery due to illness).
- Passive Voice and Patient-Centric Language
- While 手術をする is active, in Japanese, the focus is often on the patient's experience. You might hear phrases like 手術を受ける (shujutsu o ukeru - to receive surgery), which is a more direct way to say 'to undergo surgery' and is often used interchangeably. However, 手術をする is very common and natural in everyday speech when referring to the patient's action of having surgery.
He decided to 手術をする to fix his knee. (彼は膝を治すために手術をすることを決めた。)
I have to 手術をする next month, so I'll be in the hospital for a while. (来月手術をすることになっているので、しばらく入院します。)
- Polite Forms
- In polite conversation (丁寧語 - teineigo), the verb する is conjugated to します (shimasu). So, you would say 手術をします (shujutsu o shimasu). For more formal or humble situations, especially when a doctor is speaking about their own actions, they might use いたします (itashimasu), making it 手術をいたします (shujutsu o itashimasu). When referring to someone else undergoing surgery in a respectful manner, you might use なさる (nasaru), leading to 手術をなさる (shujutsu o nasaru), although this is less common in everyday conversation compared to 手術をする or 手術を受ける.
The doctor recommended that she 手術をする as soon as possible. (医者は彼女にできるだけ早く手術をするよう勧めました。)
- Medical Settings
- This phrase is extremely common in hospitals, clinics, and doctor's offices. You'll hear it from doctors explaining procedures to patients, nurses discussing patient schedules, or administrative staff confirming appointments. For example, a doctor might say, '来週、〇〇さんの手術をします' (Raishuu, Marumaru-san no shujutsu o shimasu - We will perform surgery on Mr./Ms. XX next week), or a patient might tell a nurse, '明日、手術をするので、朝食は食べられません' (Ashita, shujutsu o suru node, choushoku wa taberaremasen - I will have surgery tomorrow, so I cannot eat breakfast).
- Conversations Among Friends and Family
- When someone is facing a medical procedure, they will often discuss it with their loved ones. You might hear, '実は、来月手術をするんだ' (Jitsu wa, raigetsu shujutsu o suru n da - Actually, I'm going to have surgery next month) or 'お父さんが手術をするから、心配だよ' (Otousan ga shujutsu o suru kara, shinpai da yo - My father is going to have surgery, so I'm worried).
- News and Media
- News reports about public figures undergoing surgery, or documentaries discussing medical advancements, will often use this phrase. For instance, a news anchor might report, '有名人が病気の治療のため、手術をする予定です' (Yuumeijin ga byouki no chiryou no tame, shujutsu o suru yotei desu - A celebrity is scheduled to undergo surgery for their illness).
The patient's family was informed that the surgeon would 手術をする this afternoon. (患者の家族は、執刀医が午後に手術をすることを知らされました。)
She told her friend, 'I'm nervous because I have to 手術をする next week.' (彼女は友人に「来週手術をするから緊張している」と言った。)
- Everyday Conversations
- Beyond explicit medical discussions, people might use this phrase when talking about their health or a friend's health. For example, 'My uncle had to 手術をする for his appendix' or 'My colleague is taking time off because she's going to 手術をする.' It's a common way to convey that a significant medical intervention is taking place.
- Confusing 'Doing' Surgery with 'Undergoing' Surgery
- The most frequent mistake for learners is assuming that 手術をする always means 'to perform surgery,' similar to how 'to do surgery' might be used in English. While technically correct in some contexts (e.g., a surgeon saying 'I will do surgery'), in everyday Japanese, especially when a person is talking about themselves or a family member, it means 'to undergo surgery.' For example, a patient saying '明日、手術をする' (Ashita, shujutsu o suru) means 'I will have surgery tomorrow,' not 'I will perform surgery tomorrow.' This distinction is crucial.
- Overusing Polite Forms
- While it's good to be aware of polite forms like 手術をします (shujutsu o shimasu), learners might overuse them in informal settings, making their speech sound unnatural. For casual conversations with friends or family, the plain form 手術をする is perfectly acceptable and often preferred. Conversely, using the plain form in a formal medical consultation might be considered impolite.
- Grammatical Errors with Particles
- Incorrectly using particles is another common pitfall. The standard structure is 手術 (shujutsu) + を (o) + する (suru). Learners might mistakenly use other particles like で (de) or に (ni) instead of を, or omit the particle altogether. For example, saying 手術でをする (shujutsu de o suru) or 手術をする (shujutsu suru) without the particle を would be grammatically incorrect in this context.
Incorrect: 私は明日、手術でをする。(Watashi wa ashita, shujutsu de o suru.) - Incorrect particle usage.
Correct: 私は明日、手術をする。(Watashi wa ashita, shujutsu o suru.) - I will have surgery tomorrow.
Incorrect: 医者は手術をする。(Isha wa shujutsu o suru.) - Ambiguous, could mean doctor performs surgery or doctor will have surgery.
More specific for doctor performing: 医者は手術を行う。(Isha wa shujutsu o okonau.) or 医者は手術を執刀する。(Isha wa shujutsu o shittou suru.)
More specific for patient: 患者は手術をする。(Kanja wa shujutsu o suru.)
- 手術を受ける (Shujutsu o Ukeru)
- This is a very common and direct alternative meaning 'to receive surgery' or 'to undergo surgery'. It is often used interchangeably with 手術をする when referring to the patient. It emphasizes the passive reception of the medical procedure.
Example: 彼は来週、心臓の手術を受ける予定です。(Kare wa raishuu, shinzou no shujutsu o ukeru yotei desu. - He is scheduled to undergo heart surgery next week.)
Comparison: While 手術をする is slightly more active in its phrasing (implying the patient's action of going through it), 手術を受ける is more explicitly passive, focusing on the patient as the recipient of the surgery. - 手術を行う (Shujutsu o Okonau)
- This phrase specifically means 'to perform surgery' or 'to conduct surgery'. It is used by medical professionals when referring to their actions.
Example: その外科医は難しい手術を行った。(Sono gekai wa muzukashii shujutsu o okonatta. - That surgeon performed a difficult surgery.)
Comparison: This is the direct opposite of undergoing surgery. It is used exclusively by the person carrying out the operation. - 執刀する (Shittou Suru)
- This is a more specialized term meaning 'to perform surgery' or 'to be the chief surgeon'. It carries a more formal and professional connotation.
Example: 彼はその手術の執刀医だった。(Kare wa sono shujutsu no shittou-i datta. - He was the chief surgeon for that operation.)
Comparison: Similar to 手術を行う, this is used by surgeons to describe their role in performing the surgery. It is more specific than 手術を行う and often implies leadership in the surgical team.
Alternative: The patient will 手術を受ける next week. (患者は来週、手術を受ける予定です。)
For doctors: The surgeon will 手術を行う at 2 PM. (執刀医は午後2時に手術を行う予定です。)
How Formal Is It?
趣味小知识
The kanji 術 (jutsu) is also used in other fields requiring high skill, such as 柔術 (juujutsu - jujutsu) and 合気道 (aikidou - aikido), highlighting the concept of 'skill' or 'technique' as central to these disciplines. This connection emphasizes the mastery and precision involved in surgery.
发音指南
- Pronouncing 'tsu' as 'tu' or 'su'.
- Making the 'u' sound too long or too short.
- Pronouncing the 'r' sound as a hard 'r' like in English 'red'. It should be a light flap.
- Adding unnecessary stress to syllables.
难度评级
At B1 level, reading comprehension of '手術をする' is generally good. Learners can understand its meaning in straightforward sentences related to health and personal experiences. They might need context for more nuanced uses or when encountering specialized medical jargon. Comprehending reports or patient testimonials would be achievable with some effort.
Writing sentences using '手術をする' at B1 level is achievable. Learners can construct basic sentences about having or needing surgery. Challenges might arise in using it in more complex sentence structures, distinguishing its meaning from performing surgery, or employing appropriate politeness levels.
Speaking '手術をする' at B1 level is also feasible. Learners can express that they or someone they know is having surgery. Fluency might be affected by hesitation in recalling the phrase or choosing the correct politeness level. Clear pronunciation is also a factor.
Listening comprehension of '手術をする' at B1 level is generally good, especially in clear, standard speech. Learners can identify the meaning when spoken in context, particularly in personal accounts or direct medical explanations. Faster speech or background noise could pose challenges.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Using the particle を (o) with する verbs.
勉強をする (benkyou o suru - to study), 運動をする (undou o suru - to exercise), 手術をする (shujutsu o suru - to undergo surgery).
Conjugation of する (suru) into polite forms (ます - masu form) and past tense.
します (shimasu - to do), しました (shimashita - did), しません (shimasen - do not do).
Passive voice formation (e.g., 〜られる/〜れる).
手術を勧められる (shujutsu o susumerareru - to be recommended surgery).
Using 〜ために (tame ni) to express purpose or reason.
病気のために手術をする。(Byouki no tame ni shujutsu o suru.) - To have surgery due to illness.
Using 〜後 (go) to indicate 'after'.
手術後、安静にしてください。(Shujutsu go, ansei ni shite kudasai.) - Please rest after surgery.
按水平分级的例句
これは手術です。
This is surgery.
Noun only, basic identification.
医者.
Doctor.
Single noun.
痛い.
Painful.
Adjective.
病院.
Hospital.
Single noun.
大丈夫?
Are you okay?
Simple question.
はい、大丈夫です。
Yes, I'm okay.
Affirmative response.
薬.
Medicine.
Single noun.
熱.
Fever.
Single noun.
明日、手術をします。
Tomorrow, I will have surgery.
Basic verb conjugation (します - shimasu) for future action.
お父さんが手術をしました。
My father had surgery.
Past tense of します (shimashita).
病院に行きます。
I will go to the hospital.
Verb of motion (行きます - ikimasu).
医者は元気だと言いました。
The doctor said I am well.
Reporting speech (〜と言いました - to iimashita).
早く治してください。
Please heal quickly.
Request form (〜てください - te kudasai).
これは簡単な手術です。
This is a simple surgery.
Adjective + Noun + です.
母は手術が終わりました。
My mother's surgery is finished.
Verb in completed state (〜終わりました - owarimashita).
怪我をしました。
I got injured.
Expressing an accident or injury.
来週、心臓の手術をする予定です。
I am scheduled to have heart surgery next week.
Using 〜予定です (yotei desu) for future plans.
手術後、しばらく安静にしてください。
Please rest for a while after the surgery.
Using 〜後 (go - after) and imperative form.
彼は事故で腕の手術をしなければならなかった。
He had to have surgery on his arm due to an accident.
Using 〜なければならなかった (nakereba naranakatta - had to).
手術を受けるかどうか、まだ決めていません。
I haven't decided yet whether to have the surgery or not.
Using 〜かどうか (ka dou ka - whether or not).
その手術は成功したと聞きました。
I heard that the surgery was successful.
Reporting hearsay (〜と聞きました - to kikimashita).
痛みがひどいので、手術を勧められました。
Because the pain was severe, surgery was recommended.
Using 〜ので (node - because) and passive voice (勧められました - susumeraremashita).
回復には時間がかかりますが、頑張ります。
It will take time to recover, but I will do my best.
Using 〜が (ga - but) and expressing determination.
緊急手術が必要になりました。
Emergency surgery became necessary.
Using 〜が必要になりました (hitsuyou ni narimashita - became necessary).
彼は長年患っていた病気のため、近々手術をする予定だ。
He is scheduled to have surgery soon due to an illness he has suffered from for many years.
Using 〜ため (tame - due to/for the sake of) and 〜近々 (chikagaki - soon).
最新の医療技術を使えば、より安全に手術を行うことができる。
If we use the latest medical technology, we can perform surgery more safely.
Using conditional 〜ば (ba - if) and distinguishing between performing surgery (行う).
手術のリスクについて、医師から十分な説明を受けた。
I received a thorough explanation from the doctor about the risks of surgery.
Using 〜について (ni tsuite - about) and passive voice (受けた - uketa).
家族は、彼が無事に手術を終えることを祈っていた。
His family was praying for him to finish the surgery safely.
Using 〜ことを祈っていた (koto o inotte ita - was praying that...).
この病気は、手術をしないと完治が難しいと言われている。
It is said that it is difficult to achieve a complete cure for this disease without surgery.
Using negative conditional 〜ないと (nai to - if not) and passive hearsay (〜と言われている - to iwarete iru).
彼は手術の成功を信じ、前向きな姿勢で臨んでいる。
He believes in the success of the surgery and is approaching it with a positive attitude.
Using 〜を信じ (o shinj - believing in) and 〜姿勢で臨む (shisei de nozomu - to face with an attitude).
手術後の合併症を防ぐために、厳重な管理が必要だ。
Strict management is necessary to prevent post-operative complications.
Using 〜を防ぐために (o fusegu tame ni - in order to prevent) and 〜合併症 (gappeishou - complications).
彼女は、多くの人の助けを借りて手術を乗り越えた。
She overcame the surgery with the help of many people.
Using 〜を乗り越えた (o norikoeta - overcame) and 〜を借りて (o karite - with the help of).
その革新的な手術法は、従来の手術に比べて患者の負担を大幅に軽減する可能性がある。
This innovative surgical method has the potential to significantly reduce the patient's burden compared to conventional surgery.
Using 〜に比べて (ni kurabete - compared to) and 〜可能性がある (kanousei ga aru - has the possibility).
手術の成功率を高めるためには、術前の綿密な検査と術後の徹底したケアが不可欠である。
In order to increase the success rate of the surgery, meticulous pre-operative examination and thorough post-operative care are indispensable.
Using 〜を高めるためには (o takameru tame ni wa - in order to increase) and 〜不可欠である (fukaketsu de aru - is indispensable).
彼は、自身の経験を基に、手術を控えた患者たちに勇気を与える講演を行った。
Based on his own experience, he gave a lecture to patients awaiting surgery, offering them courage.
Using 〜を基に (o moto ni - based on) and 〜を控えた (o hikaeta - awaiting/before).
医療倫理の観点から、本人の同意なしに手術を行うことは許されない。
From the perspective of medical ethics, performing surgery without the patient's consent is not permitted.
Using 〜の観点から (no kanten kara - from the perspective of) and 〜は許されない (wa yurusarenai - is not permitted).
AI技術の進歩により、将来的に手術の精度が飛躍的に向上することが期待されている。
Due to the advancement of AI technology, it is expected that the precision of surgery will dramatically improve in the future.
Using 〜により (ni yori - due to/by means of) and 〜ことが期待されている (koto ga kitai sarete iru - is expected that).
彼は、自身の病状と向き合い、手術を受けるという決断を下した。
He faced his medical condition and made the decision to undergo surgery.
Using 〜と向き合い (to mukiai - facing) and 〜という決断を下した (to iu ketsudan o kudasita - made the decision to).
手術の成功は、チーム全体の献身的な努力の賜物である。
The success of the surgery is a testament to the dedicated efforts of the entire team.
Using 〜の賜物である (no tamamono de aru - is a gift/result of).
現代医療においては、患者中心のケアを前提として手術が計画される。
In modern medicine, surgery is planned with patient-centered care as a prerequisite.
Using 〜においては (ni oite wa - in/regarding) and 〜を前提として (o zentei to shite - as a prerequisite/based on).
その複雑な病変を切除するためには、高度な技術と経験を有する外科医が執刀する必要がある。
To resect that complex lesion, it is necessary for a surgeon possessing advanced skills and experience to perform the operation.
Using 〜を有する (o yuusuru - possessing) and the specific term 執刀 (shittou - perform surgery).
臨床試験の結果、当該手術法は従来の治療法と比較して有意な改善を示した。
As a result of the clinical trial, the surgical method in question showed a significant improvement compared to the conventional treatment.
Using 〜と比較して (to hikaku shite - compared to) and 〜有意な改善 (yuui na kaizen - significant improvement).
医療過誤の訴訟においては、手術の適応とその遂行の妥当性が厳しく問われる。
In medical malpractice litigation, the appropriateness of the surgery and the validity of its execution are strictly questioned.
Using 〜の訴訟においては (no soshou ni oite wa - in the litigation of) and 〜の妥当性 (no datousei - validity/appropriateness).
患者のQOL(Quality of Life)を最大限に維持するため、最小侵襲手術が積極的に導入されている。
To maximize the maintenance of the patient's Quality of Life (QOL), minimally invasive surgery is being actively introduced.
Using 〜を最大限に維持するため (o saidaigen ni iji suru tame - in order to maximize the maintenance of) and 〜最小侵襲手術 (saishou shinshuu shujutsu - minimally invasive surgery).
この疾患の治療方針は、患者の全身状態や合併症のリスクを鑑み、個別化されたアプローチが求められる。
The treatment policy for this disease requires a personalized approach, taking into consideration the patient's overall condition and the risks of complications.
Using 〜を鑑み (o kangami - taking into consideration) and 〜個別化されたアプローチ (kobetsuka sareta apuroochi - personalized approach).
未熟な執刀医による手術は、予後不良のリスクを増大させる要因となり得る。
Surgery performed by an inexperienced surgeon can become a factor that increases the risk of poor prognosis.
Using 〜となり得る (to narie ru - can become) and 〜予後不良 (yogo furyou - poor prognosis).
手術の意思決定プロセスにおいては、患者の自己決定権の尊重が最優先されるべきである。
In the surgical decision-making process, respect for the patient's right to self-determination should be given the highest priority.
Using 〜の意思決定プロセスにおいては (no ishi kettei purosesu ni oite wa - in the decision-making process of) and 〜自己決定権 (jiko ketteiken - right to self-determination).
エビデンスに基づいた医療(EBM)の普及により、手術の適応基準や手技は常に更新され続けている。
Due to the spread of Evidence-Based Medicine (EBM), the criteria for surgery and surgical techniques are constantly being updated.
Using 〜に基づいた (ni motozuita - based on) and 〜更新され続けている (koushin saretsuzukete iru - are continuously being updated).
常见搭配
常用短语
— I'm going to have surgery tomorrow.
友達に、心配しないで、明日手術をするんだ、と伝えた。(Tomodachi ni, shinpai shinaide, ashita shujutsu o suru n da, to tsutaeta. - I told my friend, don't worry, I'm going to have surgery tomorrow.)
— The surgery finished successfully/without incident.
先生から、手術は無事に終わりました、と連絡があった。(Sensei kara, shujutsu wa buji ni owarimashita, to renraku ga atta. - I received a call from the doctor saying, 'The surgery finished successfully.')
— Surgery is necessary.
医者は、この病気には手術が必要だと診断した。(Isha wa, kono byouki ni wa shujutsu ga hitsuyou da to shindan shita. - The doctor diagnosed that surgery is necessary for this illness.)
— It has been decided that I will undergo surgery.
検査の結果、手術を受けることになった。(Kensa no kekka, shujutsu o ukeru koto ni natta. - As a result of the tests, it has been decided that I will undergo surgery.)
— Please prepare for the surgery.
看護師に、手術の準備をしてください、と言われた。(Kangoshi ni, shujutsu no junbi o shite kudasai, to iwareta. - The nurse told me, 'Please prepare for the surgery.')
— Rest after surgery.
医者から、手術の後は安静に、と指示があった。(Isha kara, shujutsu no ato wa ansei ni, to shiji ga atta. - The doctor gave instructions to 'rest after surgery'.)
— To pray for the success of the surgery.
家族みんなで、彼の手術の成功を祈った。(Kazoku minna de, kare no shujutsu no seikou o inotta. - The whole family prayed for the success of his surgery.)
— To get on the operating table (to have surgery).
いよいよ明日、手術台に乗る。(Iyoiyo ashita, shujutsu-dai ni noru. - Tomorrow, I finally get on the operating table.)
— A scar from the surgery remains.
手術の痕が少し残ったが、気にならない。(Shujutsu no ato ga sukoshi nokotta ga, ki ni naranai. - A scar from the surgery remained a little, but I don't mind.)
— To have experience with surgery (as a patient or doctor).
彼は以前にも同じ手術の経験がある。(Kare wa izen ni mo onaji shujutsu no keiken ga aru. - He has experience with the same surgery before.)
容易混淆的词
This phrase means 'to perform surgery' and is used by doctors. '手術をする' is typically used by the patient meaning 'to undergo surgery'. The context and speaker's role are key to differentiation.
'治療をする' means 'to treat' or 'to give treatment'. While surgery is a form of treatment, '治療をする' is broader and can include medication, therapy, etc. '手術をする' specifically refers to surgical intervention.
This is a more colloquial, loanword-based alternative to '手術をする', meaning 'to have an operation'. It's generally used in informal settings and by patients.
习语与表达
— Literally 'to put in the scalpel'. This idiom refers to the start of a surgical procedure, often implying cutting into the body. It's an informal and direct way to talk about beginning surgery.
医師が「メスを入れて」と言った瞬間、手術が始まった。(Ishi ga 'Mesu o irete' to itta shunkan, shujutsu ga hajimatta. - The moment the doctor said 'Make the incision', the surgery began.)
Informal— This is a more technical term meaning 'to incise' or 'to make an incision'. It's used in medical contexts to describe the act of cutting into the body during surgery.
まず、皮膚を慎重に切開します。(Mazu, hifu o shinchou ni sekkai shimasu. - First, we will carefully incise the skin.)
Formal/Medical— This means 'to suture' or 'to stitch up'. It refers to the process of closing the incision after the main part of the surgery is complete.
手術の最後に、傷口を丁寧に縫合した。(Shujutsu no saigo ni, kizu-guchi o teinei ni hougou shita. - At the end of the surgery, the wound was carefully sutured.)
Formal/Medical— This refers to 'abdominal surgery', a type of surgery where the abdomen is opened.
彼は開腹手術を受けた。(Kare wa kaifuku shujutsu o uketa. - He underwent abdominal surgery.)
Medical Term— This refers to 'laparoscopic surgery', a minimally invasive surgical technique using a laparoscope.
最近では、腹腔鏡手術が一般的になっている。(Saikin de wa, fukukyou shujutsu ga ippan-teki ni natte iru. - Laparoscopic surgery has become common recently.)
Medical Term— This means 'general anesthesia', the state of unconsciousness induced for surgery.
手術は全身麻酔で行われます。(Shujutsu wa zenshin masui de okonawaremasu. - The surgery will be performed under general anesthesia.)
Medical Term— This means 'local anesthesia', where only a specific part of the body is numbed for surgery.
この手術は局所麻酔で十分です。(Kono shujutsu wa kyokusho masui de juubun desu. - Local anesthesia is sufficient for this surgery.)
Medical Term— This means 'to remove' or 'to excise', often used for organs or tumors during surgery.
腫瘍を摘出しました。(Shuyou o tekishutsu shimashita. - The tumor was removed.)
Medical Term— This means 'to transplant', as in organ transplantation surgery.
新しい腎臓を移植する手術が行われた。(Atarashii jinzou o ishoku suru shujutsu ga okonawareta. - Surgery to transplant a new kidney was performed.)
Medical Term— This means 'reoperation' or 'redo surgery', performed again on the same area.
合併症のため、再手術が必要になった。(Gappeishou no tame, sai shujutsu ga hitsuyou ni natta. - Reoperation became necessary due to complications.)
Medical Term容易混淆
Learners often assume 'suru' (to do) always means the subject is performing the action. This leads to confusion when the subject is the patient.
When a patient says '手術をする', they mean they are the one undergoing the procedure. It's akin to saying 'I'm having surgery'. When a doctor says it, it can mean they are performing it, but '手術を行う' is more explicit for performing. For patients, '手術を受ける' (to receive surgery) is also a clear alternative.
Patient: 明日、手術をするんだ。(Ashita, shujutsu o suru n da.) - I'm having surgery tomorrow. Doctor: 〇〇さんの手術を行います。(〇〇-san no shujutsu o okonaimasu.) - I will perform surgery on Mr./Ms. XX.
This is a very close synonym and often interchangeable with '手術をする' when referring to the patient.
'手術を受ける' (to receive surgery) is more explicit about the passive nature of the patient's role. '手術をする' can sometimes imply a more active 'going through' the experience. However, in most everyday contexts, they are used interchangeably by patients.
彼は来週、手術を受ける予定です。(Kare wa raishuu, shujutsu o ukeru yotei desu.) - He is scheduled to receive surgery next week. / 彼は来週、手術をする予定です。(Kare wa raishuu, shujutsu o suru yotei desu.) - He is scheduled to have surgery next week.
Both phrases involve 'surgery' and 'doing something', but the subject and nuance differ significantly.
'手術を行う' specifically means 'to perform surgery' and is used by medical professionals. '手術をする' is most commonly used by the patient to mean 'to undergo surgery'. Using '手術をする' when referring to a doctor's actions can be ambiguous.
The surgeon will perform the surgery. (外科医は手術を行う。) vs. I will have surgery. (私は手術をする。)
Surgery is a type of treatment, so 'chiryou o suru' can sometimes encompass surgery.
'治療をする' (to give treatment) is a general term for medical intervention, which can include medication, physical therapy, or surgery. '手術をする' is specific to surgical procedures. You might say '手術も治療の一環です' (Shujutsu mo chiryou no ikkan desu - Surgery is also part of the treatment), but you wouldn't say 'I'm going to give surgery' when you mean you are the patient.
この病気には、薬物療法と手術の両方の治療が必要です。(Kono byouki ni wa, yakubutsu ryouhou to shujutsu no ryouhou no chiryou ga hitsuyou desu. - This illness requires both drug therapy and surgical treatment.)
This is a casual, loanword-based synonym for '手術をする'.
'オペをする' is informal and derived from the English word 'operation'. It's commonly used in everyday conversation among friends or family when referring to having surgery. '手術をする' is more standard and can be used in a wider range of situations, including more formal ones.
Casual: 来月オペするんだ。(Raigetsu ope suru n da.) - I'm having an operation next month. / Standard: 来月、手術をする予定です。(Raigetsu, shujutsu o suru yotei desu.) - I am scheduled to have surgery next month.
句型
[Time]、[Noun (手術)] を [Verb (します)].
明日、手術をします。(Ashita, shujutsu o shimasu.) - I will have surgery tomorrow.
[Subject] は [Reason] のために [Noun (手術)] を [Verb (する)].
彼は病気のために手術をする。(Kare wa byouki no tame ni shujutsu o suru.) - He will have surgery due to illness.
[Subject] は [Noun (手術)] を [Verb (受ける)] ことになった。
彼女は手術を受けることになった。(Kanojo wa shujutsu o ukeru koto ni natta.) - She has decided to undergo surgery.
[Subject] は [Noun (手術)] を [Verb (する)] 予定だ。
来週、手術をする予定です。(Raishuu, shujutsu o suru yotei desu.) - I am scheduled to have surgery next week.
[Noun (Time/Condition)]、[Noun (手術)] が [Verb (必要になる)].
緊急時、手術が必要になります。(Kinkyuuji, shujutsu ga hitsuyou ni narimasu.) - In emergencies, surgery becomes necessary.
[Subject] は [Noun (手術)] の [Noun (Risks/Benefits)] について [Verb (説明を受ける)].
彼は手術のリスクについて説明を受けた。(Kare wa shujutsu no risuku ni tsuite setsumei o uketa.) - He received an explanation about the risks of surgery.
[Noun (Medical Technology)] により、[Noun (手術)] の [Noun (Precision/Outcome)] が [Verb (向上する)].
新しい技術により、手術の精度が向上した。(Atarashii gijutsu ni yori, shujutsu no seido ga koujou shita.) - Due to new technology, the precision of surgery has improved.
[Subject] は [Noun (Condition)] を考慮し、[Noun (手術)] を [Verb (行う/受ける)].
患者の状態を考慮し、手術を行った。(Kanja no joutai o kouryo shi, shujutsu o okonatta.) - Considering the patient's condition, the surgery was performed.
词族
名词
动词
相关
如何使用
High
记住它
记忆技巧
Imagine a surgeon's **hand** (**手**) skillfully using a precise **technique** (**術**) to perform a delicate operation. The 'doing' part comes from the verb **suru** (to do), so 'hand technique doing' becomes 'to do surgery'.
视觉联想
Picture a pair of hands wearing surgical gloves, holding a scalpel, poised over a patient. The hands represent '手' (shu), and the act of wielding the scalpel precisely represents '術' (jutsu). The entire image signifies the action of 'doing surgery'.
Word Web
挑战
Try to explain to a friend (in Japanese) that you need to have surgery next month. Use the phrase 手術をする and mention one reason why. For example: '来月、手術をするんだ。膝が痛いから。(Raigetsu, shujutsu o suru n da. Hiza ga itai kara.) - I'm going to have surgery next month. Because my knee hurts.'
词源
The word 手術 (shujutsu) is composed of two kanji characters. 手 (shu) means 'hand' or 'skill', and 術 (jutsu) means 'technique', 'skill', or 'art'. Together, they literally translate to 'hand technique' or 'skillful technique', which aptly describes the precise and skilled nature of surgical procedures.
原始含义: The characters suggest a skilled application of hands to perform a technique, focusing on the manual dexterity and expertise required.
Sino-Japanese (derived from Chinese characters)文化背景
Discussing surgery can be a sensitive topic. When speaking with someone who is about to undergo or has undergone surgery, it is important to be empathetic and avoid being overly casual or intrusive. Offering support and expressing well wishes is appropriate. In a medical setting, using polite language is essential.
In English-speaking cultures, the phrase 'to have surgery' is very common and directly implies undergoing the procedure. The distinction between 'having surgery' and 'performing surgery' is usually clear from context.
在生活中练习
真实语境
Discussing personal health issues with family or friends.
- 来月、手術をするんだ。
- 手術を受けることになった。
- 心配しないで、大丈夫だから。
A doctor explaining a procedure to a patient.
- 〇〇さんの手術を行います。
- 手術は〇時間ほどかかります。
- 手術後、安静にしてください。
News reports about medical events.
- 有名人が手術を受けた。
- 緊急手術が行われた。
- 手術の成功率は高い。
Talking about recovery after a medical procedure.
- 手術は無事に終わりました。
- 手術後、回復に時間がかかります。
- 退院したら、また連絡します。
Making arrangements related to surgery.
- 手術の日程が決まりました。
- 入院の準備をしています。
- 手術の予約を取りました。
对话开场白
"Have you ever had to undergo surgery, or known someone who has?"
"What are your thoughts on modern surgical advancements?"
"If you needed surgery, what would be your biggest concern?"
"How do you think people in Japan typically discuss health matters like surgery?"
"What's the difference between 'performing surgery' and 'undergoing surgery' in Japanese?"
日记主题
Describe a time you or someone you know had to undergo surgery. What was the experience like?
Imagine you are a doctor explaining a complex surgery to a patient. Write the dialogue.
Write a short story about a character who is nervous about an upcoming surgery. How do they cope with their anxiety?
Research a specific type of surgery (e.g., laparoscopic, cosmetic) and write about its purpose and process in Japanese.
Reflect on the cultural aspects of discussing health and surgery in Japan compared to your own culture.
常见问题
1 个问题The key difference lies in who is performing the action. 手術をする (shujutsu o suru) is most commonly used by the patient to mean 'to undergo surgery' or 'to have surgery'. 手術を行う (shujutsu o okonau) specifically means 'to perform surgery' and is used by doctors or surgeons. For example, a patient might say '来週、手術をする' (Raishuu, shujutsu o suru - I will have surgery next week), whil
Summary
The phrase 手術をする (shujutsu o suru) primarily means 'to undergo surgery' from the patient's perspective. While 'する' means 'to do', in this context, it refers to the patient's action of going through the procedure, not the doctor performing it. For example, '明日、手術をする' (Ashita, shujutsu o suru) means 'I will have surgery tomorrow.'
- Meaning: To undergo surgery (as a patient).
- Usage: Common in medical contexts and personal health discussions.
- Key Distinction: Patient undergoes surgery, doctor performs it.
- Alternative: 手術を受ける (shujutsu o ukeru) - to receive surgery.