At the A1 beginner level, the word 発表 (happyou) is introduced as a fundamental and highly useful noun that learners will encounter almost immediately, especially if they are studying in a classroom environment. At this stage, the focus is on recognizing the word and understanding its most basic translation: 'presentation' or 'announcement'. Learners are taught to associate 発表 with the classroom activity where a student stands in front of the class to speak about a simple topic, such as their weekend, their family, or a basic research project. The grammar surrounding the word is kept very simple. Students learn to use it with the verb する (suru - to do) to create the action 発表する (happyou suru - to present). They practice basic sentence structures like 'Ashita, happyou ga arimasu' (I have a presentation tomorrow) or 'Watashi wa nihon ni tsuite happyou shimasu' (I will present about Japan). The emphasis is on clear, straightforward communication without worrying about complex polite forms or nuanced business usage. Teachers will frequently use the word to instruct the class, saying 'Tsugi wa, Maria-san no happyou desu' (Next is Maria's presentation). By mastering 発表 at the A1 level, learners gain the ability to navigate basic educational settings and express their upcoming academic tasks. It also lays the crucial groundwork for understanding how Japanese uses 'suru-verbs' (noun + suru) to create action words, a pattern that will be repeated hundreds of times as their vocabulary expands. Even at this early stage, learners are encouraged to practice the correct pronunciation, ensuring they articulate the double consonant and the long vowel at the end, which is essential for being understood clearly by native speakers.
Moving into the A2 elementary level, learners begin to see 発表 (happyou) used in slightly more diverse and expanded contexts beyond just the simple language classroom. While it remains heavily associated with school and studying, students now learn to apply it to broader situations, such as club activities, simple workplace scenarios, or understanding basic news headlines. At this level, the grammar structures become slightly more complex. Learners start using past tense forms like 発表しました (happyou shimashita - presented) and progressive forms like 発表しています (happyou shite imasu - is presenting). They also learn to attach adjectives to describe the presentation, such as いい発表 (ii happyou - a good presentation) or 長い発表 (nagai happyou - a long presentation). Furthermore, A2 learners are introduced to the concept of reading simple announcements or notices where the word 発表 might appear, such as a poster announcing the results of a contest (結果発表 - kekka happyou). They begin to differentiate it slightly from everyday conversation, understanding that 発表 implies a degree of preparation and a specific audience. In listening practice, they might hear audio clips of people discussing their nerves before a presentation or praising someone's delivery. The goal at the A2 level is to build confidence in using the word in practical, everyday situations, allowing learners to describe their own experiences with public speaking and to comprehend when others are talking about formal announcements in their immediate environment. This expanded usage helps solidify the word's importance in Japanese daily life.
At the B1 intermediate level, the usage of 発表 (happyou) becomes significantly more nuanced and is integrated into more complex, professional, and academic scenarios. Learners are no longer just talking about simple class reports; they are now discussing project proposals, corporate announcements, and detailed research findings. The vocabulary surrounding 発表 expands considerably. Students learn related terms such as 発表者 (happyousha - presenter), 発表資料 (happyou shiryou - presentation materials/handouts), and 発表会 (happyoukai - presentation event). Grammatically, they begin to use more formal verbs in conjunction with the noun, transitioning from the simple する (suru) to the more professional 行う (okonau - to conduct), resulting in phrases like 発表を行います (happyou o okonaimasu). They also learn to express intention and preparation, using structures like 発表の準備をしています (happyou no junbi o shite imasu - I am preparing for the presentation). At the B1 level, learners are expected to understand the difference between 発表 and similar words like 報告 (houkoku - report) and プレゼン (purezen - presentation), knowing when to use which term based on the context and the audience. In reading comprehension, they will encounter 発表 in news articles regarding government policies or corporate press releases. In speaking, they are trained to actually deliver a structured 発表 in Japanese, using appropriate transitional phrases, polite language (teineigo), and clear organization. This level marks a crucial shift from merely understanding the word to actively and appropriately utilizing it as a tool for formal communication in a Japanese-speaking environment.
In the B2 upper-intermediate stage, 発表 (happyou) is utilized in highly complex professional, academic, and media contexts. Learners at this level are expected to have a firm grasp of the word's formal applications and the specific jargon associated with it in various fields. They encounter compound words and specialized terms such as 学会発表 (gakkai happyou - academic conference presentation), 共同発表 (kyoudou happyou - joint announcement), and 公式発表 (koushiki happyou - official announcement). The focus shifts heavily towards the nuances of register and politeness (keigo). When discussing their own presentations in a business setting, they must use humble language (kenjougo), such as 発表させていただきます (happyou sasete itadakimasu - please allow me to present). Conversely, when referring to an announcement made by a superior or a respected organization, they must understand the use of respectful language (sonkeigo). B2 learners are also exposed to idiomatic expressions and common collocations used in news broadcasts, such as 発表によると (happyou ni yoru to - according to the announcement) or 発表を控える (happyou o hikaeru - to withhold an announcement). In practical application, students at this level should be capable of understanding detailed news reports about economic data releases or scientific discoveries, where 発表 is a central keyword. Furthermore, they are expected to be able to synthesize information from various sources and deliver a comprehensive, well-structured 発表 themselves, handling Q&A sessions and defending their viewpoints in Japanese. The mastery of 発表 at the B2 level is indicative of a learner's readiness to function effectively in a Japanese corporate or higher education environment.
At the C1 advanced level, learners are expected to master the subtle implications, strategic uses, and socio-cultural weight of 発表 (happyou) in highly sophisticated contexts. The word is no longer just a vocabulary item; it is understood as a critical mechanism for consensus-building (nemawashi) and formalizing decisions in Japanese society. C1 learners can effortlessly navigate complex texts, such as legal disclosures, corporate white papers, and advanced academic journals, where the precise timing and phrasing of a 発表 are analyzed critically. They understand the difference between a pre-announcement leak and a formal 発表, and the societal impact each carries. Vocabulary at this level includes highly specific terms like 業績発表 (gyouseki happyou - earnings release), プレス発表 (puresu happyou - press release), and the nuanced verbs that accompany them, such as 発表に踏み切る (happyou ni fumikiru - to take the decisive step of announcing). In spoken Japanese, C1 users can deliver persuasive, high-stakes presentations using flawless keigo, adapting their tone and vocabulary dynamically based on the audience's reaction. They can also critically evaluate the 発表 of others, discussing the underlying motives, the effectiveness of the delivery, and the potential repercussions of the information shared. They are comfortable using the word in abstract discussions about media transparency, government accountability, and corporate governance. At this level, the learner's command of 発表 reflects a deep, near-native understanding of how information is controlled, disseminated, and received within the complex web of Japanese professional and public life.
Finally, at the C2 mastery level, the understanding and application of 発表 (happyou) transcend basic definitions and enter the realm of native-like intuition and literary or rhetorical analysis. C2 speakers possess an exhaustive command of all collocations, idioms, and historical contexts related to the word. They can effortlessly manipulate the register, moving from highly colloquial, sarcastic uses of the word in informal settings to the most rigid, archaic forms found in official state declarations. At this pinnacle of language proficiency, learners can analyze how the concept of 発表 shapes Japanese media narratives and public discourse. They can read between the lines of a corporate or political 発表, identifying what is deliberately omitted as much as what is explicitly stated. They are capable of drafting highly sensitive press releases or academic papers in Japanese, ensuring that the 発表 is culturally appropriate, legally sound, and strategically effective. Furthermore, C2 users can engage in deep philosophical or sociological discussions about the nature of 'public truth' in Japan and how the ritual of 発表 serves to validate information within the collective consciousness. They understand the historical evolution of the term and its usage in classic literature or historical documents. In essence, at the C2 level, 発表 is utilized not just to communicate information, but to exert influence, manage public perception, and navigate the highest echelons of Japanese societal structures with absolute precision and profound cultural empathy.

発表 30秒了解

  • Means 'presentation' or 'announcement' in English.
  • Used heavily in schools, businesses, and news broadcasts.
  • Functions as a suru-verb (発表する) to mean 'to present'.
  • Implies sharing information with a public or specific audience.

The Japanese word 発表 (happyou) is a fundamental noun that translates to an announcement, presentation, or publication. It represents the crucial act of making something known to the public or a specific audience, transitioning information from a private state to a shared, public domain. This concept is deeply ingrained in Japanese society, representing not just a simple transfer of facts, but a formalized ritual of sharing information with a collective group to maintain harmony and ensure everyone is on the same page. Understanding this word requires delving into the cultural nuances of group dynamics and structured communication. When someone makes a 発表, they are taking on a responsibility to inform others accurately, respectfully, and comprehensively. This dynamic is highly visible in educational settings, where students learn from a very young age to stand before their peers and deliver a structured 発表 on their daily research, group activities, or personal reflections. It continues seamlessly into the corporate world, where a formal 発表 can determine the success of a major project, the launch of a new product, or the strategic direction of an entire company. The act of presenting is intrinsically tied to meticulous preparation, absolute clarity, and the careful anticipation of the audience's reaction and subsequent questions. Therefore, mastering the use of 発表 involves significantly more than just knowing its direct English translation; it involves grasping the profound weight and expectation of public speaking and formal announcements in Japan. Furthermore, the term is incredibly versatile, applying equally to both spoken presentations and written publications. A dedicated scientist might make a groundbreaking 発表 of their empirical findings in a prestigious academic journal, while a popular musician might make an exciting 発表 of a highly anticipated new album to their loyal fanbase. In all these diverse cases, the core, unifying element is the deliberate transition of knowledge from the individual creator or small team to the broader public sphere. To fully appreciate this, one must carefully consider the various contexts in which 発表 consistently appears. From the daily, standardized news broadcasts announcing critical government decisions to the more casual, relaxed setting of a local hobby group sharing their latest artistic creations, the word is truly ubiquitous. It signifies a distinct moment of revelation, a specific point in time where what was previously unknown, hidden, or private becomes shared, accessible knowledge. This newly shared knowledge then forms the essential basis for all future discussions, collaborative decisions, and coordinated actions within the community or organization. The overarching importance of 発表 cannot be overstated, as it is the primary, recognized mechanism for progress, transparency, and collaboration in almost all Japanese institutions. By thoroughly studying the different ways 発表 is used in daily life, language learners can gain incredibly valuable insights into Japanese communication styles, societal expectations, and the formal structures that govern public interaction. The formal nature of many 発表 scenarios requires specific, polite vocabulary and precise grammar, which learners must diligently acquire to participate effectively and respectfully in these situations. Additionally, understanding the vital non-verbal cues associated with a successful 発表, such as the appropriate depth of bowing, maintaining proper eye contact, and holding a confident posture, is absolutely crucial for a successful and well-received delivery. In conclusion, 発表 is a rich, multifaceted word that perfectly encapsulates the very essence of public communication and information sharing in Japan, making it an absolutely essential concept for anyone looking to achieve true fluency and deep cultural competence.

Core Meaning
To announce or present information to an audience.
Nuance
Implies formal preparation and a structured delivery method.
Context
Used in schools, businesses, news, and academic environments.

明日の授業で発表があります。

新製品の発表を行いました。

研究結果を学会で発表する予定です。

政府から重大な発表がありました。

彼の発表はとても分かりやすかった。

Using the word 発表 (happyou) correctly requires an understanding of its grammatical function as a verbal noun (suru-verb) and the specific contexts in which it is most appropriate. As a noun, it can be the subject or object of a sentence, often modified by adjectives to describe the nature of the announcement, such as 重大な発表 (juudaina happyou - an important announcement) or 公式な発表 (koushiki na happyou - an official announcement). When functioning as a verb by attaching する (suru), it describes the active process of presenting or announcing. For example, 発表する (happyou suru) means 'to present' or 'to announce'. In formal or business contexts, it is highly common to use the more polite verb 行う (okonau - to conduct/carry out) instead of する, resulting in the phrase 発表を行う (happyou o okonau). This subtle shift elevates the register of the sentence, making it suitable for professional environments, press conferences, and official corporate communications. Another crucial aspect of using 発表 is understanding the particles that connect it to other elements in the sentence. The particle で (de) is frequently used to indicate the location or medium of the presentation, such as 会議で発表する (kaigi de happyou suru - to present at a meeting) or 雑誌で発表する (zasshi de happyou suru - to publish in a magazine). The particle について (ni tsuite - about/regarding) is often used to specify the topic of the presentation, as in 研究について発表する (kenkyuu ni tsuite happyou suru - to present about one's research). Furthermore, the target audience of the announcement is typically marked with the particle に (ni), for example, 皆に発表する (mina ni happyou suru - to announce to everyone). It is also important to note the difference between 発表 and similar words like 報告 (houkoku - report). While 報告 generally implies reporting back to a superior or a specific group about a task or situation, 発表 carries a broader sense of making information public or presenting it to a wider, sometimes external, audience. For instance, you would 報告 (report) your daily sales to your manager, but you would 発表 (present) the new marketing strategy to the entire department or to the public. In academic settings, 発表 is the standard term for giving a paper or presenting research findings at a conference (学会発表 - gakkai happyou). In the entertainment industry, it is used when an agency announces a celebrity's marriage, a new movie cast, or a concert tour. The versatility of 発表 means it can be adapted to various levels of formality, from a child saying 今日、学校で発表した (kyou, gakkou de happyou shita - I did a presentation at school today) to a news anchor stating 政府が新しい方針を発表しました (seifu ga atarashii houshin o happyou shimashita - The government has announced a new policy). Mastering these structural patterns and contextual nuances will allow learners to use 発表 naturally and effectively in a wide range of Japanese communicative situations, ensuring their intended meaning is conveyed with the appropriate level of respect and clarity. Continuous practice with these sentence patterns is highly recommended for full acquisition.

Verb Form
発表する (happyou suru) - to announce / to present.
Formal Verb Form
発表を行う (happyou o okonau) - to conduct a presentation.
Topic Marker
〜について発表する (to present about ~).

彼は新しい計画を発表した。

次の会議で売上について発表します。

社長から重要な発表が行われます。

論文を雑誌で発表する。

クラスの前で発表するのは緊張します。

The term 発表 (happyou) is ubiquitous in Japanese daily life, permeating various sectors and social situations. You will encounter this word constantly if you live, work, or study in Japan, or even if you simply consume Japanese media. One of the most common environments where 発表 is heard is within the educational system. From elementary school through university, students are frequently required to give presentations, which are universally referred to as 発表. Teachers will say 発表してください (happyou shite kudasai - please present), and students will prepare 発表資料 (happyou shiryou - presentation materials). This early and repeated exposure solidifies the word's association with structured, public speaking. Moving into the corporate world, 発表 remains a critical vocabulary word. Business professionals attend 発表会 (happyoukai - presentation meetings or exhibitions) to learn about new products, services, or corporate strategies. When a company releases its financial results, it is called 業績発表 (gyouseki happyou - earnings announcement). During internal meetings, employees are often asked to give a 発表 on their project's progress. The news media is another major domain where 発表 is constantly used. News anchors frequently report on official statements using phrases like 政府の発表によりますと (seifu no happyou ni yorimasu to - according to the government's announcement) or 警察が発表しました (keisatsu ga happyou shimashita - the police have announced). This formal usage underscores the word's role in disseminating authoritative information to the general public. In the realm of science and academia, researchers strive to make a 研究発表 (kenkyuu happyou - research presentation) at prestigious conferences or to have their work accepted for 発表 in academic journals. The entertainment industry also heavily relies on this word. When a famous idol group reveals a new tour, or a voice actor announces their marriage, it is framed as a 発表 to their fans. Even in everyday, casual conversations, people might use the word playfully or dramatically, such as saying 重大発表があります! (juudai happyou ga arimasu! - I have a major announcement!) before sharing personal news like an engagement or a job change. The widespread use of 発表 across these diverse contexts highlights its fundamental importance in Japanese communication. It is a word that bridges the gap between the private and the public, the informal and the formal. Whether you are watching a morning news program, attending a business seminar, participating in a university seminar, or just chatting with friends about the latest celebrity gossip, you are guaranteed to hear 発表. Recognizing the context in which it is used will help you understand the scale, formality, and significance of the information being shared, making it a vital key to comprehending Japanese society as a whole.

School Context
Used for student presentations and class reports.
Business Context
Used for product launches, strategy meetings, and earnings reports.
News Context
Used for government press releases and official police statements.

ニュースで新しい法律の発表を聞いた。

アップルが新しいiPhoneを発表しました。

明日はゼミで研究発表をしなければならない。

気象庁から台風の進路が発表された。

アイドルの結婚発表にファンは驚いた。

When learning the word 発表 (happyou), students often make a few predictable mistakes, primarily stemming from direct translations from their native languages or confusion with similar Japanese vocabulary. One of the most frequent errors is confusing 発表 with 報告 (houkoku). While both involve sharing information, their directional flow and purpose are different. 報告 is a 'report' usually given upwards in a hierarchy, such as an employee reporting task progress to a boss. It implies a duty to inform someone about a specific, often internal, matter. 発表, on the other hand, is an 'announcement' or 'presentation' directed outwards to a broader audience, such as presenting a new project to the whole department or the public. Using 発表 when you mean to simply update your manager on your daily tasks sounds unnaturally grand and inappropriate. Another common mistake involves the choice of verbs paired with 発表. Beginners often default to 発表をする (happyou o suru), which is grammatically correct but can sound slightly informal in strict business settings. In formal contexts, failing to use 発表を行う (happyou o okonau) or 発表いたします (happyou itashimasu - humble form) can make the speaker sound less professional. Additionally, learners sometimes struggle with the correct particles. A frequent error is using を (o) instead of について (ni tsuite) when describing the topic. Saying プロジェクトを発表する (purojekuto o happyou suru) is acceptable, meaning 'to announce the project', but if you mean 'to give a presentation about the project', プロジェクトについて発表する (purojekuto ni tsuite happyou suru) is much more precise and natural. Pronunciation also poses a challenge. The word contains a small 'tsu' (っ) indicating a geminate consonant, and a long vowel at the end (ょう). Pronouncing it as 'hapyou' (without the double 'p' sound) or 'happyo' (with a short 'o' at the end) can lead to misunderstandings or mark the speaker clearly as a novice. It must be pronounced distinctly as hap-pyou. Finally, learners sometimes use 発表 for casual, everyday statements where words like 言う (iu - to say) or 教える (oshieru - to tell/teach) would be more appropriate. For example, saying 友達に秘密を発表した (tomodachi ni himitsu o happyou shita - I announced my secret to my friend) sounds overly dramatic and strange, as 発表 implies a formal or public setting. By being aware of these common pitfalls—distinguishing it from 報告, using appropriate formal verbs, selecting the correct particles, mastering the pronunciation, and reserving it for appropriately formal or public contexts—learners can significantly improve the naturalness and accuracy of their Japanese communication.

Happyou vs Houkoku
Do not use happyou for simple status reports to a boss; use houkoku instead.
Pronunciation Error
Failing to pause for the double consonant (hap-pyou) or shortening the final long vowel.
Overuse in Casual Contexts
Using happyou for telling a friend a simple secret sounds too dramatic.

❌ 部長に今日の仕事を発表します。(Incorrect usage)

⭕️ 部長に今日の仕事を報告します。(Correct usage)

❌ 友達に私の好きな映画を発表した。(Too formal)

⭕️ 友達に私の好きな映画を教えた。(Natural)

⭕️ 会議で新しいデザインについて発表します。(Correct formal usage)

To truly master the nuances of 発表 (happyou), it is highly beneficial to compare and contrast it with several similar words in the Japanese language that share overlapping meanings but are used in distinctly different contexts. As previously mentioned, 報告 (houkoku) is a primary synonym, but it specifically denotes a 'report' given to someone in a higher position regarding the status or outcome of a specific task or duty. It lacks the public, audience-facing nature of 発表. Another closely related term is プレゼン (purezen), which is an abbreviation of the English loanword 'presentation'. While プレゼン and 発表 are often used interchangeably in modern Japanese business environments, プレゼン tends to carry a slightly more modern, dynamic, and persuasive nuance, often implying the use of visual aids like slides to pitch an idea or sell a product. 発表 is a more traditional, broader term that can encompass everything from a simple verbal announcement to a complex academic defense. 公表 (kouhyou) is another critical synonym, translating to 'official announcement' or 'publication'. The key difference here is that 公表 specifically emphasizes making something previously hidden or private known to the general public, often used in legal, governmental, or highly formal corporate contexts, such as releasing official statistics or disclosing a scandal. 告知 (kokuchi) means 'notice' or 'notification', and it is primarily used when informing people about an upcoming event, a rule change, or a specific piece of information they need to be aware of, rather like a bulletin. It does not usually involve a person standing up and speaking to an audience. 声明 (seimei) translates to 'statement' or 'declaration', and is reserved for highly formal, often political or organizational expressions of a stance or opinion on a serious issue. Finally, 出版 (shuppan) means 'publication', but it is strictly limited to the physical or digital printing and releasing of books, magazines, and written materials, whereas 発表 can be spoken or written. By understanding these subtle distinctions, learners can choose the most precise and appropriate word for their specific situation. Using プレゼン when pitching a startup idea, 報告 when updating a manager, 公表 when a company releases its tax records, 告知 when putting up a poster for a school festival, and 発表 when giving a class report or announcing a new product will demonstrate a high level of linguistic sophistication and cultural awareness. This careful selection of vocabulary is what separates a beginner from an advanced speaker of Japanese.

報告 (Houkoku)
Report. Used for updating superiors on tasks.
プレゼン (Purezen)
Presentation. A modern loanword often used for business pitches.
公表 (Kouhyou)
Official publication/disclosure. Used for releasing formal data to the public.

顧客へのプレゼンは成功した。(Used purezen for a business pitch)

政府が新しいデータを公表した。(Used kouhyou for official data release)

イベントの告知を掲示板に貼る。(Used kokuchi for an event notice)

社長が公式な声明を出した。(Used seimei for a formal statement)

明日の会議で企画の発表をします。(Used happyou for a general presentation)

How Formal Is It?

难度评级

需要掌握的语法

Suru-verbs (Noun + する)

Particle について (Regarding/About)

Polite requests (〜てください)

Humble form (〜させていただきます)

Passive voice (〜される - to be announced)

按水平分级的例句

1

あした、クラスで発表があります。

Tomorrow, there is a presentation in class.

Uses basic existence verb あります (arimasu).

2

私の発表を聞いてください。

Please listen to my presentation.

Uses the te-form + kudasai for a polite request.

3

発表はとても長かったです。

The presentation was very long.

Uses past tense of an i-adjective (nagakatta).

4

日本語で発表をします。

I will do a presentation in Japanese.

Uses particle で (de) to indicate the tool/language used.

5

だれの発表ですか?

Whose presentation is it?

Uses the possessive particle の (no).

6

発表のテーマは家族です。

The theme of the presentation is family.

Basic A wa B desu structure.

7

発表はいつですか?

When is the presentation?

Uses the question word いつ (itsu).

8

いい発表でしたね。

It was a good presentation, wasn't it?

Uses the past tense copula でした (deshita) and agreement particle ね (ne).

1

昨日、学校で研究の発表をしました。

Yesterday, I gave a presentation on my research at school.

Combines time, location, and action in past tense.

2

発表の前に、たくさん練習しました。

Before the presentation, I practiced a lot.

Uses the structure 〜の前に (no mae ni - before ~).

3

彼の発表はとても面白かったです。

His presentation was very interesting.

Past tense of i-adjective 面白かった (omoshirokatta).

4

テストの結果発表は来週です。

The announcement of the test results is next week.

Uses the compound noun 結果発表 (kekka happyou).

5

グループで一緒に発表を作りました。

We made the presentation together in a group.

Uses 一緒に (issho ni - together).

6

発表の時、少し緊張しました。

During the presentation, I was a little nervous.

Uses 〜の時 (no toki - at the time of / when).

7

先生が新しいルールを発表しました。

The teacher announced a new rule.

Uses 発表する as 'to announce' rather than 'to present'.

8

次の発表者は田中さんです。

The next presenter is Mr. Tanaka.

Introduces the suffix 者 (sha - person) to make 発表者.

1

明日の会議で、新しいプロジェクトについて発表を行います。

I will give a presentation about the new project at tomorrow's meeting.

Uses the formal verb 行う (okonau) instead of する.

2

政府から重要な発表があるそうです。

I hear there will be an important announcement from the government.

Uses 〜そうです (sou desu) for hearsay/reporting information.

3

発表資料を全員に配ってください。

Please distribute the presentation materials to everyone.

Uses the compound word 発表資料 (happyou shiryou).

4

彼女の発表はデータに基づいていて、説得力があった。

Her presentation was based on data and was persuasive.

Uses 〜に基づいて (ni motozuite - based on).

5

新製品の発表会には多くの記者が集まった。

Many reporters gathered at the new product announcement event.

Uses the event suffix 会 (kai) to make 発表会.

6

時間がないので、発表を手短に終わらせます。

Since there is no time, I will finish the presentation briefly.

Uses the causative form 終わらせる (owaraseru - to make finish).

7

コンテストの優勝者がついに発表された。

The winner of the contest was finally announced.

Uses the passive voice 発表された (happyou sareta).

8

発表の準備に一週間かかりました。

It took a week to prepare for the presentation.

Uses かかる (kakaru) to indicate time required.

1

本日の午後、次期社長の人事が正式に発表される見通しです。

It is expected that the appointment of the next president will be officially announced this afternoon.

Uses formal vocabulary 正式に (seishiki ni) and 見通し (mitooshi - prospect).

2

学会での研究発表に向けて、論文の最終チェックを行っている。

I am doing the final check of my paper in preparation for the research presentation at the academic conference.

Uses 〜に向けて (ni mukete - towards/in preparation for).

3

その件につきましては、現在詳細を確認中であり、後日改めて発表いたします。

Regarding that matter, we are currently confirming the details and will make an announcement at a later date.

Uses humble language 発表いたします (happyou itashimasu).

4

警察の発表によると、事件の容疑者はすでに逮捕されたとのことだ。

According to the police announcement, the suspect in the incident has already been arrested.

Uses the reporting structure 〜によると...とのことだ (ni yoru to... to no koto da).

5

他社に先駆けて新技術を発表することで、市場の主導権を握る狙いがある。

By announcing the new technology ahead of other companies, the aim is to seize leadership in the market.

Uses 〜に先駆けて (ni sakigakete - ahead of/prior to).

6

突然の婚約発表は、世間を大きく騒がせた。

The sudden engagement announcement caused a great stir in the public.

Uses 発表 as a noun modifying the subject.

7

質疑応答の時間を十分に取るため、発表自体はコンパクトにまとめた。

In order to secure enough time for Q&A, I kept the presentation itself compact.

Uses 〜ため (tame - in order to) and まとめる (matomeru - to summarize/compile).

8

業績の下方修正を発表せざるを得ない状況に追い込まれた。

They were driven into a situation where they had no choice but to announce a downward revision of their earnings.

Uses the negative obligation structure 〜ざるを得ない (zaru o enai - cannot help but).

1

画期的な新薬の開発が発表され、医療業界に激震が走った。

The development of an epoch-making new drug was announced, sending shockwaves through the medical industry.

Uses advanced vocabulary like 画期的 (kakkiteki - epoch-making) and 激震が走る (gekishin ga hashiru - shockwaves run).

2

当該企業は、不祥事に関する第三者委員会の調査報告書を包み隠さず発表した。

The company in question announced the investigation report of the third-party committee regarding the scandal without concealing anything.

Uses the idiom 包み隠さず (tsutsumikakusazu - without hiding anything).

3

事前のリーク情報が錯綜する中、公式発表のタイミングが極めて重要視されている。

Amidst a tangle of prior leaked information, the timing of the official announcement is being regarded as extremely important.

Uses complex structures like 錯綜する中 (sakusou suru naka - amidst the confusion).

4

彼のプレゼンテーションは、単なる事実の発表の域を超え、聴衆の心を動かす芸術のようだった。

His presentation went beyond the realm of a mere announcement of facts; it was like an art form that moved the audience's hearts.

Uses 〜の域を超える (no iki o koeru - to go beyond the realm of).

5

政府は、経済対策の骨子を発表するにとどめ、具体的な財源については言及を避けた。

The government limited itself to announcing the outline of the economic measures and avoided mentioning specific financial resources.

Uses 〜にとどめる (ni todomeru - to limit to / to stop at).

6

ノーベル賞受賞の発表を受けた直後のインタビューで、彼は謙虚に喜びを語った。

In an interview immediately following the announcement of his Nobel Prize win, he humbly expressed his joy.

Uses 〜を受けた直後 (o uketa chokugo - immediately after receiving).

7

そのプロジェクトは、鳴り物入りで発表されたにもかかわらず、結局頓挫してしまった。

Despite being announced with great fanfare, the project ultimately fell through.

Uses the idiom 鳴り物入りで (narimonoiri de - with great fanfare) and にもかかわらず (ni mo kakawarazu - despite).

8

各社横並びの料金プラン発表に対し、消費者からは失望の声が漏れている。

Voices of disappointment are leaking from consumers in response to the companies' announcements of identical pricing plans.

Uses 横並び (yokonarabi - keeping in step/identical) and 〜に対し (ni taishi - in response to).

1

その声明は、実質的な政策転換の発表と受け止められ、市場は即座に反応した。

The statement was perceived as an announcement of a substantive policy shift, and the market reacted instantaneously.

Uses passive perception 受け止められ (uketomerare - was perceived/taken as).

2

未曾有の危機に際し、トップ自らが矢面に立って現状を発表する姿勢が求められる。

In the face of an unprecedented crisis, a stance where the top leader personally stands at the forefront to announce the current situation is demanded.

Uses the idiom 矢面に立つ (yaomote ni tatsu - to bear the brunt/stand at the forefront).

3

論文の発表媒体としてどのジャーナルを選択するかは、研究者のキャリアを左右する死活問題である。

Which journal a researcher selects as the medium for publishing their paper is a matter of life and death that influences their career.

Uses advanced vocabulary 死活問題 (shikatsu mondai - matter of life and death).

4

当局の発表は玉虫色であり、いかようにも解釈できる余地を残していた。

The authorities' announcement was ambiguous (iridescent), leaving room for it to be interpreted in any number of ways.

Uses the advanced idiom 玉虫色 (tamamushiiro - ambiguous/equivocal).

5

満を持して発表された新作は、前作の呪縛から逃れられない凡作に過ぎなかった。

The new work, announced after long and careful preparation, was nothing more than a mediocre piece unable to escape the curse of its predecessor.

Uses the idiom 満を持して (man o jishite - fully prepared/after a long wait).

6

情報統制が敷かれる中、地下出版という形でのみ、真実の発表が許されていた。

Under strict information control, the publication of the truth was permitted only in the form of underground publishing.

Uses 統制が敷かれる (tousei ga shikareru - controls are laid/imposed).

7

その企業は、不都合な真実を小出しに発表することで、世間の批判をかわそうと画策した。

The company schemed to dodge public criticism by announcing the inconvenient truths piecemeal.

Uses 小出しにする (kodashi ni suru - to release in small amounts/piecemeal).

8

歴史的発見の発表は、既存のパラダイムを根底から覆すほどの破壊力を持っていた。

The announcement of the historical discovery possessed enough destructive power to fundamentally overturn the existing paradigm.

Uses 根底から覆す (kontei kara kutsugaesu - to overturn from the foundation).

近义词

公表 報告 披露 通知 アナウンス

常见搭配

発表を行う
発表を控える
研究発表
重大発表
業績発表
発表会
共同発表
公式発表
発表資料
発表者

常用短语

発表があります
発表を終わります
発表を始めます
発表に耳を傾ける
発表を待ち望む
発表を予定している
発表の準備をする
発表が遅れる
発表をまとめる
発表を代行する

容易混淆的词

発表 vs 報告 (houkoku) - Used for reporting status upwards, not general presentations.

発表 vs 発言 (hatsugen) - Means 'utterance' or 'remark', referring to a single comment rather than a structured presentation.

発表 vs 出版 (shuppan) - Strictly for publishing printed materials, not spoken announcements.

习语与表达

"満を持して発表する"
"鳴り物入りで発表する"
"唐突な発表"
"衝撃の発表"
"異例の発表"
"発表の場を設ける"
"発表の機会を伺う"
"発表の段取りをつける"
"発表の幕を開ける"
"発表の反響を呼ぶ"

容易混淆

発表 vs

発表 vs

発表 vs

発表 vs

発表 vs

句型

如何使用

note

While 発表 is very common, avoid using it for minor, personal updates to close friends, as it sounds too grand. Use words like 言う (to say) or 知らせる (to inform) instead.

常见错误
  • Using 発表 (happyou) instead of 報告 (houkoku) when giving a simple status update to a boss.
  • Pronouncing it as 'hapyou' without the pause for the double 'p' consonant.
  • Using the object particle を (o) instead of について (ni tsuite) when stating the topic of the presentation.
  • Using 発表 in casual conversations with friends to announce minor personal news.
  • Forgetting to use formal verbs like 行う (okonau) or humble forms when presenting in a strict business setting.

小贴士

Use 'ni tsuite' for topics

When you want to say what your presentation is about, use the particle phrase について (ni tsuite). For example, 日本の文化について発表します (I will present about Japanese culture). This is much more natural than using the object marker を (o) for the topic.

Master the double consonant

The small 'tsu' (っ) in 発表 is crucial. Don't say 'hapyou'. Say 'hap', pause for a microsecond, then say 'pyou'. Think of it like the English phrase 'top pick', where you hold the 'p' sound slightly.

Learn compound words

発表 combines easily with other nouns. Learn words like 発表者 (presenter), 発表会 (presentation event), and 発表資料 (presentation materials) to quickly expand your business and school vocabulary.

Bowing is part of the presentation

In Japan, a formal 発表 always begins and ends with a bow. When you say 発表を始めます (I will begin), bow. When you say これで発表を終わります (This concludes my presentation), bow again. It shows respect to the audience.

Upgrade your verb for work

In a corporate environment, try to graduate from using 発表する to 発表を行う. It sounds much more professional and shows that you understand business register (polite language).

News keywords

When watching Japanese news, listen for the phrase 発表によると (according to the announcement). It is the standard way reporters introduce facts provided by the government or police.

Kanji stroke order

Pay attention to the kanji 発. It has a specific stroke order that makes it look balanced. Don't confuse it with similar-looking kanji like 髪 (hair). Writing it correctly is important for handwritten materials.

Not for secrets

Remember that 発表 implies a public or formal audience. Don't use it when telling a friend a personal secret. It sounds overly dramatic. Use simpler verbs for casual conversation.

Passive voice usage

Get comfortable with the passive form 発表される (to be announced). It is used constantly in news and business when the focus is on the information itself, rather than who is announcing it.

Nemawashi

Understand the cultural concept of 'nemawashi' (laying groundwork). Often, a successful 発表 in a Japanese company means everyone already knows and agrees with the content before you even stand up to speak.

记住它

记忆技巧

Imagine a HAPPY (発 - hap) person showing off a YO-YO (表 - pyou) to a crowd. They are making a HAPPY YO-YO PRESENTATION.

词源

Sino-Japanese (Kango)

文化背景

School 発表 often involve group work, emphasizing collective effort over individual brilliance. Students are evaluated on their teamwork and delivery as much as the content.

During a business 発表, it is customary to provide printed materials (発表資料) to all attendees beforehand. The presenter should dress formally and use appropriate keigo (polite language).

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"明日の発表、準備はできましたか? (Are you ready for tomorrow's presentation?)"

"今日のニュースの発表、見ましたか? (Did you see the announcement on today's news?)"

"大学でどんな研究発表をしたんですか? (What kind of research presentation did you do at university?)"

"次の新製品の発表はいつですか? (When is the next new product announcement?)"

"発表の時、緊張しない方法はありますか? (Is there a way not to get nervous during a presentation?)"

日记主题

Write about a time you had to give a 発表 in front of a large group. How did you feel?

Summarize a recent news 発表 that caught your attention.

If you could give a 発表 to the whole world, what topic would you choose?

Describe the differences between a 発表 in your home country and one in Japan.

List three things you need to prepare for a successful 発表.

常见问题

10 个问题

Generally, no. 発表 implies a formal setting or a structured delivery to an audience. If you just want to tell a friend some news, it's better to use simpler verbs like 言う (iu - to say) or 教える (oshieru - to tell). Using 発表 with friends might sound like you are giving a press conference. Reserve it for school, work, or public announcements. It carries a weight of importance and preparation.

Both mean presentation, but プレゼン (purezen) is a modern loanword from English. プレゼン is highly associated with business pitches, sales, and using slides or visual aids to persuade an audience. 発表 is a more traditional, broader term that includes academic reports, government announcements, and simple school speeches. While they overlap in business, 発表 is safer for general or formal announcements. プレゼン sounds more dynamic and modern.

The most natural way to say this is 明日、発表があります (Ashita, happyou ga arimasu). This literally translates to 'Tomorrow, there is a presentation'. You can also say 明日、発表をします (Ashita, happyou o shimasu), which means 'Tomorrow, I will do a presentation'. Both are perfectly acceptable for A1/A2 learners. The first one sounds slightly more objective.

The word is a combination of two kanji: 発 (hatsu) and 表 (hyou). When combined, the 'tsu' in 'hatsu' transforms into a small 'tsu' (っ), which indicates a geminate (doubled) consonant for the following sound. Therefore, 'hatsu-hyou' becomes 'hap-pyou'. This phonetic change is very common in Sino-Japanese vocabulary to make pronunciation smoother. You must pause slightly on the small 'tsu' to sound natural.

While 発表する (happyou suru) is grammatically correct, it can sound a bit basic in a highly formal setting. It is much better to use 発表を行う (happyou o okonau), which means 'to conduct a presentation'. If you are the one presenting to superiors or clients, use the humble form: 発表させていただきます (happyou sasete itadakimasu - please allow me to present). This shows high respect.

Yes, absolutely. While it is heavily associated with spoken presentations, 発表 is also the correct word for publishing research in a journal (論文を発表する) or a company releasing a written press release. The core meaning is making information public, regardless of the medium. However, for publishing a book, 出版 (shuppan) is the specific term used.

Adding the suffix 会 (kai - meeting/gathering) to 発表 creates 発表会 (happyoukai). This refers to a specific event organized for the purpose of presentations or announcements. For example, a piano recital is a ピアノ発表会, and a corporate event to show off a new product is a 新製品発表会. It emphasizes the event aspect rather than just the action.

This is a very common phrase in news broadcasts. You say 発表によると (happyou ni yoru to). For example, 警察の発表によると (keisatsu no happyou ni yoru to) means 'according to the police announcement'. This structure is essential for B1/B2 learners to master when reporting information they have heard or read from official sources.

When used with する (suru), 発表する is a transitive verb. This means it takes a direct object, marked by the particle を (o). For example, 計画を発表する (keikaku o happyou suru - to announce the plan). The action is being done to the plan. However, it can also be used in the passive voice, 発表される (happyou sareru - to be announced), where the plan becomes the subject.

While there isn't a single perfect antonym, words that represent keeping information hidden serve as opposites. 隠蔽 (inpei - concealment) is a strong opposite used in scandals. 秘密 (himitsu - secret) represents the state before a 発表. 非公開 (hikoukai - not open to the public) is used when an event or information is deliberately kept private. 沈黙 (chinmoku - silence) can also be an opposite in the context of refusing to make a statement.

自我测试 180 个问题

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!