物価
When you go shopping or talk about how expensive things are, you'll often hear the word 物価 (bukka). It means the general cost of things like food, clothes, and other daily necessities.
Think of it as the overall price level of goods and services in a place. If the 物価 is high, things are expensive, and if it's low, things are cheaper.
When you go shopping or talk about how expensive things are, you'll often hear the word 物価 (bukka). It means the prices of goods and services, or the cost of living in general. For example, if you think food is expensive in a certain city, you might say 「そこの物価が高い」 (soko no bukka ga takai), meaning "the cost of living there is high." It's a really useful word for discussing daily life and economics.
When discussing the cost of living or the general prices of goods and services, the word you'll want to use is 物価 (ぶっか - bukka). This term specifically refers to the collective prices of various commodities and services, giving you a way to talk about how expensive or affordable things are in a particular area or at a given time.
For instance, if you're traveling, you might hear people comment on the 物価が高い (bukka ga takai), meaning the cost of living is high, or conversely, 物価が安い (bukka ga yasui), indicating that it's inexpensive.
You can also use it in phrases like 物価上昇 (bukka jōshō) to talk about rising prices or inflation, or 物価安定 (bukka antei) when prices are stable. It's a very practical word for everyday conversations about economics and personal finance.
When discussing the cost of living or prices in general in Japanese, 物価 (bukka) is the word you'll use. It refers to the overall level of prices for goods and services in a particular place or economy. You might hear it in conversations about inflation, the expense of living in a certain city, or changes in the economy.
For example, if you want to say "Prices are high in Tokyo," you could use 物価. Or, if you're talking about the rising cost of groceries, you'd also use 物価 to describe that situation. It’s a very practical word for everyday discussions about money and the economy.
物価 30秒了解
- cost of living
- commodity prices
- general price level
§ Understanding 物価 (bukka)
Let's break down how to use the Japanese word 物価 (bukka). It's an important word for talking about everyday life and the economy, especially when discussing the cost of things. Remember, it refers to the general level of prices for goods and services, or the cost of living in a place. It's not usually used for the price of a single item.
- Japanese Word
- 物価 (bukka)
- Type
- Noun
- CEFR Level
- B1
- Definition
- Prices of commodities; the cost of living.
§ How to use it in a sentence
When you use 物価 (bukka), you're typically talking about whether prices are high or low, or if they're changing. Here are some common patterns and examples:
物価が高い (bukka ga takai): Prices are high / The cost of living is high.
東京は物価が高いです。
Hint: Tokyo's cost of living is high.
物価が安い (bukka ga yasui): Prices are low / The cost of living is low.
この国は物価が安いので、旅行しやすいです。
Hint: This country has low prices, so it's easy to travel.
物価が上がる (bukka ga agaru): Prices are rising.
最近、物価が上がっています。
Hint: Recently, prices have been rising.
物価が下がる (bukka ga sagaru): Prices are falling.
経済の状況によっては、物価が下がることもあります。
Hint: Depending on the economic situation, prices can also fall.
物価の変動 (bukka no hendou): Price fluctuations.
海外旅行では、物価の変動に注意が必要です。
Hint: When traveling abroad, you need to pay attention to price fluctuations.
§ Grammar and particles with 物価 (bukka)
The most common particle you'll see with 物価 (bukka) is が (ga) when it's the subject of a sentence describing its state (high, low) or change (rising, falling).
物価が高い/安い: Here, が (ga) marks 物価 as the subject. It's simply stating a fact about the general price level.
物価が上がる/下がる: Again, が (ga) marks 物価 as the subject, indicating that prices themselves are performing the action of rising or falling.
You might also see の (no) to connect 物価 with another noun, as in 物価の変動 (bukka no hendou), meaning "price fluctuations."
§ Don't confuse it with just 'price'
Many beginners tend to translate 物価 (bukka) simply as 'price'. While it relates to prices, it's more specific. It refers to the general level of prices for goods and services in a region or country, essentially 'the cost of living' or 'commodity prices'. It's not used for the price of a single item.
- Wrong Example
- このりんごの物価はいくらですか? (Kono ringo no bukka wa ikura desu ka?) - How much is the commodity price of this apple? ❌
This is incorrect because 物価 refers to a general level, not a specific item. For a single item, you'd use 値段 (nedan) or 価格 (kakaku).
このりんごの値段はいくらですか? (Kono ringo no nedan wa ikura desu ka?) - How much is the price of this apple?
§ Using it in isolation without context
物価 (bukka) often appears with other words to give it full meaning, like 'high cost of living' or 'stable prices'. Simply saying 'bukka' without context can sometimes be unclear, although in a conversation about economics, it might be understood.
- Example of good usage
- 東京は物価が高い。(Tōkyō wa bukka ga takai.) - Tokyo has a high cost of living.
Here, 高い (takai - high) provides the necessary context. Similarly:
最近、物価が上がっている。(Saikin, bukka ga agatte iru.) - Recently, the cost of living is rising.
Using verbs like 上がる (agaru - to rise) or 下がる (sagaru - to fall) helps specify the situation of the commodity prices.
§ Incorrect particle usage
When talking about the cost of living being high or low, the particle が (ga) is commonly used. Sometimes, learners might incorrectly use は (wa) in places where が is more natural and grammatically correct for describing the state or characteristic of 物価.
- Correct Example
- この国の物価が安いですね。(Kono kuni no bukka ga yasui desu ne.) - The cost of living is cheap in this country, isn't it?
Using が emphasizes the characteristic of 'bukka' being 'cheap'. While は can sometimes be used for emphasis or contrast, が is the default for describing a subject's attribute in such sentences.
§ Overusing it
While important, 物価 is a formal term. In casual conversation about money or daily expenses, people might use simpler expressions or rephrase their sentences to avoid sounding too academic. For example, instead of always saying 'bukka ga takai', they might say 'living in this area costs a lot' in a more natural way, though this often means translating the thought rather than a direct word-for-word replacement.
When talking about personal expenses: Consider using phrases related to life expenses (生活費 - seikatsuhi).
このあたりの生活費は高い。(Kono atari no seikatsuhi wa takai.) - The living expenses around here are high.
When expressing financial difficulty due to costs:
最近、お金がかかる。(Saikin, okane ga kakaru.) - Recently, things cost a lot of money.
By being aware of these nuances, you'll use 物価 more accurately and sound more natural in your Japanese conversations. Practice using it in sentences describing economic conditions or general living costs, and remember it's not for individual items!
§ Understanding 物価 (bukka)
So, you've learned 物価 (bukka) means 'prices of commodities' or 'cost of living.' It's a really useful word to know, especially if you're talking about daily life, economics, or even just budgeting in Japan. But how does it stack up against other words that also talk about 'prices' or 'cost'?
§ 物価 vs. 値段 (nedan)
The most common word for 'price' in Japanese is 値段 (nedan). So, what's the difference between 物価 and 値段?
- 値段 (nedan)
- This refers to the price of a *single item* or a *specific service*. Think about the price tag on a shirt, the cost of a cup of coffee, or the fee for a haircut. It's about individual prices.
このカバンは値段が高いです。
(This bag's price is high.)
- 物価 (bukka)
- This refers to the *general level of prices* for a wide range of goods and services in a region or country. It's a broader, more economic term. When you talk about the 'cost of living' going up, you're talking about 物価.
最近、東京の物価が上がっている。
(Recently, the cost of living in Tokyo has been rising.)
§ 物価 vs. 料金 (ryoukin) and 費用 (hiyou)
You might also come across 料金 (ryoukin) and 費用 (hiyou). Let's quickly differentiate these too:
- 料金 (ryoukin)
- This typically refers to *charges or fees for services*. For example, bus fares (バス料金), electricity bills (電気料金), or entrance fees (入場料金).
駐車料金はいくらですか?
(How much is the parking fee?)- 費用 (hiyou)
- This is a broader term for *expenses or costs*, often associated with a project, trip, or event. It can encompass various individual 値段 and 料金.
旅行の費用を計算する。
(Calculate the expenses for the trip.)
§ When to use 物価
Always use 物価 when you're talking about the *general economic situation regarding prices*. This includes discussions about:
- Inflation or deflation
- The overall expense of living in a particular city or country
- Economic reports or news
- Comparing the cost of life between different places
この国の物価はとても高い。
(The cost of living in this country is very high.)
来年は物価が安定するだろう。
(Prices will probably stabilize next year.)
By understanding these distinctions, you'll be able to talk about prices in Japanese much more accurately and naturally. Keep practicing!
难度评级
Two common kanji, relatively easy to recognize once learned.
Two common kanji, straightforward to write.
Common word, easy pronunciation.
Common word, easy to understand in context.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
按水平分级的例句
日本は物価が高いですか?
Are prices high in Japan?
Question particle 'か' (ka).
東京の物価は高い。
Prices in Tokyo are high.
'の' (no) indicates possession/relationship.
物価が上がっています。
Prices are going up.
'が' (ga) marks the subject. '-ています' (-teimasu) indicates ongoing action.
この国の物価は安い。
Prices in this country are cheap.
'この' (kono) means 'this'.
物価について話しましょう。
Let's talk about prices.
'について' (nitsuite) means 'about'. '-ましょう' (-mashou) is a suggestion.
彼は物価を心配しています。
He is worried about the cost of living.
'を' (o) marks the direct object. '心配しています' (shinpai shiteimasu) means 'is worried'.
物価は stabil ですか?
Are prices stable?
Here 'stabil' is a loanword for 'stable'.
私は物価に驚きました。
I was surprised by the prices.
'に' (ni) indicates the cause/reason. '驚きました' (odorokimashita) means 'was surprised'.
常见搭配
常用短语
最近、物価が高いですね。
Recently, prices are high, aren't they?
この国の物価は安いです。
The cost of living in this country is low.
物価上昇が心配です。
I'm worried about the price increase.
東京は物価が高いですが、便利です。
Tokyo has high prices, but it's convenient.
物価が安定しているので、生活しやすいです。
Because prices are stable, it's easy to live here.
海外旅行で物価の違いに驚きました。
I was surprised by the difference in prices during my overseas trip.
政府は物価安定に努めています。
The government is trying to stabilize prices.
物価の変動が大きい。
Price fluctuations are large.
毎日の買い物で物価を意識します。
I'm conscious of prices in my daily shopping.
物価と給料のバランスが大切です。
The balance between prices and salary is important.
容易混淆的词
Price of an individual item.
Charge or fee for services.
General expense or cost for a purpose.
习语与表达
"物価が高い (bukka ga takai)"
Prices are high; the cost of living is high.
東京は物価が高いですね。 (Tōkyō wa bukka ga takai desu ne.) - Tokyo has high prices, doesn't it?
neutral"物価が安い (bukka ga yasui)"
Prices are low; the cost of living is low.
この国は物価が安いから住みやすい。 (Kono kuni wa bukka ga yasui kara sumiyasui.) - This country has low prices, so it's easy to live in.
neutral"物価上昇 (bukka jōshō)"
Price increase; rising cost of living.
最近、物価上昇が続いています。 (Saikin, bukka jōshō ga tsuzuite imasu.) - Recently, price increases have continued.
formal"物価下落 (bukka geraku)"
Price decrease; falling cost of living.
物価下落は経済に悪影響を与えることもある。 (Bukka geraku wa keizai ni akueikyō o ataeru koto mo aru.) - Falling prices can sometimes have a negative impact on the economy.
formal"物価水準 (bukka suijun)"
Price level.
その国の物価水準は比較的低い。 (Sono kuni no bukka suijun wa hikakuteki hikui.) - The price level in that country is relatively low.
formal"物価指数 (bukka shisū)"
Price index.
消費者物価指数は経済の重要な指標だ。 (Shōhisha bukka shisū wa keizai no jūyō na shihyō da.) - The consumer price index is an important economic indicator.
formal"物価変動 (bukka hendō)"
Price fluctuation.
物価変動は私たちの生活に影響を与える。 (Bukka hendō wa watashitachi no seikatsu ni eikyō o ataeru.) - Price fluctuations affect our daily lives.
neutral"物価安定 (bukka antei)"
Price stability.
政府は物価安定を目指している。 (Seifu wa bukka antei o mezashite iru.) - The government is aiming for price stability.
formal"物価に見合う (bukka ni miau)"
To be commensurate with prices; to be worth the cost of living.
このサービスは物価に見合わない。 (Kono sābisu wa bukka ni mianai.) - This service is not worth the cost.
neutral"物価対策 (bukka taisaku)"
Measures to deal with prices/cost of living.
政府は新しい物価対策を発表した。 (Seifu wa atarashii bukka taisaku o happyō shita.) - The government announced new measures to deal with the cost of living.
formal容易混淆
Both 物価 and 値段 relate to prices, making them easily confused. However, they refer to different scopes of 'price.'
値段 refers to the price of a single item or specific product. 物価 refers to the general level of prices for goods and services in an economy.
この店の**値段**は高いですね。(The prices at this shop are high, aren't they?) / 日本の**物価**は高いですか。(Are prices in Japan high?)
料金 also means 'charge' or 'fee,' which can overlap with the idea of 'cost' in 物価.
料金 typically refers to a charge for a service (e.g., transportation, admission, utilities). 物価 is about the overall cost of living and general commodity prices.
電車**料金**はいくらですか。(How much is the train fare?) / 最近、**物価**が上がって生活が苦しいです。(Recently, prices have risen, and living has become difficult.)
費用 means 'expense' or 'cost,' which seems very similar to 物価.
費用 is a broad term for an expense incurred for a specific purpose (e.g., travel expenses, living expenses). 物価 is specifically about the price level of goods and services in general.
旅行の**費用**を計算しました。(I calculated the travel expenses.) / **物価**の安定は経済の重要な指標です。(Price stability is an important economic indicator.)
代金 means 'price' or 'cost' for goods or services, similar to 値段 and 料金, causing confusion.
代金 is the money paid for goods or services received. It's often used when completing a transaction. 物価 is the general price level.
商品の**代金**を支払いました。(I paid the price for the goods.) / **物価**変動は消費者の購買力に影響します。(Price fluctuations affect consumer purchasing power.)
While not directly 'price,' 賃金 (wages) is related to the cost of living and economy, leading to potential semantic confusion for learners grappling with economic terms.
賃金 refers to wages or salary, the money earned by labor. 物価 refers to the prices of goods and services that consume that income.
**賃金**が上がらないと、**物価**上昇についていけません。(If wages don't rise, we can't keep up with rising prices.)
自我测试 96 个问题
日本の___が高いですか。 (Nihon no ___ ga takai desu ka.)
The question is asking about the general cost of living or commodity prices in Japan, for which 物価 (bukka) is the most appropriate term. While others also relate to cost, they refer to specific prices.
この街は___が安いです。 (Kono machi wa ___ ga yasui desu.)
The sentence states that 'this town is cheap.' The blank should be filled with something that can be cheap, and 物価 (bukka - cost of living/prices) fits perfectly.
東京は___が高いから、生活費も高いです。 (Tōkyō wa ___ ga takai kara, seikatsuhi mo takai desu.)
This sentence explains that 'Tokyo's ___ is high, so living expenses are also high.' '物価' (bukka - cost of living) directly links to living expenses.
食べ物の___が上がっています。 (Tabemono no ___ ga agatte imasu.)
The sentence indicates that 'the ___ of food is rising.' 物価 (bukka) refers to the prices of commodities, including food.
この国は___がとても安定しています。 (Kono kuni wa ___ ga totemo antei shite imasu.)
The sentence says 'this country's ___ is very stable.' Stable prices (物価 - bukka) are a common economic indicator.
旅行に行く前に、現地の___を調べます。 (Ryokō ni iku mae ni, genchi no ___ o shirabemasu.)
Before traveling, it's practical to check the local '物価' (bukka - cost of living/prices) to budget effectively.
The prices are high, aren't they?
Are the prices in this town cheap?
Prices are rising rapidly.
Read this aloud:
東京の物価はとても高いです。
Focus: ぶっか (bukka)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
最近、物価が上がりました。
Focus: あがりました (agarimashita)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
物価は国の経済に影響します。
Focus: えいきょう (eikyou)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about something you want to buy. For example, 'I want to buy a book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
本を買いたいです。
Write a short sentence about something you don't have. For example, 'I don't have a car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
車を持っていません。
Write a short sentence about going shopping. For example, 'I will go shopping tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
明日、買い物に行きます。
What is being bought?
Read this passage:
これは りんご です。 りんごを 買います。
What is being bought?
The passage says 'りんごを 買います' which means 'I will buy an apple'.
The passage says 'りんごを 買います' which means 'I will buy an apple'.
What does the person do?
Read this passage:
私は 学生 です。 本を 読みます。
What does the person do?
The passage says '本を 読みます' which means 'I read books'.
The passage says '本を 読みます' which means 'I read books'.
What is being eaten?
Read this passage:
これは パン です。 パンを 食べます。
What is being eaten?
The passage says 'パンを 食べます' which means 'I eat bread'.
The passage says 'パンを 食べます' which means 'I eat bread'.
This means 'This is expensive.' In Japanese, the topic (これ) comes first, followed by the adjective (高い) and the politeness marker (です).
This translates to 'Prices are high in Japan.' In simple statements, the location (日本) can start the sentence, followed by the noun (物価) and the adjective (高い).
This means 'Prices in Tokyo are very high.' 'とても' (very) is an adverb that comes before the adjective it modifies.
東京は___が高いので、生活費がかかります。
This sentence talks about the cost of living in Tokyo. '物価' (prices of commodities; cost of living) fits perfectly here, indicating that high prices lead to high living expenses. The other options (weather, population, scenery) do not make sense in this context.
最近、野菜の___が上がっています。
This sentence mentions that the '___ of vegetables is rising'. '物価' (prices of commodities) is the correct choice here, as it refers to the cost of vegetables. The other options (time, color, shape) do not fit the context of rising costs.
この国は___が安いので、旅行しやすいです。
The sentence states that 'this country is easy to travel in because its ___ is cheap'. '物価' (prices of commodities; cost of living) makes the most sense, as low prices generally make a country more affordable for travel. The other options (culture, history, language) are not directly related to travel affordability.
スーパーマーケットでは、___を比較して買い物をします。
This sentence describes shopping at a supermarket by 'comparing ___'. When shopping, people typically compare '物価' (prices of commodities) to find the best deals. The other options (types, store clerks, music) are not what one would compare in this context.
引っ越しを考えていますが、新しい場所の___が心配です。
The speaker is thinking about moving and is worried about the '___ of the new place'. '物価' (prices of commodities; cost of living) is a common concern when moving, as it impacts daily expenses. Weather, scenery, and traffic are less likely to be the primary concern about 'cost' in this context.
留学生にとって、日本の___は少し高いと感じるかもしれません。
This sentence suggests that 'international students might feel Japan's ___ is a bit high'. '物価' (prices of commodities; cost of living) is a common perception for international students in Japan, referring to the general expenses. While education, safety, and food can be factors, '物価' encompasses the broader cost aspect.
Choose the correct kanji for 'bukka' (cost of living).
物 (mono) means 'thing' and 価 (ka) means 'value' or 'price'. Together, 物価 refers to the price of things, or the cost of living.
Which of these words is related to 'prices of commodities'?
値段 directly means 'price', which is a component of 物価 (cost of living).
If the 物価 (bukka) is high, what does it mean for people living there?
High 物価 means that the prices of goods and services are high, making it more expensive to live in that area.
When you talk about the 'cost of living', you are referring to 物価 (bukka).
物価 directly translates to 'prices of commodities' or 'cost of living'.
物価 (bukka) is typically used to describe the temperature.
物価 refers to prices and the cost of living, not temperature.
A low 物価 (bukka) means things are generally more affordable.
If the 物価 is low, it means the prices of goods and services are low, making it more affordable to live.
This sentence means 'The prices in this shop are high.' 'この' (kono) means 'this', '店' (mise) means 'shop', 'の' (no) is a possessive particle, '物価' (bukka) means 'prices', 'は' (wa) is a topic particle, and '高いです' (takai desu) means 'is high'.
This sentence means 'Since prices are high in Tokyo, the cost of living is high.' '東京' (Tōkyō) is Tokyo, 'は' (wa) is a topic particle, '物価が' (bukka ga) means 'prices', '高いので' (takai node) means 'because it's high', '生活費が' (seikatsuhi ga) means 'living expenses', and 'かかります' (kakarimasu) means 'it costs'.
This sentence means 'Recently, prices have been rising.' '最近' (saikin) means 'recently', '物価が' (bukka ga) means 'prices', and '上がっています' (agatte imasu) means 'are rising'.
東京の___は高いですか? (Are the prices in Tokyo high?)
The sentence asks about the cost of living. '物価' (bukka) means 'prices of commodities; cost of living'.
最近、ガソリンの___が上がっています。 (Recently, gasoline ___ have been rising.)
The sentence refers to the rising cost of gasoline. '物価' (bukka) is the appropriate word for 'prices'.
この国では___が安定しています。 (Prices are stable in this country.)
The sentence discusses the stability of prices. '物価' (bukka) means 'prices of commodities; cost of living'.
円安で___が上がると言われています。 (It is said that prices will rise due to the weak yen.)
The sentence talks about prices increasing due to the weak yen. '物価' (bukka) is the correct term for 'prices'.
田舎は都会よりも___が安いです。 (The cost of living is cheaper in the countryside than in the city.)
The sentence compares the cost of living between the countryside and the city. '物価' (bukka) is the appropriate word for 'cost of living'.
スーパーマーケットで___の比較をしました。 (I compared prices at the supermarket.)
The sentence is about comparing prices. '物価' (bukka) means 'prices of commodities'.
Choose the best word to complete the sentence: 最近、東京の___が上がっている。
The sentence talks about something in Tokyo going up recently. '物価' (prices of commodities/cost of living) fits perfectly in this context, indicating that the cost of living in Tokyo has increased.
Which of the following describes '物価'?
'物価' refers to the prices of commodities and the cost of living, which aligns with 'the general cost of goods and services'.
この国の___は高いですか、それとも安いですか? (Is the ___ in this country high or low?)
The question is asking if something is high or low in a country. '物価' (prices of commodities/cost of living) makes the most sense in this context, as costs can be high or low.
「物価が安い」 means that the cost of living is high.
「物価が安い」 (bukka ga yasui) literally means 'prices are cheap', which translates to the cost of living being low, not high.
「物価」 refers to the weather conditions.
「物価」 (bukka) specifically means the prices of commodities or the cost of living. It has no relation to weather.
When the government tries to control inflation, they are often trying to stabilize the '物価'.
Inflation is the rate at which the general level of prices for goods and services is rising, which directly relates to '物価' (prices of commodities/cost of living). Stabilizing prices is a key goal in controlling inflation.
What is high recently?
What is difficult about living in Tokyo?
How are the prices in this country?
Read this aloud:
物価が上がると、生活が苦しくなります。
Focus: 物価 (bukka)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
物価の変動について話しましょう。
Focus: 変動 (hendou)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
来月には物価が下がるかもしれません。
Focus: 下がる (sagaru)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What has become expensive recently?
What is being compared about this country?
What is an important issue for the government?
Read this aloud:
東京の物価は高いですか?
Focus: ぶっか (ぶっ-か)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
最近、物価が上昇しています。
Focus: じょうしょう (じょう-しょう)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
物価が安い国に住みたいです。
Focus: やすい (やす-い)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short paragraph about how high commodity prices (物価) affect your daily life. Mention at least two specific examples.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近、物価が高くなってきて、毎日の生活に大きな影響が出ています。例えば、スーパーで買う食料品が高くなったので、外食を減らしてお弁当を作るようになりました。また、電気代やガス代も上がったので、節約のためにエアコンの使用を控えています。
Imagine you are discussing the cost of living (物価) with a friend. Write three sentences expressing your concerns about rising prices.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近、物価が上がり続けていて、本当に心配だよね。特にガソリン代が高くて、車を使うのが大変になってきたよ。このままだと、将来の貯蓄も難しくなりそうで不安だよ。
You are writing an email to a friend who is planning to move to Japan. Advise them about the general cost of living (物価) in Tokyo, using the word '物価' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
東京の物価はかなり高いから、生活費の計画はしっかり立てておいた方がいいよ。特に家賃や交通費は予想以上にかかるかもしれない。食料品も、日本ならではの食材は少し高めだよ。
この文章によると、日本の物価上昇の原因は何ですか? (According to this passage, what are the causes of rising commodity prices in Japan?)
Read this passage:
近年、日本の物価は上昇傾向にあります。特に食料品やエネルギー価格の高騰が家計を圧迫しており、消費者の節約志向が高まっています。政府は物価上昇への対策を検討していますが、すぐに効果が出るかは不透明です。
この文章によると、日本の物価上昇の原因は何ですか? (According to this passage, what are the causes of rising commodity prices in Japan?)
文章には「特に食料品やエネルギー価格の高騰が家計を圧迫しており」と書かれています。 (The passage states, 'especially the soaring prices of food and energy are putting pressure on household budgets.')
文章には「特に食料品やエネルギー価格の高騰が家計を圧迫しており」と書かれています。 (The passage states, 'especially the soaring prices of food and energy are putting pressure on household budgets.')
「安定した物価は、健全な経済成長にとって不可欠です」とはどういう意味ですか? (What does 'Stable commodity prices are indispensable for sound economic growth' mean?)
Read this passage:
多くの国では、物価指数を用いて経済状況を評価します。物価指数が上昇すればインフレーション、下降すればデフレーションと判断されます。安定した物価は、健全な経済成長にとって不可欠です。
「安定した物価は、健全な経済成長にとって不可欠です」とはどういう意味ですか? (What does 'Stable commodity prices are indispensable for sound economic growth' mean?)
「安定した」という言葉は、大きく変動しない状態を指します。 (The word 'stable' refers to a state that does not fluctuate greatly.)
「安定した」という言葉は、大きく変動しない状態を指します。 (The word 'stable' refers to a state that does not fluctuate greatly.)
この文章が示唆しているのは何ですか? (What does this passage suggest?)
Read this passage:
東京と地方都市では、物価に大きな差があります。一般的に、東京は家賃や食料品など、あらゆる面で物価が高い傾向にあります。そのため、地方に移住することで生活費を抑えることができると考える人も少なくありません。
この文章が示唆しているのは何ですか? (What does this passage suggest?)
文章には「地方に移住することで生活費を抑えることができると考える人も少なくありません」と明記されています。 (The passage clearly states, 'Not a few people think that they can reduce their living expenses by moving to a local area.')
文章には「地方に移住することで生活費を抑えることができると考える人も少なくありません」と明記されています。 (The passage clearly states, 'Not a few people think that they can reduce their living expenses by moving to a local area.')
The sentence translates to 'Recently, prices are rising.' '最近' (recently) is an adverb, followed by the topic '物価' (prices) marked by 'は'. '上昇している' means 'are rising'.
The sentence translates to 'Japanese prices are very high.' '日本の' (of Japan) modifies '物価' (prices), which is the topic marked by 'は'. 'とても' (very) is an adverb modifying '高い' (high).
The sentence translates to 'The cost of living in that country is stable.' 'その' (that) and '国の' (of country) modify '物価' (prices/cost of living), which is the topic marked by 'は'. '安定している' means 'is stable'.
最近、___が上昇し、家計を圧迫しています。
文脈から、家計を圧迫するものは「物価」が適切です。
この地域は___が安いため、移住を考える人が多いです。
移住の理由として、生活費の安さ、つまり「物価」が自然です。
政府は___の安定に努めるべきだと多くの市民が考えています。
市民が政府に求める経済的な安定は「物価」の安定です。
海外に住むと、日本の___との違いに驚くことがあります。
海外との比較対象として、生活費である「物価」が適切です。
経済状況の悪化により、___がさらに上昇する可能性があります。
経済状況の悪化が直接的に影響するのは「物価」の上昇です。
旅行中は現地の___を調べて、予算を立てるのが賢明です。
旅行の予算を立てる際に必要な情報は「物価」です。
The recent depreciation of the yen has led to a further increase in the prices of imported goods.
It can be said that the cost of living in this area is quite stable compared to the city center.
The government is considering measures to curb the rise in commodity prices.
Read this aloud:
物価の変動は私たちの生活に直接影響します。
Focus: ぶっか (bukka)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
高い物価に悩まされることなく、安心して暮らしたいです。
Focus: 悩まされる (nayamasareru)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
物価が安定すれば、経済全体の活性化にもつながるでしょう。
Focus: 活性化 (kasseika)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
少子高齢化が日本の物価にどのような影響を与えているか、あなたの意見を300字程度で述べなさい。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
少子高齢化は日本の物価に複雑な影響を与えています。まず、労働力人口の減少は生産性の低下を招き、供給不足から物価上昇を促す可能性があります。一方で、高齢化による貯蓄志向の高まりや若年層の可処分所得の減少は、消費の低迷を引き起こし、デフレ圧力を生む要因ともなりえます。政府はこれらのバランスを取りながら、持続可能な経済成長と安定した物価水準を維持するための政策を模索しています。例えば、外国人労働者の受け入れ拡大や高齢者の就労支援などが挙げられますが、根本的な解決には至っていません。
近年の国際情勢が、日本国内の物価変動に与える影響について具体例を挙げて説明しなさい。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
近年の国際情勢は、日本国内の物価変動に直接的かつ大きな影響を与えています。例えば、ロシアによるウクライナ侵攻は、原油や天然ガスなどのエネルギー価格を高騰させ、結果として電気料金やガソリン価格の上昇に繋がり、消費者物価指数を押し上げました。また、半導体不足に代表されるグローバルサプライチェーンの混乱は、自動車や家電製品などの生産に影響を与え、供給制約から価格上昇を招いています。さらに、円安の進行は輸入物価を押し上げ、食料品や原材料費の上昇に拍車をかけており、家計への負担が増大しています。
もしあなたが日本の経済政策担当者であるならば、物価上昇を抑制するためにどのような施策を優先的に実施しますか。具体的に3つ挙げ、その理由を述べなさい。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
もし私が日本の経済政策担当者であるならば、物価上昇を抑制するために以下の3つの施策を優先的に実施します。第一に、金融引き締め政策の検討です。過度な円安が輸入物価を押し上げている現状を鑑み、為替の安定を図るためにも、適切なタイミングでの金融政策の正常化を視野に入れます。第二に、国内供給力の強化です。エネルギー自給率の向上や食料自給率の改善、サプライチェーンの多元化を推進し、外部要因による価格変動のリスクを低減させます。第三に、賃上げの促進と生産性向上への投資です。企業が賃上げしやすい環境を整備し、賃金と物価の好循環を生み出すことで、持続的な経済成長と家計の購買力維持を目指します。
この文章から読み取れる、日本の物価上昇の主な要因として挙げられているものはどれですか。
Read this passage:
近年の日本では、消費者物価指数が上昇傾向にあります。これは、原油価格の高騰や円安の進行、そして人件費の上昇など、複数の要因が複合的に作用しているためです。特に、エネルギー価格や食料品価格の上昇は家計に直接的な影響を与え、生活必需品の購入を圧迫しています。政府は、物価上昇に対する国民の不満を軽減するため、様々な対策を打ち出していますが、その効果は限定的であるとの見方も少なくありません。今後、世界経済の動向や金融政策の方向性が、日本の物価にどのような影響を与えるか注目されます。
この文章から読み取れる、日本の物価上昇の主な要因として挙げられているものはどれですか。
文章中に「原油価格の高騰や円安の進行、そして人件費の上昇など、複数の要因が複合的に作用しているためです」と明記されています。
文章中に「原油価格の高騰や円安の進行、そして人件費の上昇など、複数の要因が複合的に作用しているためです」と明記されています。
文章中の「デフレ」が経済に与える影響として、最も適切なものはどれですか。
Read this passage:
経済学において、物価の安定は重要な政策目標の一つです。過度なインフレ(物価上昇)は購買力の低下を招き、生活の不安定化を引き起こします。一方で、デフレ(物価下落)は企業の収益悪化や設備投資の抑制を招き、経済活動を停滞させる可能性があります。中央銀行は、金融政策を通じて物価の安定を図ろうとしますが、その効果は経済情勢や人々の期待に左右されるため、常に効果的な政策運営が求められます。近年、多くの国でインフレへの懸念が高まっており、各国の中央銀行は金融引き締めへと舵を切る動きを見せています。
文章中の「デフレ」が経済に与える影響として、最も適切なものはどれですか。
文章中に「デフレ(物価下落)は企業の収益悪化や設備投資の抑制を招き、経済活動を停滞させる可能性があります」と述べられています。
文章中に「デフレ(物価下落)は企業の収益悪化や設備投資の抑制を招き、経済活動を停滞させる可能性があります」と述べられています。
日本の「失われた30年」における物価の状況と、その主な原因として文章中で指摘されていることは何ですか。
Read this passage:
かつて「失われた30年」とも言われた日本の経済停滞期には、デフレ傾向が続き、物価が上がらない状況が長く続きました。これは、企業の賃上げ抑制や消費者の節約志向が強まり、内需が伸び悩んだことが主な原因とされています。しかし、近年ではグローバルなサプライチェーンの混乱やエネルギー価格の高騰など、外部要因による物価上昇圧力が強まっています。これにより、日本銀行は長らく続けてきた大規模な金融緩和策の見直しを迫られる可能性も指摘されており、今後の物価動向には引き続き注意が必要です。
日本の「失われた30年」における物価の状況と、その主な原因として文章中で指摘されていることは何ですか。
文章中に「かつて「失われた30年」とも言われた日本の経済停滞期には、デフレ傾向が続き、物価が上がらない状況が長く続きました。これは、企業の賃上げ抑制や消費者の節約志向が強まり、内需が伸び悩んだことが主な原因とされています」と明確に記載されています。
文章中に「かつて「失われた30年」とも言われた日本の経済停滞期には、デフレ傾向が続き、物価が上がらない状況が長く続きました。これは、企業の賃上げ抑制や消費者の節約志向が強まり、内需が伸び悩んだことが主な原因とされています」と明確に記載されています。
/ 96 correct
Perfect score!
Summary
物価 (bukka) is a fundamental term for understanding the economic climate and cost of daily life in Japan.
- cost of living
- commodity prices
- general price level
例句
最近、物価が上がっている。
相关内容
更多general词汇
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.