B1 Compound Verbs 18 min read سهل

الأفعال المركبة الفارسية: القابلة للفصل مقابل غير القابلة للفصل

لتتحدث الفارسية بطلاقة، ضع المفعول به دائماً بين جزئي الفعل القابل للفصل واستخدم علامات مثل «را» أو «رو» كدليل لك.

Grammar Rule in 30 Seconds

Persian compound verbs consist of a non-verbal element and a light verb; remember that the non-verbal part stays fixed before the verb.

  • The non-verbal element (noun/adjective) precedes the verb: 'کار کردن' (to work).
  • In negative forms, the 'ن' prefix attaches to the light verb: 'کار نکردن' (not to work).
  • Direct objects usually appear between the non-verbal element and the verb if the verb is transitive.
Non-verbal element + (Object) + Light Verb

نظرة عامة

### Overview
أهلاً بك يا صديقي في رحلة تعلم اللغة الفارسية. بصفتي معلماً يشاركك الخلفية اللغوية العربية، أدرك تماماً كيف تنظر إلى بنية الجملة. في اللغة العربية، نحن نعتمد بشكل أساسي على الجذور الثلاثية والرباعية التي تتشكل منها الأفعال (مثل: كتب، استكتب، تكاتب).
أما في الفارسية، فالأمر يختلف جذرياً؛ حيث تعتمد اللغة على ما نسميه «الأفعال المركبة» (فعل مرکب / fe'l-e morakkab). يتكون الفعل المركب من جزأين: عنصر غير فعلي (اسم، صفة، أو ظرف) وفعل خفيف (فعل سبک / fe'l-e sabok) مثل کردن (فعل/عمل) أو شدن (صار/أصبح).
تكمن الصعوبة التي يواجهها المتعلم العربي في تحديد متى يكون هذا الفعل «قابلاً للفصل» (جداشدنی) ومتى يكون «غير قابل للفصل» (جدانشدنی). في العربية، نحن لا نملك بنية مشابهة تماماً؛ فالفعل لدينا وحدة واحدة لا تتجزأ في الغالب. لكن تخيل لو كان بإمكانك وضع المفعول به في منتصف الفعل!
هذا بالضبط ما يحدث في الفارسية مع الأفعال القابلة للفصل. إن إتقان هذه القاعدة هو المفتاح لتنتقل من مستوى المبتدئ الذي يتحدث بكلمات مبعثرة إلى مستوى المتعلم الذي يمتلك «نَفَس» المتحدث الأصلي. سواء كنت في سوق تجاري في طهران أو في مقهى مع أصدقائك، ستجد أن استخدام هذه الأفعال هو جوهر الكلام اليومي.
عدم إتقان هذا التمييز سيجعل جملك تبدو غريبة، تماماً كما لو أنك تقول بالعربية «أنا الباب فتحتُ» بدلاً من «أنا فتحتُ الباب». دعنا نغوص في التفاصيل.
### How This Grammar Works
يعتمد المبدأ الأساسي للفصل في الأفعال المركبة الفارسية على علاقة الفعل بـ «المفعول به المباشر» (مفعول مستقیم). في العربية، المفعول به يأتي عادة بعد الفعل (فعل + فاعل + مفعول به). في الفارسية، إذا كان الفعل مركباً وقابلاً للفصل، فإن المفعول به (المُعرف بـ را) يقتحم الفعل ويستقر بين جزئيه.
لنأخذ مثالاً: الفعل تمیز کردن (ينظف). هذا فعل قابل للفصل. إذا أردت قول «أنا أنظف الغرفة»، لا تقل من تمیز اتاق را می‌کنم، بل قل من اتاق را تمیز می‌کنم.
هنا، اتاق را (الغرفة) فصلت بين تمیز (نظيف) و می‌کنم (أفعل). هذا يشبه في العربية قولنا «أنا أُحدثُ الغرفةَ تنظيفاً»، حيث نضع المفعول به في قلب العملية.
في المقابل، الأفعال غير القابلة للفصل (فعل مرکب جدانشدنی) هي أفعال تُعامل ككلمة واحدة صلبة. لا يمكن لأي شيء أن يقطع اتصالها. مثال ذلك صحبت کردن (يتحدث). لا يمكنك قول صحبت را با او می‌کنم. الصحيح هو با او صحبت می‌کنم. هنا، المفعول به أو شبه الجملة تأتي قبل الفعل كاملاً.
الجدول التالي يوضح الفرق التركيبي:
| وجه المقارنة | الفعل غير القابل للفصل (جدانشدنی) | الفعل القابل للفصل (جداشدنی) |
|---|---|---|
| التكوين | كتلة واحدة لا تتجزأ | المفعول به يقع بين الجزأين |
| مكان المفعول به | يسبق الفعل المركب كاملاً | يقتحم وسط الفعل المركب |
| المثال | او با من صحبت کرد | او در را باز کرد |
في العربية، نحن نعتبر الفعل والفاعل والمفعول به أجزاءً منفصلة، لكن في الفارسية، الفعل المركب هو «وحدة دلالية». عندما نقول باز کردن (يفتح)، نحن لا نقول «أفعل الفتح»، بل نقول «أجعل الشيء مفتوحاً». هذا هو المنطق الذي يجب أن تتبناه.
### Formation Pattern
تكوين هذه الأفعال يتبع نمطاً دقيقاً. الفعل الخفيف (فعل سبک) هو الوحيد الذي يتصرف (يأخذ علامات الزمن والضمير)، بينما الجزء غير الفعلي يظل ثابتاً كقالب.
أنماط التكوين:
  1. 1الأفعال القابلة للفصل: غالباً ما تكون أفعالاً متعدية (متعدی) تؤثر في مفعول به مادي.
  • چراغ را روشن کردن (يشعل الضوء)
  • نامه را ارسال کردن (يرسل الرسالة)
  • درس را یاد دادن (يُعلم الدرس)
  1. 1الأفعال غير القابلة للفصل: غالباً ما تكون أفعالاً لازمة (لازم) أو تعبر عن حالات ذهنية.
  • فکر کردن (يفكر)
  • عصبانی شدن (يغضب)
  • زندگی کردن (يعيش)
| النمط | التركيب | مثال | الترجمة |
|---|---|---|---|
| قابل للفصل | فاعل + مفعول + را + اسم + فعل خفيف | من کتاب را پیدا کردم | وجدتُ الكتاب |
| غير قابل للفصل | فاعل + شبه جملة + اسم + فعل خفيف | او به من فکر می‌کند | هو يفكر فيّ |
تذكر دائماً: الجزء غير الفعلي (مثل پیدا أو روشن) لا يتغير أبداً، لا يجمع ولا يؤنث. التصريف يقع فقط على کردن أو شدن أو دادن.
### When To Use It
استخدام هذه الأفعال ضروري في كل سياق. في المحادثات اليومية، نستخدم الأفعال القابلة للفصل بكثرة. مثلاً عندما تطلب من صديقك في المقهى: لطفاً قهوه را آماده کن (من فضلك جهز القهوة)، هنا آماده کردن فعل قابل للفصل، لذا وضعنا قهوه را في المنتصف.
أما في الكتابة الرسمية أو عند التعبير عن المشاعر والأفكار، نستخدم الأفعال غير القابلة للفصل. إذا كنت تكتب رسالة لصديق تقول له: من به تو فکر می‌کنم (أنا أفكر فيك)، هنا فکر کردن فعل غير قابل للفصل، لذا بقيت فکر ملاصقة لـ می‌کنم.
لماذا هذا مهم؟ لأنك إذا فصلت فعلاً غير قابل للفصل، ستبدو كأنك تتحدث بلهجة غريبة جداً، مثل شخص أجنبي يحاول تركيب كلمات لا علاقة لها ببعضها. الفارسية لغة تعتمد على «الإيقاع».
الفصل في المكان الصحيح يعطي الجملة موسيقى طبيعية. إذا كنت في شك، ابحث عن المفعول به؛ إذا كان الفعل يتطلب مفعولاً به مباشراً (مع را)، فمن المرجح جداً أنه قابل للفصل. إذا كان الفعل يتطلب حرف جر (مثل به أو با)، فهو غالباً غير قابل للفصل.
### Common Mistakes
بصفتنا متحدثين بالعربية، نقع في أخطاء نمطية بسبب تداخل اللغة الأم (L1 interference):
  1. 1فصل الأفعال غير القابلة للفصل: الخطأ: او فکرِ من را می‌کند. السبب: العربي يحاول وضع المفعول به بين أجزاء الفعل قياساً على الأفعال القابلة للفصل. الصحيح: او به من فکر می‌کند.
  1. 1وضع المفعول به بعد الفعل المركب: الخطأ: من انجام دادم تکالیف را. السبب: في العربية نقول «فعلتُ الواجبات»، فنضع المفعول به بعد الفعل. في الفارسية، المفعول به يجب أن يسبق الفعل. الصحيح: من تکالیف را انجام دادم.
  1. 1تغيير الجزء غير الفعلي: الخطأ: من درها را بازها کردم. السبب: العربي يميل لجمع الاسم في الفعل المركب (مثل جمع كلمة «باب» إلى «أبواب»). في الفارسية، باز تظل كما هي دائماً. الصحيح: من درها را باز کردم.
### Contrast With Similar Patterns
في العربية، الأفعال جامدة. في الفارسية، الأفعال المركبة هي «أفعال ديناميكية».
| وجه المقارنة | العربية | الفارسية |
|---|---|---|
| بنية الفعل | جذر + زوائد (اشتقاق) | اسم/صفة + فعل خفيف (تركيب) |
| موقع المفعول به | بعد الفعل دائماً | قد يقتحم الفعل المركب |
| التغيير | الفعل يتغير (تصريف) | الفعل الخفيف يتغير فقط |
هذا التباين يوضح أن الفارسية تمنحك مرونة أكبر في تكوين المعاني. يمكنك أخذ أي اسم وإضافة کردن له لتكوين فعل جديد، وهذا هو سر غنى اللغة الفارسية.
### Quick FAQ
  1. 1س: هل كل الأفعال المركبة قابلة للفصل؟
ج: لا، فقط تلك التي تتعامل مع مفعول به مباشر (را). الأفعال التي تأخذ حروف جر (به, با, از) هي دائماً غير قابلة للفصل.
  1. 1س: ماذا يحدث إذا حذفت را في المحادثة العامية؟
ج: في العامية، قد يسقط حرف را، لكن الترتيب يظل كما هو. اتاق تمیز می‌کنم لا تزال صحيحة هيكلياً كفعل قابل للفصل.
  1. 1س: كيف أعرف الفعل إذا كان قابلاً للفصل أم لا؟
ج: القاعدة الذهبية: إذا كان الفعل يعبر عن «تغيير حالة» لشيء ما (مثل فتح، إغلاق، تنظيف، إيجاد)، فهو قابل للفصل. إذا كان يعبر عن «حالة ذهنية» أو «فعل لا يتعدى لمفعول به مباشر»، فهو غير قابل للفصل.
أحسنت يا بطل! هذه القاعدة هي جسر عبورك نحو الطلاقة. استمر في التدريب، ولا تخف من الخطأ، فكل خطأ هو خطوة نحو إتقان الفارسية.

Conjugation of 'کار کردن' (To Work)

Person Present Past Negative Past
I
کار می‌کنم
کار کردم
کار نکردم
You (sg)
کار می‌کنی
کار کردی
کار نکردی
He/She
کار می‌کند
کار کرد
کار نکرد
We
کار می‌کنیم
کار کردیم
کار نکردیم
You (pl)
کار می‌کنید
کار کردید
کار نکردید
They
کار می‌کنند
کار کردند
کار نکردند

Meanings

Compound verbs are formed by combining a non-verbal element (noun, adjective, or prepositional phrase) with a 'light verb' to create a new semantic unit.

1

Standard Compound

A noun or adjective combined with a light verb to express a specific action.

“غذا خوردن (to eat)”

“تمیز کردن (to clean)”

Reference Table

Reference table for الأفعال المركبة الفارسية: القابلة للفصل مقابل غير القابلة للفصل
النوع مثال للفعل الهيكل مثال في جملة
غير قابل للفصل
فکر کردن (يفكر)
الجزءان يبقيان معاً
"من فکر می‌کنم."
قابل للفصل
باز کردن (يفتح)
المفعول به في الوسط
"من در را باز می‌کنم."
غير قابل للفصل (مع حرف جر)
گوش کردن به (يستمع لـ)
الجزءان يبقيان معاً
"به موسیقی گوش می‌کنم."
قابل للفصل
پیدا کردن (يجد)
المفعول به في الوسط
"کلیدم را پیدا کردم."
غير قابل للفصل (تغير حالة)
خوشحال شدن (يصبح سعيداً)
الجزءان يبقيان معاً
"او خوشحال شد."
قابل للفصل
تمام کردن (ينهي)
المفعول به في الوسط
"تکلیفم را تمام کردم."
غير قابل للفصل
صحبت کردن (يتحدث)
الجزءان يبقيان معاً
"ما صحبت کردیم."

طيف الرسمية

رسمي
غذا میل کردن

غذا میل کردن (Dining)

محايد
غذا خوردن

غذا خوردن (Dining)

غير رسمي
غذا خوردن

غذا خوردن (Dining)

عامية
غذا زدن

غذا زدن (Dining)

الأفعال المركبة في الفارسية

فعل مرکب

قابل للفصل (جداشدنی)

  • باز کردن يفتح
  • تمیز کردن ينظف
  • پیدا کردن يجد

غير قابل للفصل (جدا نشدنی)

  • صحبت کردن يتحدث
  • فکر کردن يفكر
  • گریه کردن يبكي

ترتيب الكلمات: ينفصل vs لا ينفصل

أفعال تنفصل
من در را باز می‌کنم المفعول به يفصل الفعل
اتاقت را تمیز کن المفعول به يفصل الفعل
أفعال لا تنفصل
من فکر می‌کنم أجزاء الفعل تبقى معاً
او صحبت می‌کند أجزاء الفعل تبقى معاً

هل الفعل قابل للفصل؟

1

هل الفعل يأخذ مفعولاً به مباشراً (مع 'را')؟

YES
غالباً قابل للفصل. ضع المفعول به في الوسط.
NO
غالباً غير قابل للفصل. ابقِ الأجزاء معاً.
2

هل الفعل يصف شعوراً أو حالة مجردة؟

YES
غير قابل للفصل دائماً تقريباً.
NO ↓

أنواع الأفعال المركبة

🧹

أعمال منزلية (تنفصل)

  • تمیز کردن
  • جمع کردن
  • پختن
💬

تواصل (لا تنفصل)

  • صحبت کردن
  • تلفن کردن
  • سوال کردن
😊

تغير حالة (لا تنفصل)

  • خوشحال شدن
  • ناراحت شدن
  • خسته شدن
🔧

أفعال مادية (تنفصل)

  • روشن کردن
  • خاموش کردن
  • تعمیر کردن

أمثلة حسب المستوى

1

من کار می‌کنم.

I work.

2

او غذا می‌خورد.

He eats food.

3

ما بازی می‌کنیم.

We play.

4

تو درس می‌خوانی.

You study.

1

من خوشحال شدم.

I became happy.

2

او خسته نشد.

He did not become tired.

3

ما تصمیم گرفتیم.

We decided.

4

آنها کمک کردند.

They helped.

1

من کتاب را مطالعه کردم.

I studied the book.

2

او پیشنهاد داد که برویم.

He suggested that we go.

3

ما از شما تشکر می‌کنیم.

We thank you.

4

آنها تماس گرفتند.

They called.

1

او به من اعتماد کرد.

He trusted me.

2

ما باید این مشکل را حل کنیم.

We must solve this problem.

3

او از کار استعفا داد.

He resigned from work.

4

آنها توافق کردند.

They agreed.

1

او این ایده را مطرح کرد.

He brought up this idea.

2

ما باید این موضوع را بررسی کنیم.

We must examine this subject.

3

او به این کار عادت کرده است.

He has gotten used to this work.

4

آنها این قانون را اجرا کردند.

They implemented this law.

1

او این پروژه را مدیریت می‌کند.

He manages this project.

2

ما باید این فرصت را غنیمت بشماریم.

We must seize this opportunity.

3

او این مطلب را تایید کرد.

He confirmed this matter.

4

آنها این قرارداد را امضا کردند.

They signed this contract.

سهل الخلط

Persian Compound Verbs: Separable vs. Inseparable مقابل Simple vs Compound

Learners confuse simple verbs with compound ones.

Persian Compound Verbs: Separable vs. Inseparable مقابل Negation placement

Learners negate the noun.

Persian Compound Verbs: Separable vs. Inseparable مقابل Object placement

Learners place object after the verb.

أخطاء شائعة

نکار کردن

کار نکردن

Negative prefix must go on the verb.

کارم کردن

کار کردم

Do not attach pronouns to the noun.

کار کردن‌ام

کار کردم

Conjugate the light verb only.

کار کردن من

من کار کردم

Subject pronoun goes at the start.

خوشحال‌ام شدم

خوشحال شدم

Do not add extra pronouns.

خوشحال نشدم

خوشحال نشدم

Correct, but ensure noun is correct.

خوشحال شدم نه

خوشحال نشدم

Negation must be internal.

کتاب مطالعه را کردم

کتاب را مطالعه کردم

Object must be before the light verb.

مطالعه کتاب کردم

کتاب را مطالعه کردم

Need the 'ra' marker.

کتاب مطالعه کردم

کتاب را مطالعه کردم

Direct object needs 'ra'.

او این ایده را مطرح کرد

او این ایده را مطرح کرد

Correct usage.

او مطرح ایده را کرد

او ایده را مطرح کرد

Word order is wrong.

ایده مطرح شد توسط او

او ایده را مطرح کرد

Avoid passive if active is better.

مطرح کردن شد

مطرح شد

Passive of compound is just passive of light verb.

أنماط الجُمل

من ___ می‌کنم.

او ___ شد.

من ___ را ___ کردم.

آیا تو ___ کردی؟

Real World Usage

Texting constant

پیام دادم.

Job Interview very common

کار را انجام دادم.

Ordering Food very common

سفارش دادم.

Travel common

رزرو کردم.

Social Media very common

لایک کردم.

Email very common

ارسال کردم.

🎯

علامة 'را' هي دليلك

إذا رأيت مفعولاً به ينتهي بـ 'را'، فهذا تلميح قوي بأن الفعل سينفصل ليحتويه. فكر في 'را' كمفتاح يفتح المساحة بين جزئي الفعل: «من کتاب را باز کردم.»
⚠️

لا تفصل ما لا ينفصل

هناك أفعال مثل 'فكر کردن' (التفكير) لا تقبل دخول المفعول به في وسطها أبداً. قولك «من فکر تو را می‌کنم» خطأ؛ الصحيح هو: «من به تو فکر می‌کنم.»
💡

استمع للإيقاع

عند مشاهدة الأفلام، لاحظ كيف ينساب المفعول به داخل الفعل. هذا الإيقاع هو ما يجعل لغتك تبدو طبيعية: «من تلویزیون را روشن کردم.»
💬

اختصارات الشارع

في الكلام اليومي، تتحول 'را' إلى '-و'. قاعدة الفصل تبقى كما هي تماماً، فقط الصوت يتغير: «کتابو پیدا کردم.»

Smart Tips

Treat them as one word.

کار من کردم. من کار کردم.

Only negate the verb part.

نکار کردم. کار نکردم.

Put the object in the middle.

مطالعه کردم کتاب را. کتاب را مطالعه کردم.

Use 'انجام دادن' instead of 'کردن'.

کار را کردم. کار را انجام دادم.

النطق

KAr-kardan

Stress

Stress usually falls on the non-verbal element in a compound verb.

Statement

من کار می‌کنم ↓

Falling intonation for statements.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of the compound verb as a 'married couple'—the noun and the verb are joined, and only the verb can take the 'negative' baggage.

ربط بصري

Imagine a noun (a box) and a verb (a person) holding hands. When 'negative' comes, it tries to pull the person away, but the box stays put.

Rhyme

Noun stays fixed, verb does the dance, negative 'ن' takes a chance.

Story

Ali wanted to work. He found a 'Work' box and a 'Do' person. They walked together. When he said 'No', the 'No' jumped onto the 'Do' person, but the 'Work' box stayed right where it was.

Word Web

کردنشدنزدنگرفتنآوردنخوردن

تحدٍّ

Write down 5 compound verbs you use in your daily routine and conjugate them in the past tense.

ملاحظات ثقافية

In Tehran, compound verbs are often shortened in speech.

Formal Persian prefers specific light verbs like 'انجام دادن'.

Literary Persian uses compound verbs to create rhythm.

Compound verbs evolved to allow Persian to express complex actions using a limited set of light verbs.

بدايات محادثة

امروز چه کار کردی؟

آیا تصمیم گرفتی به سفر بروی؟

چگونه این مشکل را حل کردی؟

نظرت درباره پیشنهاد او چیست؟

مواضيع للكتابة اليومية

درباره کارهای روزانه خود بنویسید.
درباره یک تصمیم مهم که گرفتید بنویسید.
درباره یک مشکل که حل کردید بنویسید.
درباره یک پیشنهاد کاری بنویسید.

أخطاء شائعة

Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح

Test Yourself

املأ الفراغ لتكمل الجملة بشكل صحيح.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
فعل 'پیدا کردن' (يجد) قابل للفصل. المفعول به 'کتاب را' موجود بالفعل، لذا نحتاج فقط للفعل في النهاية: «پیدا کردم».
أي جملة هي الصحيحة قواعدياً؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
فعل 'تمیز کردن' (ينظف) قابل للفصل، لذا يجب أن يأتي المفعول به 'خانه را' بين 'تمیز' و 'می‌کنم'.
جد الخطأ في الجملة وصححه.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
فعل 'صحبت کردن' غير قابل للفصل. يجب أن يأتي حرف الجر 'با تلفن' قبل كتلة الفعل بالكامل.

Score: /3

تمارين تطبيقية

8 exercises
Fill in the blank.

من هر روز کار ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Present tense conjugation.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

او نکار کرد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Negative prefix goes on verb.
Choose the correct form. اختيار متعدد

من خوشحال ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Emotion uses 'shodan'.
Reorder the words. Sentence Reorder

کتاب / را / مطالعه / کردم / من

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Standard SOV order.
Translate to Persian. الترجمة

I decided.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Decide is 'tasmim gereftan'.
Choose the formal verb. اختيار متعدد

Instead of 'کردن', use:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Formal alternative.
Fill in the blank.

او این ایده را مطرح ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Matrah kardan is the phrase.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

او مطرح ایده را کرد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Object before verb.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
املأ الفراغ. املأ الفراغ

ما باید پروژه را ______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تمام کنیم
اختر الجملة الصحيحة. اختيار متعدد

أي جملة تعني 'هي أشعلت التلفاز' بشكل صحيح؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او تلویزیون را روشن کرد.
صحح الخطأ. Error Correction

من گوش می‌کنم به پادکست.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من به پادکست گوش می‌کنم.
رتب الكلمات لتكوين جملة. Sentence Reorder

[می‌کند / او / کار / در شرکت]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او در شرکت کار می‌کند.
ترجم الجملة للفارسية. الترجمة

نسيت مفاتيحي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من کلیدهایم را فراموش کردم.
صل الأجزاء لتكوين جملة صحيحة. Match Pairs

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
املأ الفراغ. املأ الفراغ

وقتی رسیدم، فیلم ______ شده بود.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شروع
اختر الجملة الصحيحة. اختيار متعدد

أي جملة تعني 'لا تقلق'؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نگران نباش.
صحح الخطأ. Error Correction

بچه‌ها بازی می‌کنند در پارک.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بچه‌ها در پارک بازی می‌کنند.
رتب الكلمات. Sentence Reorder

[را / ماشینش / او / تعمیر کرد]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او ماشینش را تعمیر کرد.
ترجم الجملة. الترجمة

يجب أن نلغي الاجتماع.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ما باید جلسه را لغو کنیم.

Score: /11

الأسئلة الشائعة (8)

It allows Persian to create new verbs easily by combining nouns with light verbs.

No, only specific ones like 'کردن' or 'شدن' work.

It goes after the direct object, which is between the noun and the verb.

Yes, it is a fixed unit.

Add 'ن' to the light verb.

Yes, they are standard.

Yes, some dialects use different light verbs.

You must learn them as part of the vocabulary.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

German partial

Separable verbs (trennbar)

German prefixes move to the end, Persian elements stay fixed.

French moderate

Locutions verbales

Persian is more systematic with light verbs.

Spanish low

Verbos compuestos

Persian uses compound verbs for almost everything.

Japanese high

Suru-verbs

The word order is very similar.

Arabic moderate

Verbal phrases

Persian is more integrated.

Chinese moderate

Verb-object compounds

Persian uses light verbs more extensively.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!