At the A1 level, learners are introduced to the word 規則 (きそく - kisoku) as a basic noun meaning 'rule'. The primary goal at this stage is simply to recognize the word and understand its core meaning in everyday contexts, such as a classroom or a dormitory. Learners at this level will typically encounter 規則 in simple, declarative sentences. They will learn the most essential verb pairing: 規則を守る (kisoku o mamoru - to obey the rules). This is a survival phrase for anyone living or studying in Japan, as following rules is highly emphasized. Teachers might use simple commands like '規則を守ってください' (Please follow the rules). At this stage, learners do not need to worry about the complex nuances between 規則, 法律 (law), and 規定 (stipulation). The focus is on basic comprehension. For example, if a student sees a sign in a library or a park that says '規則', they should understand that it lists things they must or must not do. They will also learn to associate the word with places that have strict guidelines, such as 学校 (school) and 寮 (dormitory). Simple sentence structures like '学校の規則' (school rules) or '厳しい規則' (strict rules) are the standard at this level. The kanji might be difficult to write for an A1 student, but recognizing the shape of 規則 and knowing its pronunciation (kisoku) is an achievable and necessary milestone for basic daily life in a Japanese-speaking environment.
At the A2 level, learners expand their understanding of 規則 by incorporating it into slightly more complex sentences and learning its antonymous actions. While A1 focused on 守る (obey), A2 learners will learn the verb 破る (yaburu - to break). They can now express concepts like 'He broke the rules' (彼は規則を破った). Furthermore, learners at this stage are introduced to the very common and important adjective phrase 規則正しい (kisoku tadashii - regular/systematic). This phrase is essential for talking about daily routines, health, and lifestyle, which are common topics in A2 textbooks. A learner can now say '規則正しい生活をしています' (I am living a regular lifestyle). This broadens the word's application from strictly institutional rules to personal habits and natural rhythms. At A2, learners also start to understand the concept of rules in different public spaces, such as traffic rules (交通規則 - koutsuu kisoku). They can use basic conjunctions to explain why something happened, for example, '規則だから、できません' (Because it's a rule, I cannot do it). This level marks the transition from merely recognizing the word to actively using it to describe behavior, routines, and simple cause-and-effect relationships related to societal norms. Reading comprehension improves, allowing learners to pick out the word 規則 in short notices or simple letters from a school or landlord.
At the B1 level, the usage of 規則 becomes more nuanced and integrated into broader social and professional contexts. Learners are expected to handle discussions about rules in the workplace, such as 就業規則 (shuugyou kisoku - employment regulations). They learn more formal verbs associated with rules, such as 従う (shitagau - to abide by/follow) and 違反する (ihan suru - to violate). A B1 learner can articulate opinions about rules, expressing whether they think a rule is strict (厳しい), lenient (緩い), necessary (必要), or strange (おかしい). For example, 'この会社の規則は少し厳しすぎると思います' (I think this company's rules are a bit too strict). They can also discuss the consequences of breaking rules, using conditional forms: '規則を破ったら、罰せられます' (If you break the rules, you will be punished). At this intermediate stage, learners begin to differentiate 規則 from similar words like ルール (casual rule/game rule) and 法律 (national law), understanding that 規則 occupies the space of formal organizational guidelines. They can read and understand the general meaning of ruleboards in public facilities or basic employee handbooks. The ability to ask for clarification about rules—'すみません、ここの規則について教えていただけますか' (Excuse me, could you tell me about the rules here?)—becomes a practical skill for navigating life in Japan more independently.
At the B2 level, learners possess a strong command of 規則 and can use it in abstract, hypothetical, and formal discussions. They are capable of debating the fairness, efficacy, and purpose of specific rules. Vocabulary expands to include terms related to the creation and modification of rules, such as 規則を設ける (moukeru - to establish rules), 規則を変更する (henkou suru - to change rules), and 規則を廃止する (haishi suru - to abolish rules). A B2 learner can participate in a meeting and say, '時代に合わせて、古い規則を見直すべきです' (We should review old rules to match the times). They understand complex compound words and can read detailed documents like housing contracts or university regulations with a high degree of comprehension. At this level, learners also grasp the cultural weight of 規則 in Japan—how adherence to rules is tied to social harmony (和) and avoiding causing trouble (迷惑) to others. They can express complex thoughts like, '規則に縛られすぎるのも問題だが、規則がないと社会は成り立たない' (Being too bound by rules is a problem, but without rules, society cannot function). The distinction between 規則, 規定 (stipulations), and 規約 (agreements) becomes clearer, allowing for more precise vocabulary selection in professional and academic writing.
At the C1 level, the learner's use of 規則 is highly sophisticated, approaching native-like fluency. They can navigate complex legal, corporate, and academic texts where 規則 is used alongside highly specialized vocabulary. C1 learners can effortlessly distinguish between 規則, 規定, 規約, 法則, and 法律, using each perfectly in context. They can discuss the philosophical and sociological implications of rules, analyzing how 規則 shape organizational behavior and societal norms. In a business context, they can draft formal emails or proposals suggesting amendments to 就業規則 (employment regulations) using appropriate keigo (honorific language) and formal written grammar (e.g., 規則に則り - in accordance with the rules). They understand idiomatic and advanced expressions, such as 規則ずくめ (bound entirely by rules) or 規則に縛られる (to be tied down by rules). A C1 learner can comprehend and summarize dense news articles about regulatory changes, corporate compliance scandals (規則違反), or international treaties. Their spoken Japanese reflects a deep understanding of the unspoken rules (暗黙の了解) that govern Japanese society, and they can articulate the tension between written 規則 and actual practice (建前と本音). Mastery at this level means 規則 is not just a vocabulary word, but a concept they can manipulate to construct persuasive arguments and complex analyses.
At the C2 level, the mastery of 規則 is absolute. The learner can use the word and all its derivatives, compounds, and collocations with the same nuance, precision, and cultural intuition as a highly educated native speaker. They can engage in high-level academic discourse, legal analysis, or literary critique involving the concept of rules and order. A C2 learner can read historical texts or complex legal statutes where archaic or highly formal variations of rule-making are discussed. They can play with the language, using 規則 in rhetorical devices, irony, or metaphor. For instance, they can critically analyze the rigidity of Japanese bureaucracy (お役所仕事) and its reliance on 規則, articulating nuanced critiques of systemic inefficiencies. They can write comprehensive policy documents, legal contracts, or academic papers where the precise definition and application of a 規則 are central to the thesis. At this pinnacle of language proficiency, the learner understands the etymology of the kanji 規 and 則, appreciating how the historical concepts of 'measuring tools' and 'standards' evolved into the modern understanding of societal regulations. They can seamlessly transition between the most casual discussions of daily routines (規則正しい生活) and the most rigorous debates on constitutional or corporate governance, utilizing 規則 flawlessly across the entire spectrum of human communication.

規則 في 30 ثانية

  • Formal rule or regulation.
  • Used for schools, companies, and institutions.
  • Implies strict adherence and order.
  • Can also mean 'regular' (e.g., regular lifestyle).

The Japanese word 規則 (きそく - kisoku) fundamentally refers to a formal set of rules, regulations, or principles that govern behavior or procedures within a specific group, organization, or system. In Japanese society, which places a high value on harmony (和 - wa) and collective order, understanding and adhering to 規則 is not merely a matter of compliance, but a fundamental aspect of social participation and respect. The word is composed of two kanji: 規 (ki), which means a standard, measure, or rule, and 則 (soku), which means rule, law, or model. Together, they form a concept that is universally applied across various facets of daily life, from schools and workplaces to public transportation and recreational facilities.

Kanji Breakdown: 規 (ki)
Means standard or measure. It implies a benchmark against which actions are judged.
Kanji Breakdown: 則 (soku)
Means rule or law. It denotes the established way things must be done.
Core Concept
A standardized rule meant to maintain order and predictability in a group setting.

When you encounter the word 規則, it is almost always in a formal or semi-formal context. Unlike the English word 'rule', which can be used casually (e.g., 'my personal rule is to wake up at 6 AM'), 規則 carries a weight of institutional authority. It is the written or strictly enforced unwritten code of conduct. For example, school rules are known as 校則 (kousoku), and company regulations are 就業規則 (shuugyou kisoku). Understanding this distinction is crucial for learners of Japanese, as using 規則 for a casual, personal habit would sound unnatural.

学校の規則を守らなければなりません。

You must obey the school rules.

Example of institutional application

Furthermore, the concept of 規則 extends beyond human behavior into the natural and scientific worlds. For instance, 自然の規則 (shizen no kisoku) refers to the laws of nature, and 規則正しい (kisoku tadashii) is an adjective phrase meaning 'regular' or 'systematic', often used to describe a healthy, well-ordered lifestyle (e.g., 規則正しい生活 - a regular lifestyle). This dual usage highlights the word's versatility, bridging the gap between societal regulations and natural order.

彼は規則正しい生活を送っている。

He leads a well-regulated (regular) life.

To truly master the word 規則, one must also understand its collocations. The most common verbs paired with 規則 are 守る (mamoru - to obey/protect), 破る (yaburu - to break), 従う (shitagau - to follow/abide by), and 設ける (moukeru - to establish). Recognizing these pairings will significantly enhance your fluency and ability to comprehend Japanese texts, whether you are reading a dormitory handbook or a news article about corporate compliance.

新しい規則が設けられた。

New regulations were established.

In summary, 規則 is a foundational vocabulary word that offers deep insights into Japanese culture and societal expectations. It is a word that you will encounter early in your Japanese learning journey (CEFR A1) but will continue to see in increasingly complex and nuanced contexts as you progress to advanced levels. By understanding its kanji roots, its cultural implications, and its common grammatical pairings, you will be well-equipped to navigate both the Japanese language and Japanese society with confidence and respect.

交通規則を無視してはいけない。

You must not ignore traffic rules.

この寮には厳しい規則がある。

This dormitory has strict rules.

Using 規則 (きそく) correctly involves understanding the specific verbs and adjectives that naturally pair with it. Because 規則 represents a formal, established rule, the actions associated with it are typically formal as well. The most fundamental verbs are 守る (mamoru - to obey, to keep) and 破る (yaburu - to break). When you enter a new environment in Japan, such as a school, a company, or even a shared living space like a share house or dormitory, you will inevitably be introduced to the local 規則. The expectation is always that you will 規則を守る (obey the rules). Conversely, 規則を破る (breaking the rules) carries a strong negative connotation and often results in formal reprimands or social friction.

規則を守る (kisoku o mamoru)
To obey or follow the rules. This is the most common and expected action.
規則を破る (kisoku o yaburu)
To break the rules. Often associated with punishment or social disapproval.
規則に従う (kisoku ni shitagau)
To abide by the rules. Slightly more formal than 守る, emphasizing submission to authority.

Another critical aspect of using 規則 is the adjective phrase 規則正しい (kisoku tadashii). This translates to 'regular', 'systematic', or 'well-ordered'. It is most frequently used to describe a person's lifestyle or daily routine. In Japanese culture, maintaining a 規則正しい生活 (kisoku tadashii seikatsu - a regular lifestyle) is highly praised and is often cited by doctors, teachers, and parents as the key to good health and academic or professional success. It implies waking up, eating, and sleeping at consistent times every day. If you want to compliment someone on their discipline, mentioning their 規則正しい habits is a great way to do so.

健康のために、規則正しい生活を心がけています。

For the sake of my health, I try to keep a regular lifestyle.

When discussing the creation or modification of rules, formal verbs are employed. 規則を作る (kisoku o tsukuru - to make rules) is common in everyday speech, but in business or legal contexts, you will hear 規則を設ける (kisoku o moukeru - to establish rules) or 規則を定める (kisoku o sadameru - to stipulate rules). If a rule needs to be changed, the phrase is 規則を変更する (kisoku o henkou suru - to change the rules), and if a rule is abolished, it is 規則を廃止する (kisoku o haishi suru - to abolish the rules). Understanding these verbs allows you to comprehend news broadcasts and official company announcements.

会社は新しい規則を設けました。

The company established new rules.

It is also important to note how 規則 interacts with other nouns to form compound words. For example, 交通規則 (koutsuu kisoku) means traffic rules, 就業規則 (shuugyou kisoku) means employment regulations, and 寮の規則 (ryou no kisoku) means dormitory rules. In these cases, 規則 acts as the foundational concept of order applied to a specific domain. When you see a compound word ending in 規則, you immediately know that it refers to a strict, formalized set of guidelines that must be adhered to within that specific context.

厳しい規則 (kibishii kisoku)
Strict rules. Often used to describe traditional schools or rigorous workplaces.
緩い規則 (yurui kisoku)
Loose or lenient rules. Used for more relaxed environments.

この公園には犬に関する厳しい規則があります。

This park has strict rules regarding dogs.

Finally, remember that 規則 is generally objective. It is not about personal morality, but about systemic order. Therefore, you wouldn't use 規則 to describe a personal promise to a friend. You use it when referring to the framework that keeps a larger entity functioning smoothly. By mastering the collocations and contexts of 規則, you will significantly improve your ability to communicate effectively and appropriately in Japanese society.

規則違反は許されません。

Rule violations are not permitted.

私たちは皆、同じ規則の下で働いています。

We all work under the same rules.

The word 規則 (きそく) is ubiquitous in Japanese society, reflecting the culture's deep-seated appreciation for order, predictability, and collective harmony. You will encounter this word in almost every institutional setting, from the moment you step off a plane in Japan to your daily interactions in schools, workplaces, and public spaces. Understanding where and how 規則 is used provides a fascinating window into the structural framework of Japanese daily life. One of the earliest places a person encounters 規則 is in the educational system. Japanese schools are famous for their detailed and often strict rules, known specifically as 校則 (kousoku - school rules), which is a direct derivative of the concept of 規則.

Educational Institutions (学校 - Gakkou)
Used to discuss dress codes, behavior, and academic integrity. Teachers frequently remind students to '規則を守りなさい' (Obey the rules).
Workplaces (職場 - Shokuba)
Appears in employee handbooks as 就業規則 (employment regulations). Covers working hours, dress code, and professional conduct.
Public Transportation (公共交通機関 - Koukyou Koutsuu Kikan)
Announcements often reference safety rules and passenger etiquette, emphasizing that following the 規則 ensures a smooth ride for everyone.

In the workplace, 規則 takes on a highly formal and legally binding tone. Every registered company in Japan is required to have a set of 就業規則 (shuugyou kisoku - rules of employment) if they employ more than ten people. These rules dictate everything from core working hours and overtime policies to disciplinary actions and leave entitlements. When joining a Japanese company, new employees undergo orientation where these 規則 are meticulously explained. In business meetings, decisions are often deferred to what the 規則 dictates, highlighting the word's role as the ultimate arbiter of professional conduct. You will often hear phrases like '会社の規則により...' (According to company rules...).

会社の規則により、副業は禁止されています。

According to company rules, side jobs are prohibited.

Public spaces and recreational facilities are another major domain for 規則. Whether you are visiting a public bathhouse (銭湯 - sentou), a municipal gym, or a neighborhood park, you will likely see signs listing the 規則. These might include rules against wearing shoes indoors, taking photos in locker rooms, or playing loud music. In Japan, public space is considered shared property, and 規則 are the mechanisms that prevent individuals from causing 迷惑 (meiwaku - annoyance/trouble) to others. If you live in an apartment building or a share house, the landlord or management company will provide a list of 規則 regarding garbage disposal (which is notoriously complex in Japan), noise levels, and common area usage.

マンションの規則で、ペットを飼うことはできません。

Due to the apartment rules, you cannot keep pets.

You will also hear 規則 in the context of sports and games. While the English loanword ルール (ruuru) is very common for the rules of a game, 規則 is used for the official, formalized regulations of a sporting body. For example, the official rulebook for a baseball tournament might be referred to as 競技規則 (kyougi kisoku - competition rules). This distinction highlights 規則's association with formal, written authority compared to the more casual 'ルール'. Furthermore, in news broadcasts, you will hear 規則 when journalists report on government regulations, traffic laws (交通規則 - koutsuu kisoku), or international treaties.

Sports and Competitions (スポーツ - Supootsu)
Used for official tournament regulations and referee guidelines.
News and Media (ニュース - Nyūsu)
Used when reporting on changes to municipal codes, traffic laws, or institutional policies.

大会の規則が一部変更されました。

The tournament rules have been partially changed.

In summary, 規則 is a word that permeates the structured aspects of Japanese life. It is the vocabulary of boundaries, expectations, and collective agreement. Whether you are signing a lease, joining a club, starting a new job, or simply reading a sign at a local park, 規則 is the word that tells you how to navigate the social landscape respectfully and harmoniously. By paying attention to where and how this word appears, you gain a deeper understanding of the invisible framework that keeps Japanese society functioning so smoothly.

図書館の規則に従って、静かにしてください。

Please be quiet in accordance with the library rules.

このプールには独自の規則があります。

This pool has its own unique rules.

While 規則 (きそく) is a fundamental vocabulary word, learners often make mistakes by confusing it with other words that translate to 'rule' or 'law' in English, or by using it in inappropriate contexts. The English word 'rule' is incredibly versatile; it can mean a government law, a school regulation, a personal habit, or a general guideline. In Japanese, however, these concepts are divided into distinct vocabulary words. The most common mistake is using 規則 when referring to a personal rule or a casual guideline. 規則 strictly implies an institutional, formal, or systemic regulation. If you say '私の規則は毎日走ることです' (My kisoku is to run every day), it sounds very strange to a native speaker, as if you have established a formal institution governing your own body.

Mistake: Using 規則 for personal habits
Incorrect: 私の規則 (My rule). Correct: 私の日課 (My daily routine) or 私のルール (My personal rule).
Mistake: Confusing 規則 with 法律 (Law)
規則 is for organizations (schools, companies). 法律 (houritsu) is for national or state laws enforced by the government.
Mistake: Confusing 規則 with 規律 (Discipline)
規則 are the written rules. 規律 (kiritsu) is the state of order or discipline maintained by following those rules.

Another frequent error involves the loanword ルール (ruuru). Because ルール sounds exactly like the English 'rule', learners tend to overuse it. While ルール is very common in modern Japanese, it is generally used for games, sports, casual social agreements, or personal guidelines. 規則, on the other hand, is heavier, more formal, and usually written down in a handbook or manual. For example, the rules of a board game are almost always ゲームのルール, never ゲームの規則. However, the rules of a company are 就業規則, not 就業ルール. Mixing these up won't necessarily cause a breakdown in communication, but it will make your Japanese sound unnatural or overly casual in formal situations.

❌ 誤: サッカーの規則を教えてください。

⭕ 正: サッカーのルールを教えてください。(Please teach me the rules of soccer.)

Learners also struggle with the verbs that collocate with 規則. A common direct translation mistake is trying to say 'do a rule' or 'make a rule' using inappropriate verbs. To say 'obey a rule', you must use 守る (mamoru - to protect/obey). Learners sometimes mistakenly use 聞く (kiku - to listen) or やる (yaru - to do). To say 'break a rule', the correct verb is 破る (yaburu - to tear/break). Learners sometimes use 壊す (kowasu - to physically break/destroy), which is incorrect because 規則 is an abstract concept, not a physical object. Mastering these specific verb pairings is essential for sounding fluent.

❌ 誤: 彼は規則を壊した。

⭕ 正: 彼は規則を破った。(He broke the rule.)

Furthermore, the adjective phrase 規則正しい (kisoku tadashii - regular/systematic) is often misused. Learners might try to use it to describe a rule that is 'correct' or 'fair'. However, 規則正しい specifically describes a rhythm, routine, or lifestyle that follows a predictable, orderly pattern. If you want to say a rule is fair, you should use 公平な規則 (kouhei na kisoku). If you want to say a rule is correct or proper, you might say 適切な規則 (tekisetsu na kisoku). 規則正しい is almost exclusively reserved for describing habits, schedules, or natural phenomena that occur at regular intervals.

規則正しい (kisoku tadashii)
Means 'regular' or 'orderly' (e.g., a regular lifestyle). Does NOT mean 'a correct rule'.
正しい規則 (tadashii kisoku)
Means 'a correct/proper rule'. Notice the separation of the words.

❌ 誤: これは規則正しいです。(Meaning: This rule is correct.)

⭕ 正: これは正しい規則です。(This is a correct rule.)

By being aware of these common pitfalls—distinguishing 規則 from personal rules, laws, and the loanword ルール, using the correct verbs like 守る and 破る, and understanding the specific meaning of 規則正しい—you can avoid awkward phrasing and communicate with the precision expected in Japanese society. Precision in vocabulary not only demonstrates language proficiency but also cultural competence, showing that you understand the nuanced ways in which order and structure are articulated in Japan.

私たちは学校の規則を守るべきだ。

We should obey the school rules.

彼の行動は規則に反している。

His behavior is contrary to the rules.

The Japanese language is rich in vocabulary related to order, law, and structure. While 規則 (きそく) is the most common and versatile word for 'rule' or 'regulation' within an organization, there are several similar words that carry distinct nuances. Understanding these synonyms and related terms is crucial for advancing beyond basic Japanese and achieving a high level of fluency, especially in formal, academic, or business contexts. The most immediate synonym that learners encounter is the loanword ルール (ruuru). As discussed previously, ルール is more casual and is typically used for games, sports, personal guidelines, or general social etiquette. 規則 is the formal, institutional counterpart to ルール.

ルール (ruuru) - Rule
Casual, used for games, sports, and personal guidelines. Less authoritative than 規則.
規定 (kitei) - Stipulation / Regulation
Highly formal. Refers to specific clauses or items within a broader set of rules. Often used in legal or official documents.
規約 (kiyaku) - Agreement / Pact / Rules
Rules agreed upon by members of a specific group, such as a club, union, or online service (e.g., Terms of Service - 利用規約).

When you move into legal or highly bureaucratic contexts, you will encounter words like 規定 (kitei) and 規約 (kiyaku). 規定 refers to specific stipulations or provisions within a larger framework. For example, a company might have a 規則 (general rulebook), and within that rulebook, there are specific 規定 (stipulations) regarding travel expenses. 規約, on the other hand, implies a set of rules that members of a group have mutually agreed upon. When you sign up for a new app or website, you must agree to the 利用規約 (riyou kiyaku - Terms of Service). It carries a sense of a contract or pact among members, whereas 規則 is often imposed top-down by an authority.

サービスの利用規約に同意する。

To agree to the terms of service (kiyaku).

Another important related word is 法則 (housoku), which translates to 'law' or 'principle', but specifically in the context of science, nature, or mathematics. For example, Newton's laws of motion or the laws of thermodynamics are referred to as 法則. While 規則 can sometimes be used to describe natural regularity (as in 規則正しい), 法則 is the strict scientific term for an immutable law of the universe. You would never use 法則 to describe school rules, and you would rarely use 規則 to describe a fundamental law of physics.

万有引力の法則を学ぶ。

To study the law (housoku) of universal gravitation.

We must also distinguish 規則 from 法律 (houritsu), which means 'law' in the legal, governmental sense. 法律 are enacted by a legislature (like the Diet in Japan) and apply to all citizens of a country. 規則 apply only to the members of the specific organization that created them. Breaking a 規則 might get you fired from your job or expelled from school, but breaking a 法律 will get you arrested by the police. Finally, there is 規律 (kiritsu), which translates to 'discipline' or 'order'. 規律 is the abstract state of good behavior that results from people following the 規則. A school with strict 規則 aims to maintain good 規律.

法律 (houritsu) - Law
National or state laws enforced by the government and police.
法則 (housoku) - Scientific Law / Principle
Immutable laws of nature, physics, or mathematics.
規律 (kiritsu) - Discipline / Order
The state of orderliness maintained by adherence to rules.

この学校は規律が厳しい。

This school has strict discipline (kiritsu).

By mapping out these similar words, you can navigate the complex hierarchy of rules in Japanese society. From the casual ルール of a weekend game, to the organizational 規則 of your workplace, to the binding 規約 of a contract, and the absolute 法律 of the nation, choosing the right word demonstrates a sophisticated grasp of Japanese social structures and linguistic nuance.

新しい法律が施行された。

A new law (houritsu) was enacted.

社内規定を確認してください。

Please check the internal company regulations (kitei).

How Formal Is It?

مستوى الصعوبة

قواعد يجب معرفتها

Verb Dictionary Form + べきだ (beki da - should do): 規則は守るべきだ (Rules should be obeyed).

Verb Te-form + はいけない (te wa ikenai - must not do): 規則を破ってはいけない (You must not break the rules).

Noun + に従って (ni shitagatte - in accordance with): 規則に従って行動する (To act in accordance with the rules).

Noun + 違反 (ihan - violation): 規則違反 (Rule violation).

Adjective + 生活 (seikatsu - lifestyle): 規則正しい生活 (Regular lifestyle).

أمثلة حسب المستوى

1

学校の規則を守ります。

I obey the school rules.

Noun + の (no) + Noun. 規則 (kisoku) is the object of the verb 守る (mamoru).

2

これは寮の規則です。

This is the dormitory rule.

Simple A は B です (A is B) sentence structure.

3

規則は厳しいです。

The rules are strict.

Using the i-adjective 厳しい (kibishii - strict) to describe 規則.

4

規則を読んでください。

Please read the rules.

Te-form of 読む (yomu) + ください (kudasai) for a polite request.

5

新しい規則があります。

There is a new rule.

Adjective 新しい (atarashii) modifying 規則. あります for existence.

6

規則がわかりません。

I don't understand the rules.

規則 is the subject of わかる (to understand), taking the particle が (ga).

7

プールに規則があります。

There are rules at the pool.

Location + に (ni) + 規則があります indicating where the rules exist.

8

先生が規則を作りました。

The teacher made the rules.

Past tense of 作る (tsukuru - to make).

1

彼は規則を破りました。

He broke the rule.

Past tense of 破る (yaburu - to break).

2

規則正しい生活をしています。

I am living a regular lifestyle.

規則正しい (kisoku tadashii) is an adjective phrase modifying 生活 (seikatsu - lifestyle).

3

規則だから、できません。

Because it's a rule, I cannot do it.

Noun + だから (dakara - because).

4

交通規則を守らなければなりません。

You must obey traffic rules.

~なければなりません (nakereba narimasen) expresses obligation (must).

5

この公園の規則を知っていますか。

Do you know the rules of this park?

知っていますか (shitte imasu ka) asks about current knowledge or state.

6

規則に従って行動してください。

Please act according to the rules.

に従って (ni shitagatte) means 'in accordance with' or 'following'.

7

規則違反はだめです。

Rule violations are not allowed.

Compound noun 規則違反 (kisoku ihan - rule violation).

8

毎日、規則正しく起きます。

I wake up regularly every day.

規則正しく (kisoku tadashiku) is the adverbial form modifying the verb 起きる (okiru).

1

会社の就業規則を確認してください。

Please check the company's employment regulations.

就業規則 (shuugyou kisoku) is a specific B1-level compound noun for workplace rules.

2

その規則は少し厳しすぎると思います。

I think that rule is a bit too strict.

Verb stem + すぎる (sugiru) means 'too much'. と思います (to omoimasu) expresses opinion.

3

規則を破ったら、罰金を払うことになります。

If you break the rules, you will have to pay a fine.

~たら (tara) conditional form. ことになる (koto ni naru) indicates a decided outcome.

4

時代に合わせて、規則を変更する予定です。

We plan to change the rules to match the times.

予定です (yotei desu) indicates a plan or schedule.

5

安全のために、新しい規則が設けられました。

For the sake of safety, new rules were established.

Passive form of 設ける (moukeru - to establish): 設けられる (moukerareru).

6

規則に縛られずに、自由にアイデアを出してください。

Please freely come up with ideas without being bound by rules.

Passive form 縛られる (shibarareru) + ず (zu) meaning 'without doing'.

7

彼は規則を無視して、自分のやり方で仕事を進めた。

He ignored the rules and proceeded with the work his own way.

無視して (mushi shite) - te-form of 無視する (to ignore) connecting sequential actions.

8

このスポーツの規則はとても複雑です。

The rules of this sport are very complex.

Using the na-adjective 複雑 (fukuzatsu - complex) to describe the rules.

1

規則の解釈を巡って、意見が対立した。

Opinions clashed over the interpretation of the rules.

~を巡って (o megutte) means 'concerning' or 'over (a dispute)'.

2

例外を認めると、規則の形骸化を招く恐れがある。

If we allow exceptions, there is a fear it will lead to the rules becoming a dead letter.

形骸化 (keigaika - becoming a mere shell) and 恐れがある (osore ga aru - there is a risk/fear).

3

就業規則の改定案について、労働組合と協議する。

We will consult with the labor union regarding the proposed revision of the employment regulations.

について (ni tsuite - regarding) and highly formal vocabulary like 改定案 (kaiteian) and 協議する (kyougi suru).

4

規則に則り、厳正に対処いたします。

We will deal with this strictly in accordance with the rules.

に則り (ni nottori) is a highly formal expression meaning 'in accordance with'.

5

不合理な規則は、現場の生産性を低下させる要因となる。

Irrational rules become a factor that lowers productivity on the ground.

要因となる (youin to naru - becomes a primary factor).

6

暗黙の規則が、新入社員を悩ませている。

Unspoken rules are troubling the new employees.

暗黙の (anmoku no - unspoken/implicit) modifying 規則.

7

規則を遵守することは、社会人としての最低限の義務だ。

Complying with the rules is the minimum duty of a working adult.

遵守する (junshu suru - to comply/observe) is a formal synonym for 守る.

8

自然界の規則性を数学的に証明する研究を行っている。

I am conducting research to mathematically prove the regularity of the natural world.

規則性 (kisokusei - regularity) adds the suffix 性 (sei - nature/property) to 規則.

1

当該行為は、本校の規則第5条に抵触する。

The act in question conflicts with Article 5 of this school's regulations.

に抵触する (ni teishoku suru) is a legal/formal term for 'to conflict with' or 'to violate'.

2

規則の網の目を潜り抜けるような悪質な手口が横行している。

Malicious methods that slip through the loopholes of the regulations are rampant.

Idiomatic expression: 網の目を潜り抜ける (ami no me o kugurinukeru - to slip through the net/loopholes).

3

硬直化した規則が、イノベーションの阻害要因となっていることは否めない。

It cannot be denied that rigid rules have become an impediment to innovation.

硬直化した (kouchokuka shita - rigidified) and 否めない (inamenai - undeniable).

4

コンプライアンスの観点から、社内規則の抜本的な見直しが急務である。

From a compliance perspective, a drastic review of internal company rules is an urgent task.

抜本的な (bapponteki na - drastic/fundamental) and 急務 (kyuumu - urgent task).

5

規則という名の枷を外すことで、彼らの真の創造性が発揮された。

By removing the shackles known as rules, their true creativity was demonstrated.

枷 (kase - shackles) used metaphorically with という名の (to iu na no - by the name of).

6

いかなる規則にも例外は存在するというのが、彼の持論である。

His pet theory is that exceptions exist for any rule whatsoever.

いかなる〜にも (ikanaru ~ ni mo - no matter what kind of ~).

7

規則の文言を字義通りに解釈するだけでは、問題の本質は見えてこない。

Simply interpreting the wording of the rules literally will not reveal the essence of the problem.

字義通りに (jigidoori ni - literally/according to the letter).

8

グローバル化に伴い、国際的な規則との整合性が求められている。

With globalization, consistency with international regulations is being demanded.

整合性 (seigousei - consistency/integrity) and 伴い (tomonai - along with).

1

法と規則の狭間で生じるグレーゾーンにおいて、倫理的判断が問われる。

In the gray zone that arises between laws and regulations, ethical judgment is called into question.

狭間 (hazama - threshold/gap) and 問われる (towareru - to be called into question).

2

形而上学的な観点から言えば、宇宙の規則性は神の意志の顕現とも解釈し得る。

From a metaphysical standpoint, the regularity of the universe can be interpreted as a manifestation of divine will.

形而上学的な (keijijougakuteki na - metaphysical) and 顕現 (kengen - manifestation).

3

官僚主義の弊害は、目的と手段が逆転し、規則の遵守それ自体が自己目的化することにある。

The evil of bureaucracy lies in the reversal of ends and means, where compliance with rules becomes an end in itself.

自己目的化 (jikomokutekika - becoming an end in itself) and 弊害 (heigai - harmful effect).

4

その判例は、既存の規則に対する画期的な法解釈を示した点で特筆に値する。

That judicial precedent is worth special mention in that it demonstrated an epoch-making legal interpretation of existing rules.

画期的な (kakkiteki na - epoch-making/revolutionary) and 特筆に値する (tokuhitsu ni ataisuru - worthy of special mention).

5

規則の網羅性を追求するあまり、かえって現場の裁量権を奪う結果を招いた。

In pursuing the exhaustiveness of the rules too much, it resulted instead in depriving the field of its discretionary power.

網羅性 (mourasei - exhaustiveness) and 裁量権 (sairyouken - discretionary power).

6

社会規範としての規則が内面化されるプロセスを、発達心理学のアプローチから紐解く。

We will unravel the process by which rules as social norms are internalized, using a developmental psychology approach.

内面化される (naimenka sareru - to be internalized) and 紐解く (himotoku - to unravel/read).

7

明文化された規則の背後には、常に権力構造の力学が働いていることを看過してはならない。

One must not overlook the fact that the dynamics of power structures are always at work behind explicitly stated rules.

明文化された (meibunka sareta - explicitly stated/stipulated in writing) and 看過してはならない (kanka shite wa naranai - must not overlook).

8

彼は規則の字面にとらわれず、その立法の趣旨に遡って柔軟な運用を図った。

He did not get bogged down in the literal wording of the rules, but sought flexible application by going back to the intent of the legislation.

字面にとらわれず (jizura ni torawarezu - not bound by the literal words) and 立法の趣旨 (rippou no shushi - legislative intent).

المرادفات

ルール 規律 決まり 規範 条例

الأضداد

تلازمات شائعة

規則を守る (kisoku o mamoru - to obey rules)
規則を破る (kisoku o yaburu - to break rules)
規則に従う (kisoku ni shitagau - to follow rules)
規則を作る (kisoku o tsukuru - to make rules)
規則を設ける (kisoku o moukeru - to establish rules)
規則正しい (kisoku tadashii - regular/systematic)
厳しい規則 (kibishii kisoku - strict rules)
就業規則 (shuugyou kisoku - employment regulations)
交通規則 (koutsuu kisoku - traffic rules)
規則違反 (kisoku ihan - rule violation)

يُخلط عادةً مع

規則 vs ルール (ruuru) - 'Rule' (loanword). Used for games, sports, and casual situations. 規則 is for institutions.

規則 vs 法律 (houritsu) - 'Law'. Enforced by the government. 規則 is enforced by a specific organization (school, company).

規則 vs 規律 (kiritsu) - 'Discipline/Order'. The state of good behavior. 規則 are the written rules that create 規律.

سهل الخلط

規則 vs

規則 vs

規則 vs

規則 vs

規則 vs

أنماط الجُمل

كيفية الاستخدام

nuance

Carries a sense of top-down authority. It is not something you negotiate easily; it is something you comply with.

formality

Highly formal. Used in written documents, official speeches, and serious discussions.

cultural weight

Heavy. Breaking a 'kisoku' is often seen as a moral failing that disrupts group harmony, not just a technical error.

أخطاء شائعة
  • Using 規則 to mean a personal habit (e.g., saying 私の規則 instead of 私の日課).
  • Using the verb 壊す (kowasu - physically break) instead of 破る (yaburu) for breaking a rule.
  • Confusing 規則 with 法律 (houritsu - national law) when talking about government legislation.
  • Using 規則 for the rules of a casual game or sport instead of the loanword ルール (ruuru).
  • Misunderstanding 規則正しい (kisoku tadashii) to mean 'a correct rule' instead of 'a regular lifestyle'.

نصائح

Memorize the Verbs

Always learn 規則 together with its verbs: 守る (mamoru - obey) and 破る (yaburu - break). Knowing the noun alone isn't enough; you need the collocations to build natural sentences.

The Weight of Rules

In Japan, breaking a 規則 is a big deal. It's not just about getting caught; it's about disrupting the 'Wa' (harmony). Always take 規則 seriously when living or working in Japan.

Adjective Transformation

Add 正しい (tadashii - correct) to make 規則正しい (regular/systematic). Add 的 (teki - -ic) to make 規則的 (regularly). These are incredibly common variations.

Avoid for Personal Habits

Never say '私の規則' (my kisoku). It sounds like you think you are a corporation. Use '私のルール' or '日課' for personal habits.

Blame the Rules

In Japanese business culture, if you have to say 'no' to a client, it's softer to blame the rules. Say '会社の規則でできかねます' (Due to company rules, we cannot do it) rather than a direct 'No'.

Look at the Radicals

The right side of 則 is 刂 (knife/sword). Think of rules as something sharp that cuts a clear line between what is allowed and what is not.

Train Announcements

Next time you are on a Japanese train, listen carefully. You will almost certainly hear the word 規則 or its derivatives when they talk about safety and manners.

Formal Emails

When writing a formal request, citing a 規則 adds weight to your argument. It shows you have done your research and are operating within the established framework.

ルール vs 規則

If you are playing Mario Kart, it's ルール. If you are applying for a mortgage, it's 規則. Match the formality of the word to the situation.

Apologizing

If you accidentally do something wrong in Japan, saying '規則を知りませんでした' (I didn't know the rules) is a good way to apologize while showing respect for the system.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a KING (ki) using a SOCK (soku) to measure things. He says, 'This sock is the new standard RULE for measuring everything in the kingdom!' Ki-soku = Rule.

أصل الكلمة

Sino-Japanese (Kango).

السياق الثقافي

Japanese schools often have 校則 (kousoku) that dictate uniform length, shoe color, and even the route students must take to walk to school. Recently, there has been a social movement against 'Black Kousoku' (unreasonably strict school rules).

In Japanese companies, the 就業規則 (employment regulations) are treated with immense respect. Decisions are rarely made that contradict these written rules, and changing them requires significant consensus-building (nemawashi).

Japan is famous for its cleanliness and order, which is maintained by strict adherence to public 規則, such as sorting garbage into multiple categories and not talking on the phone while on trains.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

بدايات محادثة

"日本の学校の規則についてどう思いますか? (What do you think about Japanese school rules?)"

"あなたの会社の就業規則は厳しいですか? (Are your company's employment regulations strict?)"

"規則正しい生活をするために、気をつけていることはありますか? (Is there anything you pay attention to in order to lead a regular lifestyle?)"

"子供の頃、家でどんな規則がありましたか? (What kind of rules did you have at home when you were a child?)"

"規則と自由、どちらが大切だと思いますか? (Which do you think is more important, rules or freedom?)"

مواضيع للكتابة اليومية

Describe a rule (規則) at your school or workplace that you find difficult to follow.

Write about the importance of leading a 'regular lifestyle' (規則正しい生活) and how you try to achieve it.

If you could create one new 規則 for your city, what would it be and why?

Reflect on a time when you or someone else broke a 規則. What were the consequences?

Compare the concept of rules in your home country to the concept of 規則 in Japan.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, it sounds unnatural. For games and sports, you should use the loanword ルール (ruuru). 規則 is too formal and institutional for a game. It sounds like you are talking about the corporate bylaws of the game manufacturer.

法律 (houritsu) refers to national or state laws created by a government and enforced by the police. 規則 (kisoku) refers to rules created by a specific organization, like a school or a company. Breaking a 法律 is a crime; breaking a 規則 might just get you fired or expelled.

You should not use 規則 for personal rules. Instead, use 日課 (nikka - daily routine) or simply say '毎朝6時に起きることにしています' (I make it a rule to wake up at 6 AM). You can also use the casual 'マイルール' (my rule).

規則正しい (kisoku tadashii) literally means 'rule-correct', but it translates to 'regular', 'systematic', or 'well-ordered'. It is most commonly used to describe a healthy, consistent lifestyle or routine, such as waking up and eating at the same time every day.

The most common and natural verb is 守る (mamoru), which means to protect or obey. So, '規則を守る' (kisoku o mamoru) is the standard phrase. In highly formal contexts, you can use 遵守する (junshu suru) or 従う (shitagau).

The correct verb is 破る (yaburu), which means to tear or break. '規則を破る' (kisoku o yaburu) is the standard phrase. Do not use 壊す (kowasu), as that is only used for physically breaking solid objects like glass or machines.

校則 (kousoku) is a specific type of 規則. It stands for 学校の規則 (gakkou no kisoku), meaning 'school rules'. It is a compound word specifically used for the regulations governing students in educational institutions.

A polite and professional way to say this is '規則により...' (kisoku ni yori...) or '規則に従い...' (kisoku ni shitagai...). These phrases show that your actions are dictated by company policy, maintaining an objective and professional tone.

就業規則 (shuugyou kisoku) translates to 'employment regulations' or 'rules of employment'. It is a legally required document for companies in Japan with 10 or more employees, detailing working hours, salary, disciplinary actions, and other workplace policies.

Yes, but usually in a modified form. You can talk about the 規則性 (kisokusei - regularity) of the seasons or the stars. However, for absolute laws of nature, like gravity, the word 法則 (housoku - scientific law) is used instead.

اختبر نفسك 180 أسئلة

/ 180 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!