感謝する
When you want to say "thank you" or "I appreciate" something in Japanese, you use 感謝する (kansha suru). This is a verb, and it literally means "to thank" or "to appreciate." It's a really useful phrase to know!
You can use it when you're grateful for someone's help, a gift, or even just their kindness. It's a more formal and strong way to express gratitude compared to just saying ありがとう (arigatou).
When expressing thanks or appreciation in Japanese, you'll often hear 「ありがとう」 (arigatou) or 「ありがとうございます」 (arigatou gozaimasu). However, 「感謝する」 (kansha suru) is a more formal and emphatic way to say "to thank" or "to appreciate."
It is commonly used when you want to convey a deeper sense of gratitude, often in situations like formal speeches, written communication, or when expressing appreciation for significant help or kindness. You might use it to say something like 「心から感謝いたします」 (kokoro kara kansha itashimasu), meaning "I sincerely appreciate it from the bottom of my heart."
When expressing thanks or appreciation in Japanese, you'll often hear 感謝する (kansha suru). This verb literally means "to thank" or "to appreciate." It's a bit more formal and conveys a deeper sense of gratitude than just saying ありがとうございます (arigatou gozaimasu).
You can use it in situations where you want to show strong appreciation for someone's actions or kindness. For example, if someone went out of their way to help you, you might say 「本当に感謝しています」(hontou ni kansha shite imasu), which means "I'm truly grateful."
It's also commonly used in written communication, like thank-you notes or formal speeches, to express sincere appreciation. Think of it as a way to elevate your expression of gratitude beyond the everyday.
While ありがとうございます is perfectly fine for most daily interactions, incorporating 感謝する shows a more profound and heartfelt appreciation, especially in more significant situations. Mastering its usage will definitely make your Japanese sound more natural and nuanced.
Hey everyone! Today, we're diving into a super useful verb: 感謝する (kansha suru). This means 'to thank' or 'to appreciate.' You'll hear this one a lot in daily Japanese life, so let's break it down.
§ What does 感謝する mean?
- Japanese Word
- 感謝する (kansha suru)
- Definition
- To thank; to appreciate.
- CEFR Level
- B1
Basically, it's how you express gratitude. It's more formal and encompasses a deeper sense of appreciation than just saying 'ありがとう (arigatoo),' which is a simple 'thank you.' You use 感謝する when you want to emphasize that feeling of thankfulness.
§ Where you'll hear 感謝する
You'll encounter 感謝する in a variety of situations. It's a common phrase in formal settings, but also when you want to convey a sincere, heartfelt thank you.
- At Work: When a colleague helps you with a big project, or your boss gives you an opportunity, you can use 感謝する.
- At School: Students might use it when thanking a teacher for extra help, or a teacher might use it when addressing students for their efforts.
- In News/Speeches: Public figures often use 感謝する to express gratitude to supporters, volunteers, or the public.
- In Letters/Emails: It's very common to use 感謝する in written communication to express thanks, especially in business or formal correspondence.
§ Practical Examples of 感謝する
Let's look at some real-world examples to get a better feel for it.
ご支援に心から感謝いたします。
Hint: 'I sincerely appreciate your support.'
先生のご指導に深く感謝しています。
Hint: 'I deeply appreciate my teacher's guidance.'
皆様のご協力に感謝します。
Hint: 'I appreciate everyone's cooperation.'
いつも助けてくれて感謝しているよ。
Hint: 'I'm always thankful for your help.' (More casual but still sincere)
§ Important Tips for Using 感謝する
So, next time you want to express a deep sense of appreciation, reach for 感謝する. It's a key phrase for sounding more natural and polite in Japanese. Keep practicing!
حقيقة ممتعة
The kanji 感謝 are also used in Chinese and Korean with similar meanings.
دليل النطق
- Pronouncing the 'u' at the end of 'suru' too strongly; it is often de-voiced.
قواعد يجب معرفتها
「感謝する」is a する verb, which means it can be used with a noun to form a verb phrase. For example, 「感謝の気持ち」(kansha no kimochi) means 'feeling of gratitude'.
彼に感謝の気持ちを伝えました。(Kare ni kansha no kimochi o tsutaemashita.) - I conveyed my feelings of gratitude to him.
To express who you are thanking, use the particle 「に」(ni) after the person or entity. For example, 「先生に感謝する」(sensei ni kansha suru) means 'to thank the teacher'.
いつも助けてくれる友達に感謝しています。(Itsumo tasukete kureru tomodachi ni kansha shite imasu.) - I am always grateful to my friends who help me.
To express what you are thankful for, use the particle 「に」(ni) or 「について」(ni tsuite) after the noun or phrase describing the reason for gratitude. For example, 「あなたの親切に感謝する」(anata no shinsetsu ni kansha suru) means 'to thank for your kindness'.
素晴らしい機会に感謝します。(Subarashii kikai ni kansha shimasu.) - I am thankful for this wonderful opportunity.
「感謝する」can be used in its polite form 「感謝します」(kansha shimasu) or in its more casual form 「感謝している」(kansha shite iru). The casual form often implies an ongoing feeling of gratitude.
ご協力に感謝いたします。(Go kyōryoku ni kansha itashimasu.) - I deeply appreciate your cooperation. (More formal than 感謝します)
「感謝する」can also be used in a passive form 「感謝される」(kansha sareru) to mean 'to be appreciated' or 'to be thanked'.
彼の努力はみんなに感謝された。(Kare no doryoku wa minna ni kansha sareta.) - His efforts were appreciated by everyone.
أمثلة حسب المستوى
私はあなたに感謝します。
I thank you.
手伝ってくれて感謝します。
I appreciate your help.
いつも感謝しています。
I'm always thankful.
ご協力に感謝します。
Thank you for your cooperation.
先生に感謝の気持ちを伝えました。
I expressed my gratitude to the teacher.
家族に感謝しています。
I am grateful to my family.
この機会に感謝します。
I appreciate this opportunity.
皆様に感謝申し上げます。
I express my gratitude to everyone.
いつも助けてくれて感謝しています。
I always appreciate your help.
ご協力に心から感謝いたします。
I sincerely appreciate your cooperation.
素晴らしいプレゼントをどうも感謝します。
Thank you very much for the wonderful present.
あなたの親切に深く感謝する。
I deeply appreciate your kindness.
この機会を与えてくださり、感謝しています。
I'm grateful for this opportunity.
いつもサポートしてくれて感謝するよ。
I appreciate your continuous support.
皆さんの温かいお心遣いに感謝します。
I appreciate everyone's warm consideration.
こんなに美味しい料理を作ってくれて感謝する。
I appreciate you making such delicious food.
いつも助けてくれて感謝しています。
I always appreciate your help.
この機会に感謝いたします。
I am grateful for this opportunity.
皆様のご協力に心から感謝申し上げます。
I sincerely appreciate everyone's cooperation.
温かいおもてなしに感謝します。
I appreciate your warm hospitality.
彼が助けてくれたことに深く感謝している。
I am deeply grateful that he helped me.
いつもサポートしてくれて感謝しかない。
I can only express my gratitude for your constant support.
ご提案いただき、誠に感謝いたします。
I truly appreciate your proposal.
困難な時もそばにいてくれて感謝しています。
I appreciate you being there for me during difficult times.
يُخلط عادةً مع
The common, informal word for 'thank you.' While related, it's a direct expression of thanks, whereas 感謝する is the verb 'to thank.'
The polite form of 'thank you.' Similar to ありがとう, it's a direct expression of gratitude, not the verb form.
Similar to お礼を言う, meaning 'to say thank you.' It's a more direct action of expressing thanks rather than the general verb 'to appreciate' or 'to thank' that 感謝する represents.
تعبيرات اصطلاحية
"感謝の気持ちでいっぱいです"
I am filled with gratitude.
皆様のご協力に、感謝の気持ちでいっぱいです。
formal"心から感謝いたします"
I sincerely thank you (from the bottom of my heart).
長年のご支援、心から感謝いたします。
formal"お礼の申し上げようもございません"
Words cannot express my gratitude.
この度のご恩、お礼の申し上げようもございません。
formal"感謝してもしきれません"
I can't thank you enough.
本当に助かりました。感謝してもしきれません。
neutral"ありがたいことです"
It is a blessing/something to be grateful for.
こんなにも多くの方に助けていただいて、本当にありがたいことです。
neutral"感謝感激雨あられ"
Deeply grateful and moved (literally: gratitude, emotion, rain, hail - a very expressive idiom).
サプライズのお祝い、感謝感激雨あられです!
informal"ありがとう"
Thank you (basic and widely used).
手伝ってくれてありがとう。
informal"ありがとうございました"
Thank you (past tense, used after the fact).
昨日はありがとうございました。
neutral"恐縮です"
I'm sorry, but also grateful (used when someone does something for you, often with a hint of feeling undeserving).
お忙しいのに恐縮ですが、お願いしてもよろしいでしょうか。
formal"助かります"
That helps a lot; I appreciate it (used when something is helpful).
手伝ってくれると助かります。
neutralسهل الخلط
Often confused with 感謝する (kansha suru) because both relate to gratitude. However, ありがたい is an adjective describing a situation or object as 'thankful' or 'fortunate,' while 感謝する is a verb meaning 'to thank.'
ありがたい expresses a feeling of thankfulness for a situation or object. 感謝する expresses the action of thanking someone.
彼が手伝ってくれて、本当にありがたいです。(Kare ga tetsudatte kurete, hontou ni arigatai desu.) — I'm really grateful he helped me.
This phrase also means 'to say thank you,' leading to confusion with 感謝する.
お礼を言う is a more colloquial and direct way to say 'thank you,' often used in everyday situations. 感謝する is slightly more formal and expresses a deeper sense of appreciation.
助けてくれてありがとう。後でお礼を言います。(Tasukete kurete arigatou. Ato de orei o iimasu.) — Thanks for helping me. I'll thank you later.
This phrase means 'to be indebted' or 'to feel obliged,' which can be mistaken for a form of thanks.
恩にきる implies a sense of obligation or indebtedness for a favor received, suggesting you'll return the favor. 感謝する simply expresses appreciation without necessarily implying future obligation.
このご恩は一生忘れません。(Kono go-on wa isshou wasuremasen.) — I will never forget this kindness (I am indebted to you).
This verb expresses feelings of gratitude mixed with humility or embarrassment, making it seem similar to 'thank you' in certain contexts.
恐縮する is used when you feel grateful but also a little overwhelmed, inconvenienced, or humbled by someone's kindness or a request. It's often used when someone does something for you that you feel is too much or puts them out. 感謝する is a straightforward expression of thanks.
お忙しいところ申し訳ありませんが、恐縮です。(O-isogashii tokoro moushiwake arimasen ga, kyoushuku desu.) — I apologize for disturbing you when you're busy, and I'm very grateful (and a little embarrassed).
While not a direct synonym for 'to thank,' ご苦労様 is often used in contexts where appreciation for effort is shown, causing confusion for learners.
ご苦労様 is used by superiors or equals to acknowledge the effort or hard work of someone else. It's an expression of appreciation for their labor, not a direct 'thank you' for a favor. It should generally not be used by subordinates to superiors. 感謝する is a general verb for expressing thanks to anyone.
お仕事お疲れ様でした。ご苦労様でした。(O-shigoto otsukaresama deshita. Gokurou-sama deshita.) — Good job on your work. Thank you for your efforts.
كيفية الاستخدام
感謝する (kansha suru) is a versatile verb used to express gratitude. It literally means 'to do appreciation.' You can use it in various situations, from thanking someone for a small favor to expressing deep appreciation.
A common mistake is using 感謝する when a simpler 'thank you' (ありがとう - arigatou) is more appropriate. While not incorrect, it can sound overly formal in casual situations. Also, remember that する is the verb part, so you conjugate 感謝する like other する-verbs.
نصائح
Basic Usage: Expressing Thanks
The most common use of 感謝する (kansha suru) is to express thanks. You can use it generally, like a simple 'Thank you,' or more specifically, like 'I thank you for your help.'
Formal Contexts
感謝いたします (kansha itashimasu) is a more formal way to say 'thank you,' often used in business or respectful situations. It adds an extra layer of politeness.
Noun Form: Appreciation
The noun form, 感謝 (kansha), means appreciation or gratitude. You can use it in phrases like 感謝の気持ち (kansha no kimochi), meaning 'feeling of gratitude.'
Indicating What You're Thankful For
To specify what you are thankful for, use に (ni) or に対して (ni taishite) after the person or thing you're thanking. For example, あなたに感謝します (anata ni kansha shimasu) means 'I thank you.'
Past Tense: Expressing Past Gratitude
To express gratitude for something that happened in the past, use 感謝しました (kansha shimashita). This is the past tense of 感謝する and means 'I thanked' or 'I appreciated.'
Don't Overuse in Casual Talk
While polite, 感謝する can sometimes sound a bit stiff in very casual, everyday conversation. For simple 'thank you,' ありがとう (arigatou) is often more natural among friends and family.
Understated Gratitude
Japanese culture often values understated expressions of gratitude. A subtle nod or a soft 'ありがとう' can convey a lot, even without explicitly using 感謝する. It's about context and sincerity.
Expressing Deep Appreciation
To convey deep appreciation, you can combine 感謝する with other phrases like 心から感謝します (kokoro kara kansha shimasu), meaning 'I thank you from the bottom of my heart.'
Passive Form: Being Appreciated
The passive form, 感謝される (kansha sareru), means 'to be appreciated' or 'to be thanked.' For example, 彼は皆に感謝されています (kare wa minna ni kansha sarete imasu) means 'He is appreciated by everyone.'
Practicing with Examples
Try forming sentences with 感謝する. For instance: 手伝ってくれて感謝します。(Tetsudatte kurete kansha shimasu.) – 'I appreciate you helping me.' This helps solidify your understanding.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine a **KANSHA** (thank you) that's so big it fills a **SURU**fboard. You're riding this thank you wave, appreciating everyone around you.
ربط بصري
Picture yourself bowing deeply, with a bright, appreciative smile, and a thought bubble above your head saying '感謝する'. You are acknowledging someone's kindness.
Word Web
تحدٍّ
Think of three people you're grateful for today. For each person, construct a simple sentence using '感謝する' to express your thanks. For example: 先生に感謝する (Sensei ni kansha suru - I thank my teacher).
أصل الكلمة
From Middle Chinese 感謝 (kæmH t͡sɨɐX, “to feel gratitude”).
المعنى الأصلي: To feel gratitude
Sino-Japanese (kango)السياق الثقافي
When saying "thank you" in Japanese, 感謝する is more formal and carries a stronger sense of appreciation than the more common ありがとう (arigatou). It's often used in business settings, formal speeches, or when expressing deep gratitude.
اختبر نفسك 78 أسئلة
Which of these means 'thank you'?
ありがとう (Arigatou) is a common way to express thanks in Japanese.
If someone gives you a gift, what would you most likely say?
When you receive a gift, you say ありがとう (Arigatou) to express thanks.
You want to thank your friend for helping you. What is the appropriate phrase?
To thank someone for help, you say ありがとう (Arigatou).
You say 'ありがとう' (Arigatou) when you receive a compliment.
Yes, it's polite to say ありがとう (Arigatou) when someone compliments you.
It is common to say 'ありがとう' (Arigatou) when you leave a shop.
Yes, it's polite to say ありがとう (Arigatou) to the staff when leaving a shop.
You say 'ありがとう' (Arigatou) to say goodbye.
No, ありがとう (Arigatou) means 'thank you'. 'さようなら' (Sayounara) means goodbye.
This sentence means 'I thank you.' The basic structure is 'Subject は Object に Verb'.
This means 'Thank you always, I appreciate it.' 'いつもありがとう' is a common way to say 'Thanks always.'
This translates to 'He appreciated the help.' The particle 'に' often marks the object of appreciation.
いつもお世話になり、___。
This sentence means 'Thank you for always taking care of me.' '感謝しています' (kansha shite imasu) means 'I am thankful/grateful.'
プレゼントをありがとう。とても___。
This means 'Thank you for the present. I really appreciate it.' '感謝します' (kansha shimasu) is a polite way to say 'I thank you.'
助けてくれて、本当に___。
This translates to 'Thank you so much for helping me.' '感謝する' (kansha suru) is the plain form of the verb 'to thank.'
あなたの親切に___。
This means 'I am grateful for your kindness.' '感謝します' (kansha shimasu) is appropriate here.
手伝ってくれて、___。
This means 'I appreciate you helping me.' '感謝しています' (kansha shite imasu) expresses an ongoing state of gratitude.
いつも___。
This means 'Always convey your feelings of gratitude.' '感謝の気持ちを伝える' (kansha no kimochi o tsutaeru) is a common phrase.
いつも助けてくれて___。
This is a common way to express gratitude directly. '感謝する' means 'to thank' or 'to appreciate'.
あなたの親切に心から___。
'感謝しています' uses the progressive form to express an ongoing feeling of gratitude. It's a very polite and common way to say 'I am truly grateful'.
この機会に___たいと思います。
Here, '感謝する' is used with 'たいと思います' (I would like to think about doing something) to express the intention to show appreciation for the opportunity.
皆様の協力に深く___。
'感謝したい' means 'I want to thank' or 'I would like to express my gratitude'. It's a common and polite expression.
彼に助けてもらったことを___。
Here, '感謝した' (past tense) is used to express gratitude for something that happened in the past, specifically being helped by him.
いつも支えてくれる家族に___。
This is a general statement of gratitude towards family for their continuous support. '感謝する' is used as a timeless expression of appreciation.
Choose the correct way to say 'I appreciate your help.'
「感謝する」 means 'to appreciate' or 'to thank'. The sentence '手伝ってくれて感謝します。' (Tezudatte kurete kansha shimasu.) directly translates to 'I appreciate your help.'
Which sentence correctly uses 感謝する to express thanks for a gift?
While 'ありがとう' (Arigato) is common for 'thank you', '感謝する' can also be used to express appreciation, especially in a slightly more formal context. 'プレゼントを感謝します。' (Purezento o kansha shimasu.) means 'I appreciate the gift.'
Select the sentence that means 'I am thankful for everything.'
「全てに感謝します。」 (Subete ni kansha shimasu.) means 'I am thankful for everything.' This uses '感謝する' to express general appreciation.
The sentence '彼の親切に感謝します。' means 'I am grateful for his kindness.'
「彼の親切に感謝します。」 (Kare no shinsetsu ni kansha shimasu.) translates to 'I am grateful for his kindness.' '感謝する' is used correctly here.
The sentence '君に感謝しません。' means 'I don't thank you.'
「君に感謝しません。」 (Kimi ni kansha shimasen.) is the negative form of '感謝する' and means 'I don't thank you.' or 'I don't appreciate you.'
You can use '感謝する' to ask 'Do you like apples?'
「感謝する」 means 'to thank' or 'to appreciate'. It is not used to ask about preferences for things like apples. To ask 'Do you like apples?', you would say 'リンゴが好きですか?' (Ringo ga suki desu ka?).
This sentence means 'Thank you for your help. I appreciate it.' It's a common way to express gratitude.
This sentence means 'I appreciate your kindness.' It directly uses '感謝する' in the continuous form.
This is a more casual way to say 'I always appreciate your support.'
The speaker is expressing gratitude.
This is a formal expression of thanks for cooperation.
The speaker is sincerely thankful for everyone's support.
Read this aloud:
助けてくれて本当に感謝しています。
Focus: kansha shite imasu
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの親切に感謝します。
Focus: shinsetsu ni kansha shimasu
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
いつも温かいお心遣いに感謝しています。
Focus: atatakai okokorozukai ni kansha shite imasu
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I appreciate your help.' The particles 'に' (ni) marks the object of appreciation.
This means 'I am always thankful for your support.' '〜てくれて' (te kurete) is a common way to express gratitude for an action someone has done for you.
This translates to 'I want to express my heartfelt gratitude.' '心から' (kokoro kara) means 'from the bottom of my heart.'
ご協力いただいた皆様には心から___。
「心から感謝する」は、心からの感謝を表す一般的な表現です。
長年のご支援、厚く___。
「厚く感謝いたします」は、深い感謝をより丁寧に伝える表現です。
彼はいつも助けてくれるので、___しています。
「感謝しています」は、継続的な感謝の気持ちを表します。
お忙しい中、お時間をいただき、___。
「感謝申し上げます」は、ビジネスシーンなどで使われる非常に丁寧な感謝の表現です。
皆様のご尽力に深く___。
「深く感謝いたします」は、相手の努力や貢献に対して心からの感謝を示すときに使います。
この度の温かいお心遣い、誠に___。
「誠に感謝しております」は、相手の親切な行為に対して心底からの感謝を伝える表現です。
This sentence means 'I appreciate his help.' The particles 'は' (wa) marks the topic, 'の' (no) indicates possession, 'に' (ni) marks the object of appreciation, and 'を' (o) marks the direct object, though 'に' is more common with 感謝する in this context.
This translates to 'I deeply appreciate your kindness.' '深く' (fukaku) means 'deeply' and 'いたします' (itashimasu) is a polite form of 'to do' or 'to receive' often used with gratitude.
This sentence means 'I am always grateful for my family's support.' '常に' (tsune ni) means 'always,' and '支え' (sasae) means 'support.' The '~ています' (te imasu) indicates a continuous state of gratitude.
彼の迅速な対応には本当に___。
「感謝する」の過去形は「感謝しました」です。文脈から過去の出来事に対する感謝を表すため。
長年のご支援、心より___。
「感謝しております」は「感謝する」の謙譲語で、丁寧な感謝の気持ちを表します。ビジネスや改まった場面でよく使われます。
どんな小さなことでも、助けてくれたら___。
未来や一般的な状況での感謝を表す場合は「感謝します」が適切です。
彼が黙って支えてくれたことに、深く___。
現在進行形で「感謝している」を用いることで、継続的な感謝の気持ちを表現します。
この機会を与えてくださったことに、___。
「感謝申し上げます」は「感謝する」の謙譲語のさらに丁寧な表現で、非常に改まった場面で使われます。
常に努力を___ことこそが、成長の鍵だ。
「感謝すること」で名詞句を作り、「~すること」が主語や目的語になります。文脈から「努力を感謝すること」が鍵であるという意味になります。
Someone is expressing deep gratitude for ongoing support.
A formal expression of gratitude for recent support.
Observing someone's eyes to understand their gratitude.
Read this aloud:
ご協力いただいた皆様に、深く感謝いたします。
Focus: 深く (fukaku), 感謝いたします (kansha itashimasu)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの助けがなければ、このプロジェクトは成功しませんでした。本当に感謝しています。
Focus: 助け (tasuke), 成功しませんでした (seikou shimasen deshita), 本当に (hontouni)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
いつも細やかなお気遣い、心より感謝申し上げます。
Focus: 細やかな (komayaka na), お気遣い (okizukai), 心より (kokoro yori)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This is a very formal way to express heartfelt gratitude for support.
This phrase expresses deep appreciation for someone's contribution.
This is a polite way to express gratitude for being given an opportunity.
/ 78 correct
Perfect score!
Basic Usage: Expressing Thanks
The most common use of 感謝する (kansha suru) is to express thanks. You can use it generally, like a simple 'Thank you,' or more specifically, like 'I thank you for your help.'
Formal Contexts
感謝いたします (kansha itashimasu) is a more formal way to say 'thank you,' often used in business or respectful situations. It adds an extra layer of politeness.
Noun Form: Appreciation
The noun form, 感謝 (kansha), means appreciation or gratitude. You can use it in phrases like 感謝の気持ち (kansha no kimochi), meaning 'feeling of gratitude.'
Indicating What You're Thankful For
To specify what you are thankful for, use に (ni) or に対して (ni taishite) after the person or thing you're thanking. For example, あなたに感謝します (anata ni kansha shimasu) means 'I thank you.'
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات family
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.