At the A1 level, you are just beginning to learn how to navigate basic daily interactions. While 开放时间 (kāifàng shíjiān) might seem like a long phrase, you can think of it as a single block of information. At this stage, you don't need to worry about the complex grammar behind it. Instead, focus on recognizing it on signs or hearing it in simple sentences. You might encounter it when someone asks, 'When does the park open?' (公园什么时候开门?). Although 开放时间 is slightly more formal, knowing it helps you identify the 'hours' section on a map or a website. You should practice linking this word with numbers and time phrases like 点 (diǎn - o'clock) and 到 (dào - to). For example, '9:00 to 5:00' is 九点到五点. Learning this word early on gives you the confidence to explore places on your own, as you will be able to confirm if a place is open or closed just by looking at a sign. It is a 'survival' vocabulary item that helps you avoid arriving at a closed gate. Focus on the visual recognition of the characters 开放 (Open) and 时间 (Time).
At the A2 level, you should be able to use 开放时间 (kāifàng shíjiān) in complete, simple sentences. You are moving beyond just recognizing the word and starting to produce it yourself. You can now ask formal questions like, '请问,图书馆的开放时间是什么时候?' (Excuse me, what are the library's opening hours?). This level requires you to understand the possessive particle 的 (de) and how it connects a place to its hours. You should also be familiar with common variations, such as 每天 (měitiān - every day) or 周末 (zhōumò - weekend). At A2, you are expected to handle basic travel logistics, and 开放时间 is a key part of that. You might also start to notice the difference between 开放时间 and 营业时间 (business hours), even if you don't always use them perfectly. Practice writing short notes or text messages asking friends about the hours of a place you want to visit. This word is a bridge to more complex time-related expressions and helps you build a foundation for intermediate Chinese. It is also the level where you start to understand simple announcements in public places that mention these hours.
By the B1 level, you are expected to use 开放时间 (kāifàng shíjiān) in more complex contexts, such as explaining changes in schedule or discussing the reasons behind those changes. You should be comfortable with verbs like 调整 (tiáozhěng - adjust), 延长 (yáncháng - extend), and 缩短 (suōduǎn - shorten). For example, '由于由于节日,公园延长了开放时间' (Due to the festival, the park extended its opening hours). At this stage, you can also understand and use the term in the context of public notices and news snippets. You should be able to compare the 开放时间 of different places and discuss which one is more convenient for your schedule. B1 learners should also be aware of the 'last entry' concept, often written as 停止入场时间, which is closely related to 开放时间. You are no longer just asking for the hours; you are navigating the nuances of those hours. You might also encounter the term in professional settings, such as discussing the availability of a company's showroom or a public service window. Your ability to use the phrase accurately in both spoken and written Chinese should be well-developed.
At the B2 level, your understanding of 开放时间 (kāifàng shíjiān) should include its use in formal reports, legal disclaimers, and administrative language. You should be able to understand phrases like '具体开放时间以现场公告为准' (Specific opening hours are subject to on-site announcements) and explain what that means to others. You can use the term in discussions about urban planning or public policy, such as debating whether the 开放时间 of public libraries should be extended to 24 hours to better serve the community. At this level, you should also be able to distinguish between the physical opening of a space and the metaphorical 'opening' of a market or a policy, although 开放时间 is usually restricted to the former. You should have a firm grasp of the formal register and be able to use the term correctly in an official email or a presentation. Your vocabulary should also include related formal terms like 暂不对外开放 (temporarily not open to the public). B2 learners can handle nuanced situations where hours might be affected by complex factors like government regulations or seasonal transitions without confusion.
At the C1 level, you possess a sophisticated understanding of 开放时间 (kāifàng shíjiān) and can use it within the broader context of Chinese administrative and social structures. You are capable of reading academic papers or detailed government reports that might analyze the impact of 'public space opening hours' on social cohesion or economic activity. You understand the historical evolution of the word 开放 (opening up) and how it relates to China's Reform and Opening-up policy, even though 开放时间 itself is a specific logistical term. You can use the term in high-level debates, perhaps arguing about the administrative efficiency of different 开放时间 models in various municipalities. Your language use is precise; you would never confuse 开放时间 with 办公时间 in a professional setting. You are also able to appreciate the stylistic nuances of how this term is used in literature or high-end journalism to describe the 'pulse' of a city. For a C1 learner, 开放时间 is not just a vocabulary word, but a component of a larger linguistic and cultural framework that you navigate with ease and precision.
At the C2 level, your mastery of 开放时间 (kāifàng shíjiān) is near-native. You can use the term with absolute precision in any context, from a casual conversation to a legal contract or a philosophical treatise. You understand the most subtle implications of the phrase, such as how the choice of 开放时间 reflects the underlying values of an institution (e.g., a museum with very limited hours vs. a 24-hour community center). You can use the term creatively or metaphorically in writing, perhaps using the concept of 'opening hours' to describe the limited window of opportunity in a person's life or a historical event. You are also fully aware of regional variations in how the term might be presented or discussed across different parts of the Chinese-speaking world (e.g., Mainland China vs. Taiwan vs. Hong Kong). For you, the term is a tool that you can manipulate to achieve specific rhetorical effects. You can effortlessly switch between formal administrative language and colloquial speech, always choosing the most appropriate variation of the term. Your understanding of the word is deeply integrated with your comprehensive knowledge of Chinese culture, history, and society.

开放时间 في 30 ثانية

  • A compound noun meaning 'opening hours' for public places like museums, parks, and libraries.
  • Essential for navigating travel logistics and daily life in Chinese-speaking regions.
  • Formed by '开放' (to open/access) and '时间' (time/duration).
  • Typically used in the pattern: [Place] + 的 + 开放时间 + 是 + [Time].

The term 开放时间 (kāifàng shíjiān) is a compound noun that translates directly to 'opening hours' or 'operating hours.' It is composed of two distinct Chinese words: 开放 (kāifàng), meaning 'to open' or 'to be open to the public,' and 时间 (shíjiān), meaning 'time' or 'duration.' In the context of modern Chinese society, this phrase is the standard way to refer to the scheduled periods during which a public facility, institution, or tourist attraction is accessible to visitors. Whether you are planning a trip to the Forbidden City in Beijing or simply trying to visit a local library in Shanghai, understanding this term is essential for navigating daily life and travel logistics. It is most commonly found on signage at the entrance of buildings, on official websites, and in travel guidebooks. Unlike the word 营业时间 (yíngyè shíjiān), which specifically refers to the 'business hours' of a commercial establishment like a shop or a restaurant where transactions occur, 开放时间 carries a slightly more formal and public-service-oriented connotation. It implies that a space is being 'opened up' for people to enter and utilize its resources or enjoy its atmosphere.

Semantic Breakdown
The first part, 开放, literally means 'to bloom' (as in flowers) or 'to release/open up.' This suggests a transition from a closed, restricted state to one that is welcoming and accessible. The second part, 时间, is the general term for time. Together, they define the temporal window of accessibility.

这家博物馆的开放时间是早上九点到下午五点。 (The opening hours of this museum are from 9:00 AM to 5:00 PM.)

In a broader sense, 开放时间 reflects the organized nature of public life in China. It is a phrase that bridges the gap between the structure of an institution and the needs of the public. You will encounter it in various formats: sometimes as a simple list of hours, other times accompanied by notes about the 'last entry' (停止入场时间). Understanding the nuances of this term helps learners avoid the frustration of arriving at a destination only to find the gates closed. It is also a gateway to learning other time-related vocabulary, such as days of the week and specific time markers. For instance, many museums in China have a policy where the 开放时间 excludes Mondays, which is often noted as 周一闭馆 (closed on Mondays).

Cultural Nuance
In China, 'opening hours' for parks often start very early (e.g., 6:00 AM) to accommodate morning exercises, while malls might have a 开放时间 starting as late as 10:00 AM. Knowing the context of the location helps predict the likely hours.

请在开放时间内参观,不要迟到。 (Please visit within the opening hours; do not be late.)

Furthermore, the term is increasingly used in digital contexts. Apps like Meituan or Baidu Maps will prominently display the 开放时间 of a location. As a learner, being able to scan a webpage or an app interface for these four characters is a high-frequency practical skill. It allows for independent travel and planning without needing a translator. The phrase is also used in formal announcements regarding temporary closures or extended hours during festivals like the Lunar New Year or the Mid-Autumn Festival. In these cases, you might see 延长开放时间 (extended opening hours) or 调整开放时间 (adjusted opening hours), both of which are critical for anyone living in or visiting a Chinese-speaking environment.

Usage in Public Policy
Government offices use 开放时间 to denote when they are available for public service, often referred to as 对外开放时间 (opening hours to the outside/public).

由于天气原因,今天的开放时间有所缩短。 (Due to weather reasons, today's opening hours have been shortened.)

In summary, 开放时间 is more than just a logistical detail; it is a fundamental part of the vocabulary for any Chinese learner aiming for functional fluency. It appears in every corner of the public sphere, from the grandest national monuments to the smallest community libraries. By mastering this term, you gain the ability to navigate the temporal landscape of Chinese cities, ensuring that your plans align with the operational realities of the places you wish to explore. It represents the intersection of time, space, and public access, making it a cornerstone of A2-level proficiency and beyond.

Using 开放时间 (kāifàng shíjiān) correctly requires understanding its role as a noun and its relationship with other sentence components like verbs and time markers. In its most basic form, it acts as the subject or the object of a sentence. For instance, when stating the hours of a facility, the pattern is usually: [Place] + 的 + 开放时间 + 是 + [Time Range]. This structure is clear, formal, and universally understood. However, as your Chinese progresses, you will find it used in more complex ways, such as in passive constructions or as part of a conditional clause.

Basic Pattern: Stating Hours
The most common use: 图书馆的开放时间是早上八点。 (The library's opening time is 8:00 AM.) Here, it identifies a specific attribute of the library.

网站上没有写景点的开放时间。 (The scenic spot's opening hours are not written on the website.)

Another frequent usage involves the verbs 查询 (cháxún - to inquire/search) or 确认 (quèrèn - to confirm). When planning a trip, you might say, 'I need to check the opening hours.' In Chinese, this becomes 我要查询一下开放时间. This demonstrates the term's role as a direct object. Notice how 开放时间 remains a single, unchangeable unit. You don't pluralize it or change its form; the context provides all the necessary information about whether you are talking about one day or a general schedule. In spoken Chinese, people might shorten the sentence, but keeping the full phrase is always safer for learners to ensure they are understood correctly.

Advanced Pattern: Modifications
When hours change, we use verbs like 延长 (yáncháng - extend) or 缩短 (suōduǎn - shorten). Example: 为了方便游客,公园延长了开放时间。 (To accommodate tourists, the park extended its opening hours.)

你应该先确认一下那里的开放时间再过去。 (You should first confirm the opening hours there before going over.)

When asking questions, 开放时间 is often paired with 是什么 (is what) or 有变化吗 (are there changes?). For example, 春节期间开放时间有变化吗? (Are there changes to the opening hours during the Spring Festival?) This is a very practical sentence for any expat living in China. Furthermore, you can use it with prepositional phrases like 在...内 (within...). 请在开放时间内进入博物馆。 (Please enter the museum within the opening hours.) This structure is often seen in instructional signage. The versatility of the phrase allows it to fit into almost any sentence requiring a reference to operational timing.

Comparison with '开门' (Kāimén)
While 开门 means 'to open the door' (verb), 开放时间 is the noun for the whole schedule. You say '什么时候开门?' (When do the doors open?) but '开放时间是多少?' (What are the opening hours?)

由于内部装修,景点的开放时间临时调整。 (Due to interior renovation, the scenic spot's opening hours have been temporarily adjusted.)

In professional writing, such as an email or a formal report, 开放时间 is used to specify the availability of services. For instance, 本机构的开放时间为周一至周五,上午九时至下午五时。 (The opening hours of this institution are Monday to Friday, 9:00 AM to 5:00 PM.) Note the use of 为 (wéi) instead of 是 (shì) in very formal contexts. This level of precision is expected in official communications. By practicing these different structures, you will not only learn the word itself but also improve your overall sentence construction skills in Chinese.

In the daily life of a person living in a Chinese-speaking city, 开放时间 (kāifàng shíjiān) is ubiquitous. It is not just a word in a textbook; it is a piece of information that dictates the rhythm of the city. You will hear it in public announcements, see it on digital screens, and use it in conversations with friends and service staff. One of the most common places to hear this term is at a subway station or a tourist information center. For example, as a park is about to close, a loudspeaker might broadcast: “游客朋友们请注意,本园的开放时间即将结束...” (Attention tourists, the opening hours of this park are about to end...). This auditory exposure helps reinforce the phrase's importance in real-time navigation.

At Tourist Attractions
Every major site—from the Great Wall to the Shanghai Museum—displays its 开放时间 clearly at the ticket window. Staff will often repeat it to visitors to ensure they are aware of the closing time.

广播:各位游客,故宫的开放时间到下午四点半。 (Broadcast: Dear tourists, the Forbidden City's opening hours are until 4:30 PM.)

Beyond physical locations, 开放时间 is a key term in the digital world. If you use a voice assistant like Siri or Xiao Ai in Chinese and ask, 'Where is the nearest library?', the assistant will likely follow up with, 'It is 2 kilometers away, and its 开放时间 is...' This highlights how the term is integrated into modern technology to provide useful, localized information. Similarly, on social media platforms like WeChat or Little Red Book (Xiaohongshu), travel bloggers often list the 开放时间 of 'Instagrammable' spots in the descriptions of their posts. Reading these posts is an excellent way for learners to see the word used in a more casual, contemporary context.

In Educational Settings
University students frequently use this term when discussing the availability of the library, the gymnasium, or the computer labs. '你查过自习室的开放时间吗?' (Have you checked the study room's opening hours?)

对话:这里的开放时间是全天二十四小时吗? (Dialogue: Are the opening hours here 24 hours a day?)

You will also encounter this word in news reports, especially during major holidays like the Golden Week. News anchors might report on how major cities are 'adjusting their 开放时间' to manage the influx of tourists. This usage is more formal and often involves large-scale planning. In a more local sense, community centers or neighborhood committees (居委会) might post notices about the 开放时间 of community clinics or activity rooms. In all these scenarios, the term serves as a vital piece of information that connects individuals with the services and spaces around them. Hearing it repeatedly in these varied contexts helps solidify its meaning and proper usage in a learner's mind.

In the Service Industry
When calling a customer service hotline for a bank or a government department, the automated voice will often state the 开放时间 (or 服务时间 - service hours) before connecting you to an agent.

标牌:由于电力检修,本周六的开放时间改为10:00-14:00。 (Sign: Due to electrical maintenance, this Saturday's opening hours are changed to 10:00-14:00.)

Ultimately, 开放时间 is a word that lives in the real world. From the moment you step out of your door to go to a museum, to the moment you check your phone for a late-night pharmacy's hours, you are interacting with this concept. It is a fundamental building block for navigating the social and physical infrastructure of any Chinese-speaking community.

While 开放时间 (kāifàng shíjiān) seems straightforward, learners often encounter pitfalls when trying to use it in context. One of the most frequent errors is confusing it with 营业时间 (yíngyè shíjiān). While both translate to 'hours of operation,' they are not always interchangeable. Using 开放时间 for a private business like a hair salon or a restaurant can sound slightly unnatural, as if the business is a public institution or a museum. Conversely, using 营业时间 for a public park might imply that the park is a commercial venture focused on selling goods, rather than a public space for recreation. Understanding this distinction is key to sounding more native.

Mistake 1: Confusing 'Opening Time' with 'Opening Hours'
Learners often say 开放时间 when they only mean the moment something opens. For the specific start time, use 开门时间 or simply ask '几点开门?' (What time does it open?). 开放时间 usually refers to the entire duration (e.g., 9 AM to 5 PM).

Incorrect: 博物馆的开放时间是八点钟。 (Implying it only exists at 8:00.)
Correct: 博物馆八点开门。 (The museum opens at 8:00.) OR 博物馆的开放时间从八点开始。 (Opening hours start from 8:00.)

Another common mistake is the omission of the possessive particle 的 (de). Learners might say '图书馆开放时间' instead of '图书馆的开放时间.' While the former is sometimes used in shorthand or on signs, in a complete sentence, the makes it grammatically correct and smoother. Furthermore, pay attention to the word order. In English, we might say 'The hours of opening for the museum,' but in Chinese, the location almost always comes first. Reversing this order is a classic 'Chinglish' mistake that can confuse listeners.

Mistake 2: Incorrect Word Order
Don't say: 开放时间是博物馆的... (The opening hours are the museum's...). Always start with the subject: 博物馆的开放时间是...

Incorrect: 请告诉我开放时间关于这个公园。 (Please tell me opening hours about this park.)
Correct: 请告诉我这个公园的开放时间。 (Please tell me this park's opening hours.)

A more subtle error involves the use of the verb 有 (yǒu - to have). Learners often say '博物馆有开放时间' (The museum has opening hours). While technically true, it's redundant. In Chinese, we usually just say 'The museum's opening hours ARE...' (博物馆的开放时间是...). Using 'have' sounds like you are questioning the existence of a schedule rather than asking what the schedule is. Additionally, be careful with the word 开 (kāi). While means open, you cannot simply say '博物馆开时间' (Museum open time). You must use the full compound 开放时间 to be understood in a formal or semi-formal context.

Mistake 3: Misusing '开放' as a Verb for People
Don't say '我开放这个时间' to mean 'I am free at this time.' 开放 is for places and institutions. For people, use 有空 (yǒukòng) or 方便 (fāngbiàn).

Incorrect: 我下午三点开放。 (I am 'open' at 3 PM - sounds like you are a facility.)
Correct: 我下午三点有空。 (I am free at 3 PM.)

Lastly, learners sometimes forget that 开放时间 can change depending on the season. In China, many attractions have 'Summer Hours' and 'Winter Hours.' Failing to specify 夏季 (xiàjì - summer) or 冬季 (dōngjì - winter) when looking up 开放时间 can lead to confusion. Always look for these qualifiers next to the time listed. By being aware of these common errors, you can use the phrase with greater confidence and accuracy in your daily interactions.

In the rich tapestry of the Chinese language, several terms share a semantic space with 开放时间 (kāifàng shíjiān). Understanding the nuances between these alternatives will help you choose the right word for the right situation. While 开放时间 is the most versatile for public spaces, other terms like 营业时间 (yíngyè shíjiān), 办公时间 (bàngōng shíjiān), and 服务时间 (fúwù shíjiān) are more appropriate in specific professional or commercial contexts. Choosing the wrong one won't necessarily make you misunderstood, but it might make your Chinese sound slightly 'off' or unpolished.

开放时间 vs. 营业时间 (yíngyè shíjiān)
开放时间 is for public access (museums, parks). 营业时间 is for business operations (shops, restaurants, banks). Think of '营业' as 'doing business.'

这家书店的营业时间是到晚上十点。 (This bookstore's business hours are until 10 PM.)

Another important alternative is 办公时间 (bàngōng shíjiān). This specifically refers to 'office hours.' You would use this when talking about a government office, a professor's hours, or a corporate department. It implies that work is being done behind the scenes, and this is the time they are available for official business. If you ask for the 开放时间 of a tax office, they will understand, but 办公时间 is more accurate. Similarly, 服务时间 (fúwù shíjiān) means 'service hours' and is commonly used for hotlines, help desks, or maintenance services. It focuses on the availability of a specific service rather than the accessibility of a physical space.

开放时间 vs. 办公时间 (bàngōng shíjiān)
开放时间: 'Can I enter the building?' 办公时间: 'Is there someone there to process my paperwork?'

教授的办公时间通常在周二下午。 (The professor's office hours are usually on Tuesday afternoons.)

In some informal contexts, people might use 开门时间 (kāimén shíjiān). As mentioned before, this literally means 'door-opening time.' It's very common in spoken Chinese when you just want to know when a place starts its day. For example, '商场几点开门?' (What time does the mall open?). This is less formal than 开放时间 but very practical for daily conversation. On the opposite end, 闭馆时间 (bìguǎn shíjiān) specifically means 'closing time' for a hall or museum. You might hear a guard say, '已经过了闭馆时间' (It's already past closing time). Using these more specific terms shows a higher level of language mastery.

Summary of Alternatives
  • 营业时间: Commercial business hours.
  • 办公时间: Office/Administrative hours.
  • 服务时间: Service/Hotline availability.
  • 开门时间: The specific time doors open (informal).

客服中心的服务时间是早上八点到晚上八点。 (The customer service center's service hours are from 8 AM to 8 PM.)

Finally, consider the term 接诊时间 (jiēzhěn shíjiān) used in hospitals and clinics, which refers to the hours a doctor is available to see patients. While 开放时间 might tell you when the hospital building is open, 接诊时间 is what you really need to know to get medical help. By learning these related terms, you broaden your vocabulary and gain a deeper understanding of how Chinese categorizes different types of 'time' based on the nature of the activity taking place. This nuance is what separates a beginner from an intermediate or advanced speaker.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The word '开放' became extremely famous globally during China's 'Reform and Opening-up' (改革开放) policy in the late 1970s, though in '开放时间', it retains its literal logistical meaning.

دليل النطق

UK /kaɪ fɑːŋ ʃiː dʒiɛn/
US /kaɪ fɑŋ ʃi dʒiɛn/
The primary stress is on 'kāi' and 'shí', the start of each two-character component.
يتقافى مع
空间 (kōngjiān) 中间 (zhōngjiān) 年 (nián) 天 (tiān) 边 (biān) 先 (xiān) 面 (miàn) 钱 (qián)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'fang' as 'fank'.
  • Confusing the second tone of 'shí' with the fourth tone.
  • Making 'jian' sound like 'jan' (it should have an 'ee' sound: j-ee-an).
  • Dropping the tones entirely, making it sound robotic.
  • Merging the four syllables into two.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

The characters are common and easily recognizable after a few sightings.

الكتابة 4/5

Writing '开放' can be tricky for beginners due to the strokes.

التحدث 3/5

Tones are important; otherwise, it sounds like 'opening a room'.

الاستماع 2/5

Usually spoken clearly in announcements.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

时间 现在

تعلّم لاحقاً

营业时间 办公时间 闭馆 门票 预约

متقدم

社会资源配置 公共管理 运营效率 便民措施

قواعد يجب معرفتها

Possessive particle '的'

博物馆的开放时间

Time range with '从...到...'

从九点到五点

Verb '是' for identification

开放时间是九点。

Adverb '由于' for reason

由于天气,开放时间调整。

Result complement '到'

开放到晚上。

أمثلة حسب المستوى

1

公园的开放时间是九点。

The park's opening time is 9:00.

Simple [Place] + 的 + [Noun] + 是 + [Time] structure.

2

这里开放时间到几点?

Until what time are the opening hours here?

Use '到几点' (until what time) to ask for the closing time.

3

开放时间是每天吗?

Are the opening hours every day?

Adding '每天' (every day) to check the frequency.

4

图书馆开放时间很长。

The library's opening hours are very long.

Using '很长' (very long) as an adjective for hours.

5

我看了一下开放时间。

I took a look at the opening hours.

Using '一下' to indicate a brief action.

6

现在不是开放时间。

Now is not the opening hours.

Using '不是' to express that it's currently closed.

7

开放时间从早上开始。

Opening hours start from the morning.

Using '从...开始' (start from...).

8

请看那个开放时间。

Please look at those opening hours.

Simple imperative sentence with '请' (please).

1

这家博物馆的开放时间是周二到周日。

This museum's opening hours are Tuesday to Sunday.

Using '周二到周日' to specify a range of days.

2

你知道景点的开放时间吗?

Do you know the opening hours of the scenic spot?

A common 'Do you know...?' question structure.

3

周末的开放时间会有变化。

The opening hours on weekends will change.

Using '会有变化' (will have changes) to indicate a future or general possibility.

4

我们需要确认开放时间。

We need to confirm the opening hours.

Using the verb '确认' (confirm) with the noun.

5

这里的开放时间是早上八点到晚上六点。

The opening hours here are from 8 AM to 6 PM.

Full time range expression 'A 到 B'.

6

这个公园的开放时间很短。

This park's opening hours are very short.

Describing the duration with '很短' (very short).

7

由于下雨,开放时间改变了。

Due to rain, the opening hours have changed.

Using '由于' (due to) to explain a cause.

8

你可以在网上查开放时间。

You can check the opening hours online.

Using '在网上' (on the internet) as a location for the action.

1

为了方便市民,图书馆延长了开放时间。

To facilitate citizens, the library extended its opening hours.

Using '为了... (for the purpose of...)' and the verb '延长' (extend).

2

请注意,春节期间的开放时间有所调整。

Please note that opening hours during the Spring Festival have been adjusted.

Using '有所调整' (have some adjustments) - a formal expression.

3

你应该在开放时间结束前一小时到达。

You should arrive one hour before the opening hours end.

Complex time phrase: [Event] + 前 + [Duration].

4

虽然是假期,但开放时间保持不变。

Although it's a holiday, the opening hours remain unchanged.

Using '虽然...但...' (although... but...) and '保持不变' (remain unchanged).

5

具体的开放时间请参考官方网站。

For specific opening hours, please refer to the official website.

Formal instruction using '请参考' (please refer to).

6

景点的开放时间受天气影响较大。

The opening hours of the scenic spot are greatly affected by the weather.

Passive-style meaning with '受...影响' (be affected by...).

7

目前的开放时间无法满足游客的需求。

The current opening hours cannot meet the needs of tourists.

Using '无法满足' (unable to satisfy) in a descriptive sentence.

8

他们正在讨论是否要缩短开放时间。

They are discussing whether to shorten the opening hours.

Using '是否' (whether or not) in a discussion context.

1

该机构的开放时间与法定节假日同步调整。

The institution's opening hours are adjusted in sync with statutory holidays.

Using '与...同步' (in sync with) and '该' (this/the said).

2

有关开放时间的最新通知已发布在公告栏。

The latest notice regarding opening hours has been posted on the bulletin board.

Using '有关' (regarding) and '已' (already) for formal tone.

3

由于电力维护,本周六的开放时间将临时缩短。

Due to power maintenance, this Saturday's opening hours will be temporarily shortened.

Using '将' (will) and '临时' (temporarily) in a formal announcement.

4

博物馆的开放时间安排得非常合理。

The museum's opening hours are arranged very reasonably.

Using the complement of degree '安排得...' (arranged in a way that...).

5

游客对延长开放时间的呼声很高。

There is a strong call from tourists to extend the opening hours.

Using '对...的呼声' (the call for...).

6

开放时间表清晰地列出了每天的安排。

The opening hours table clearly lists the daily schedule.

Using '清晰地' (clearly) as an adverb.

7

这项政策旨在规范各类文化场所的开放时间。

This policy aims to standardize the opening hours of various cultural venues.

Using '旨在' (aims to) and '规范' (standardize).

8

考虑到安全因素,夜间开放时间被取消了。

Considering safety factors, nighttime opening hours have been canceled.

Passive construction using '被' (by/was).

1

公共设施的开放时间应充分考虑周边居民的作息。

The opening hours of public facilities should fully consider the daily routines of nearby residents.

Using '应' (should) and '充分考虑' (fully consider) in a policy context.

2

开放时间的灵活性是衡量城市服务水平的一个指标。

The flexibility of opening hours is an indicator for measuring urban service levels.

Abstract noun phrase as a subject: '...的灵活性'.

3

尽管面临资金压力,该馆仍坚持维持原有的开放时间。

Despite facing financial pressure, the hall still insists on maintaining the original opening hours.

Using '尽管...仍...' (despite... still...) and '维持' (maintain).

4

开放时间的设定需要平衡运营成本与社会效益。

The setting of opening hours needs to balance operating costs with social benefits.

Using '平衡' (balance) as a verb between two complex nouns.

5

政府颁布了关于优化景区开放时间的指导意见。

The government issued guiding opinions on optimizing the opening hours of scenic spots.

High-level administrative vocabulary: '颁布' (issue), '优化' (optimize).

6

开放时间的延长客观上促进了当地夜间经济的发展。

The extension of opening hours has objectively promoted the development of the local nighttime economy.

Using '客观上' (objectively) and '促进' (promote).

7

该报告详细分析了不同季节开放时间对游客流量的影响。

The report provides a detailed analysis of the impact of opening hours in different seasons on tourist flow.

Using '详细分析' (detailed analysis) and '对...的影响' (impact on...).

8

在特殊时期,开放时间的变动必须及时告知公众。

In special periods, changes in opening hours must be promptly communicated to the public.

Using '必须' (must) and '告知' (inform/notify) in a formal context.

1

开放时间的界定在法律上往往涉及公共管理权与公民知情权的博弈。

The definition of opening hours often involves a legal tug-of-war between public management power and the citizens' right to know.

Extremely formal and abstract: '界定' (definition/delimitation), '博弈' (game/tug-of-war).

2

从某种意义上说,开放时间反映了一个城市的开放程度与包容性。

In a sense, opening hours reflect the degree of openness and inclusiveness of a city.

Philosophical reflection using '从某种意义上说' (in a sense).

3

该文论述了开放时间作为一种公共资源配置手段的有效性。

The article discusses the effectiveness of opening hours as a means of public resource allocation.

Academic terminology: '论述' (discuss/expound), '资源配置' (resource allocation).

4

对开放时间进行动态管理,是现代智慧城市建设的重要组成部分。

Dynamic management of opening hours is an important component of modern smart city construction.

Using '对...进行' (to carry out/perform on) and '动态管理' (dynamic management).

5

开放时间的不确定性可能会导致公共信任度的下降。

Uncertainty in opening hours may lead to a decline in public trust.

Linking an abstract concept (uncertainty) to a social outcome (public trust).

6

在全球化背景下,开放时间的标准化已成为提升国际竞争力的策略之一。

In the context of globalization, the standardization of opening hours has become one of the strategies to enhance international competitiveness.

Contextualizing the term within '全球化' (globalization) and '竞争力' (competitiveness).

7

通过对开放时间的精细化调整,该机构成功实现了人流的削峰填谷。

Through fine-tuned adjustments to opening hours, the institution successfully achieved peak-shaving and valley-filling of visitor flow.

Technical idiom: '削峰填谷' (peak shaving and valley filling).

8

开放时间的演变史实际上是社会公共空间权利意识觉醒的缩影。

The history of the evolution of opening hours is actually a microcosm of the awakening of rights awareness in social public spaces.

Metaphorical use: '缩影' (microcosm) and '觉醒' (awakening).

تلازمات شائعة

延长开放时间
缩短开放时间
调整开放时间
查询开放时间
确认开放时间
具体的开放时间
官方开放时间
临时开放时间
夜间开放时间
全天开放时间

العبارات الشائعة

以现场公告为准

— Subject to on-site announcements. Used as a disclaimer for hours.

开放时间如有变动,以现场公告为准。

周一闭馆

— Closed on Mondays. A very common note found with museum hours.

该馆的开放时间不包括周一,周一闭馆。

节假日除外

— Excluding holidays. Indicates hours don't apply on holidays.

开放时间为周一至周五,节假日除外。

停止入场

— Stop entry. Often listed as a specific time within the opening hours.

开放时间到五点,但四点半停止入场。

全年无休

— Open all year round. No holidays.

该景点的开放时间是全年无休。

夏季时间

— Summer hours. Used when schedules change seasonally.

这是目前的夏季开放时间。

冬季时间

— Winter hours. Shorter hours for the cold season.

冬季开放时间会比平时短。

预约参观

— Visit by appointment. Often mentioned alongside hours.

在开放时间内,您需要提前预约参观。

免费开放

— Open for free. Often appears on signs.

本公园在开放时间内免费开放。

限时开放

— Open for a limited time. Used for special events.

该展览仅在周末限时开放。

يُخلط عادةً مع

开放时间 vs 营业时间

Use this for shops/restaurants. Using '开放时间' for a store sounds like it's a museum.

开放时间 vs 办公时间

Use this for government or corporate offices. It implies work is happening.

开放时间 vs 开门时间

Refers to the specific moment the doors open, not the whole schedule.

تعبيرات اصطلاحية

"门户开放"

— Open-door policy. Used in political or economic contexts.

该国实行门户开放政策。

Formal
"开诚布公"

— To speak frankly and sincerely. 'Open' in a metaphorical sense.

我们应该开诚布公地谈一谈。

Literary
"争分夺秒"

— To race against time. Related to the 'time' aspect.

我们要争分夺秒完成任务。

Common
"光阴似箭"

— Time flies like an arrow.

真是光阴似箭,很快就到闭馆时间了。

Common
"日积月累"

— Accumulate over a long period.

知识是日积月累而成的。

Common
"旷日持久"

— Protracted; long-lasting. Usually negative.

这是一场旷日持久的争论。

Formal
"白驹过隙"

— Time passes quickly (like a white horse passing a crack).

人生苦短,如白驹过隙。

Literary
"分秒必争"

— Every second counts.

在比赛中,我们必须分秒必争。

Common
"千钧一发"

— A matter of life and death; at the critical moment.

就在千钧一发的时刻,他救了那个孩子。

Common
"百忙之中"

— In the midst of a busy schedule.

感谢您在百忙之中抽出时间。

Polite

سهل الخلط

开放时间 vs 开始时间

Both start with '开'.

'开始时间' is 'start time' for an event. '开放时间' is 'opening hours' for a place.

会议的开始时间是两点。

开放时间 vs 开课时间

Related to schedules.

Refers specifically to when a class starts.

这门课的开课时间是下周。

开放时间 vs 开工时间

Related to work.

Refers to when construction or work begins.

项目的开工时间还没定。

开放时间 vs 开学时间

Common time-related phrase.

Refers to the start of a school semester.

九月是开学时间。

开放时间 vs 开放日

Shares '开放'.

Refers to a specific 'Open Day' event, not daily hours.

明天是大学的开放日。

أنماط الجُمل

A1

开放时间是 [Time]。

开放时间是九点。

A2

[Place] 的开放时间是 [Time]。

公园的开放时间是八点。

B1

由于 [Reason],开放时间 [Verb] 了。

由于过节,开放时间延长了。

B1

请在开放时间内 [Action]。

请在开放时间内参观。

B2

具体的开放时间以 [Source] 为准。

具体的开放时间以官网为准。

B2

开放时间将临时调整为 [Time]。

开放时间将临时调整为十点。

C1

关于 [Subject] 的开放时间,已有明确规定。

关于该馆的开放时间,已有明确规定。

C2

开放时间的设定反映了 [Abstract Concept]。

开放时间的设定反映了管理的人性化。

عائلة الكلمة

الأسماء

开放日 (Open day)
时间表 (Timetable)
开门 (Opening the door)
时间点 (Point in time)

الأفعال

开放 (To open)
开启 (To initiate/open)
放开 (To let go)
用时 (To take time)

الصفات

开放的 (Open-minded/Public)
及时的 (Timely)
过时的 (Outdated)

مرتبط

营业
办公
服务
闭馆
入场

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in daily life and travel.

أخطاء شائعة
  • Using '开放时间' for a restaurant. 营业时间

    Commercial businesses use '营业时间'. '开放时间' sounds like the restaurant is a public exhibit.

  • Saying '开放时间是八点' to mean it opens at 8. 八点开门

    开放时间 refers to the duration. For the start time, use '开门'.

  • 我下午三点开放。 我下午三点有空。

    You are not a building! Use '有空' for personal availability.

  • 开放时间公园的... 公园的开放时间...

    The possessive must follow the location.

  • 开放时间很忙。 开放时间内人很多。

    Time itself isn't 'busy'; the place is crowded during those hours.

نصائح

Check the 'Last Entry'

Many places in China stop letting people in 30-60 minutes before the official closing time. Always arrive early.

Tone Accuracy

Make sure 'shí' is a rising tone. If you say it with a falling tone, it might sound like 'matter' (事).

Holiday Changes

During the Lunar New Year, almost all 开放时间 will change. Check WeChat accounts for the latest info.

Stroke Order

The character '放' has 8 strokes. Practice the right-hand side carefully; it's a common radical.

Map Apps

In apps like Baidu Maps, look for the '🕒' icon to find the 开放时间 section.

Asking Others

If you can't find a sign, ask a security guard: '几点关门?' (What time do you close?) - it's faster than saying the full phrase.

Context Clues

If you see '至' (zhì), it means 'to'. So '9:00 至 17:00' is the 开放时间.

Subject First

Always put the name of the place at the very beginning of the sentence.

Announcement Keywords

Listen for '即将结束' (about to end) following '开放时间' to know you need to leave.

Formal Synonyms

In very formal documents, look for '开放时段' (opening period) as a variation.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a flower 'opening' (Kai) its petals to 'release' (Fang) its scent for a specific 'time' (Shijian).

ربط بصري

Picture a large gate with a giant clock face on it. The gate is opening as the clock strikes 9.

Word Web

Museum Park Library Schedule Clock Gate Public Access

تحدٍّ

Go to a local Chinese restaurant or website and try to find the characters 开放时间 or 营业时间. Write down the numbers next to them.

أصل الكلمة

The term is a modern compound. '开' (kāi) originally depicted hands opening a door bolt. '放' (fàng) meant to release or set free. Together, '开放' evolved from blooming flowers to the opening of public spaces. '时间' (shíjiān) combines '时' (sun/time) and '间' (space/between), literally meaning the space within time.

المعنى الأصلي: The release of time for public access.

Sino-Tibetan (Chinese)

السياق الثقافي

No specific sensitivities, but always check for 'Holiday' adjustments as these are culturally significant.

In the West, we often just say 'Hours' or 'Opening Hours.' In Chinese, you must include 'Time' (时间).

Beijing Palace Museum (Forbidden City) Hours Shanghai Library 24-hour room West Lake (Hangzhou) 24/7 access

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Tourism

  • 门票多少钱?
  • 开放时间是什么?
  • 几点停止入场?
  • 周末开门吗?

Education

  • 图书馆几点关门?
  • 自习室开放吗?
  • 开放时间有变吗?
  • 寒假开放吗?

Daily Life

  • 公园几点开?
  • 游泳馆开放吗?
  • 今天开放时间短。
  • 确认一下时间。

Business

  • 你们几点营业?
  • 办公时间到几点?
  • 中午休息吗?
  • 周末上班吗?

Public Service

  • 办证大厅的时间?
  • 几点开始办公?
  • 周六对外开放吗?
  • 网上预约时间。

بدايات محادثة

"请问这家博物馆的开放时间是什么时候?"

"你知道这附近的公园几点开放吗?"

"我们要不要先查一下那里的开放时间?"

"如果开放时间太短,我们就明天再去吧。"

"你觉得这个图书馆的开放时间方便吗?"

مواضيع للكتابة اليومية

描述你最喜欢的公园的开放时间,并解释为什么这个时间对你合适。

如果你可以改变一个地方的开放时间,你会选择哪里?为什么?

写一段话,告诉你的朋友某个景点的开放时间以及如何到达那里。

讨论一下,为什么有些地方需要24小时开放,而有些地方不需要。

记录一次因为没看清开放时间而吃闭门羹的经历。

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

开放时间 is for public places like parks and museums. 营业时间 is for businesses like shops and restaurants. If you are going to buy something, use 营业时间. If you are just visiting, use 开放时间.

No. For a person, you should use '有空' (yǒukòng) or '方便' (fāngbiàn). 开放时间 is only for institutions and buildings.

You can say: '请问,这里的开放时间是什么时候?' (Excuse me, what are the opening hours here?).

It means 'Closed on Mondays'. This is very common for museums in China. Always check for this when looking at 开放时间.

Yes, it is widely understood and used, though '营业时间' or '服务时间' might be slightly more common in certain specific contexts there.

You say '24小时开放' (èrshísì xiǎoshí kāifàng).

No, that would be '开放季节' or '开放期'. 开放时间 refers to the hours in a day.

Yes, '开放' can describe a person's personality, but '开放时间' only ever means opening hours.

That is the 'Last Entry' time. It is usually 30-60 minutes before the end of the 开放时间.

In a full sentence, use '的' (e.g., 公园的开放时间). On a sign or in a list, you can omit '的'.

اختبر نفسك 185 أسئلة

writing

Write a sentence: 'The library is open from 8 AM to 10 PM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'What are the opening hours of the museum?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Due to the holiday, hours are adjusted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Please check the hours on the website.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'The park extended its hours to 9 PM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Is it open on weekends?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'The museum is closed on Mondays.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I arrived before the closing time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'The opening hours are very short today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Confirm the hours before you go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'It is open 24 hours a day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The hours are subject to change.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'I like the night hours of this gallery.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The last entry is at 4:30.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'We need to balance costs and hours.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The city is very open.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Please arrive within opening hours.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Summer hours are longer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'The announcement mentioned the hours.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I am looking for the schedule.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce: 开放时间

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'What are the opening hours?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The library opens at 9.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Closed on Monday.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I want to check the hours.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The hours changed.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Is it open today?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The hours are too short.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Please extend the hours.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Check the website.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Last entry at 4.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Are you free at 3?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The park is open 24 hours.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Due to rain, it's closed.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'What time do you close?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The schedule is reasonable.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I missed the opening hours.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Is it free during holidays?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Wait for the announcement.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'It's open from 8 to 5.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write the closing time: '开放时间到晚上十点。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the place: '图书馆的开放时间是九点。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the change: '开放时间延长了一个小时。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the condition: '由于大雾,暂时关闭。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the day: '周六周日不开放。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the noun: '办公时间是下午。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the action: '请先查询开放时间。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the tone: '开放时间调整了。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the detail: '四点半停止入场。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the frequency: '每天都开放。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the season: '这是冬季时间。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the source: '请看官网公告。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the duration: '开放时间很短。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the policy: '实行预约制。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the status: '已经过了开放时间。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 185 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!