逛街
逛街 في 30 ثانية
- Means 'to go shopping' or 'window shopping'.
- A separable verb: 逛了两个小时街.
- Focuses on the leisure experience, not just buying.
- Highly common social activity in China.
The Chinese term 逛街 (guàng jiē) is an essential component of everyday Chinese communication, representing not just the act of purchasing items, but the entire social and cultural experience of walking through commercial districts, browsing storefronts, and spending leisure time. When we break down the characters, 逛 (guàng) means to stroll, ramble, or roam aimlessly, while 街 (jiē) translates to street or avenue. Therefore, the literal translation is 'strolling the street', which perfectly captures the essence of window shopping and leisurely exploration. In contemporary Chinese society, 逛街 is a primary recreational activity, especially among young people, friends, and couples. It serves as a bonding experience where the focus is often more on the conversation, the shared experience of discovering new trends, and the enjoyment of the atmosphere rather than the strict necessity of buying goods.
- Literal Meaning
- To stroll the street
周末我喜欢和朋友去逛街。
This distinguishes it significantly from the term 购物 (gòuwù), which is a more formal and transactional word for shopping. When someone says they are going 逛街, they might end up buying nothing at all, having simply enjoyed the visual stimulation of the merchandise, the lively energy of the crowds, and perhaps a stop for milk tea or street food along the way. Understanding this cultural nuance is vital for learners of Chinese, as it reflects a lifestyle and a mode of social interaction that is deeply embedded in urban life.
- Social Context
- A casual bonding activity
我们去逛街买衣服吧。
The activity of 逛街 can take place in various settings, from traditional open-air markets and bustling night markets to ultra-modern, multi-story shopping malls equipped with entertainment complexes, cinemas, and diverse dining options. As cities have modernized, the environment for 逛街 has evolved, but the core motivation remains the same: leisure, socialization, and the pleasure of browsing. Furthermore, the psychological aspect of 逛街, often referred to in English as retail therapy, plays a significant role in its popularity. It offers an escape from the pressures of work and study, providing a sensory-rich environment that can elevate one's mood.
- Modern Usage
- Includes malls and night markets
她一不开心就去逛街。
The linguistic usage of 逛街 is quite versatile. It functions primarily as an intransitive verb phrase, meaning it does not typically take a direct object. You cannot say '逛街 clothes'; instead, you would say '买衣服' (mǎi yīfu) to specify buying clothes, or use 逛 to precede a specific location, like '逛商场' (guàng shāngchǎng - to stroll through a mall). Additionally, it is common to see the reduplicated form '逛逛街' (guàng guang jiē), which softens the tone and implies a casual, short, or relaxed duration of the activity, translating roughly to 'do a little window shopping' or 'have a casual stroll around the shops'.
下午我们随便逛街吧。
In social contexts, inviting someone to 逛街 is a standard way to initiate a casual hangout. Phrases like '周末我们去逛街吧' (Zhōumò wǒmen qù guàngjiē ba - Let's go shopping this weekend) are ubiquitous. It implies a commitment of several hours, usually involving walking, chatting, eating, and looking at various stores. For many, the perfect 逛街 experience is incomplete without frequent breaks for snacks, highlighting how deeply intertwined food culture is with this leisure activity. Despite the massive rise of e-commerce platforms, the physical act of 逛街 has not lost its appeal.
虽然有网购,但我还是喜欢逛街。
Using 逛街 (guàng jiē) correctly requires understanding its grammatical structure as a separable verb (离合词 - líhé cí) in Chinese. This means that while 逛 (verb: to stroll) and 街 (noun: street) form a single conceptual unit meaning 'to go shopping', they can be separated by other grammatical elements. For instance, to express duration, you place the time phrase between the two characters: 逛了一下午街 (guàng le yí xiàwǔ jiē - strolled the streets for an entire afternoon). You cannot say 逛街了一下午. This is a very common mistake for learners. Furthermore, because 街 is already the object of the verb 逛, you cannot add another direct object after 逛街. If you want to say 'shop for clothes', you must say 买衣服 (mǎi yīfu) or 逛街买衣服 (guàng jiē mǎi yīfu - go shopping to buy clothes).
- Grammar Rule
- Separable Verb (离合词)
我陪女朋友逛街。
Another frequent usage pattern involves the reduplication of the verb to indicate a casual, brief, or relaxed action. You will often hear native speakers say 逛逛街 (guàng guang jiē). This softens the tone of the sentence. For example, if someone asks what you want to do this weekend, replying with '随便逛逛街' (suíbiàn guàng guang jiē - just casually stroll around the shops) sounds very natural and laid-back. It emphasizes the leisure aspect rather than a specific goal of purchasing something. When inviting someone, the structure '去 + location + 逛街' is standard, though the location is often implied and omitted if it's understood.
- Reduplication
- 逛逛街 (guàng guang jiē) for a casual tone
你想去哪里逛街?
You can also use 逛 independently with other locations. For example, 逛商场 (guàng shāngchǎng - stroll the mall), 逛超市 (guàng chāoshì - stroll the supermarket), or 逛夜市 (guàng yèshì - stroll the night market). In these cases, 逛 retains its meaning of leisurely browsing, but the object changes from the generic 'street' to a specific venue. When describing the experience of shopping, adverbs like 经常 (jīngcháng - often), 很少 (hěn shǎo - rarely), or 喜欢 (xǐhuan - like) frequently precede 逛街. For example, '我很喜欢逛街' (wǒ hěn xǐhuan guàngjiē - I really like shopping).
- Common Collocations
- 喜欢逛街, 陪人逛街
他们正在市中心逛街。
In terms of social dynamics, the phrase 陪...逛街 (péi... guàng jiē - to accompany someone shopping) is extremely common. It often implies that the person accompanying is doing it as a favor or social obligation, rather than for their own shopping needs. For example, '周末我要陪妈妈逛街' (Zhōumò wǒ yào péi māma guàngjiē - I have to accompany my mom shopping this weekend). This usage highlights the social, relationship-building aspect of the activity in Chinese culture. Whether it's a date, a family outing, or hanging out with friends, 逛街 is the perfect vehicle for spending quality time together.
我太累了,不想去逛街。
To summarize, mastering 逛街 involves recognizing its status as a separable verb, understanding its casual reduplicated forms, and knowing how to pair it with verbs like 陪 (péi) or 去 (qù). By avoiding the mistake of adding a direct object after it, and by using it to describe the social experience of browsing rather than the strict act of buying, your Chinese will sound much more authentic and natural.
我们去王府井逛街吧。
The phrase 逛街 (guàng jiē) is ubiquitous in Chinese daily life, and you will hear it in a wide variety of contexts, ranging from casual conversations among friends to media representations of urban lifestyles. The most common setting is informal social planning. When the weekend approaches, text messages and WeChat conversations are filled with variations of '周末去逛街吗?' (Zhōumò qù guàngjiē ma? - Are we going shopping this weekend?). It is the default activity for many urban dwellers looking to unwind, catch up with friends, and enjoy the amenities of the city. You will hear it in dormitories, offices, and coffee shops as people discuss their leisure plans.
- Context 1
- Making weekend plans
明天有空一起逛街吗?
In popular culture, 逛街 is frequently depicted in Chinese television dramas, movies, and reality shows. Scenes of characters 逛街 are used to establish relationships, show character development (e.g., a makeover montage), or simply provide a backdrop for important dialogue. Romantic comedies, in particular, often feature the trope of the boyfriend exhaustedly carrying bags while the girlfriend enthusiastically continues to 逛街. This cultural stereotype is so ingrained that it often forms the basis of stand-up comedy routines and internet memes, making the phrase instantly recognizable and relatable to native speakers.
- Context 2
- Pop culture and TV dramas
电视里的女主角很喜欢逛街。
You will also hear 逛街 in the context of travel and tourism. When Chinese tourists visit a new city or country, 逛街 is usually high on the itinerary. Tour guides might announce, '下午是自由活动时间,大家可以去逛街' (Xiàwǔ shì zìyóu huódòng shíjiān, dàjiā kěyǐ qù guàngjiē - The afternoon is free time, everyone can go shopping). In this context, it encompasses exploring local markets, buying souvenirs, and experiencing the commercial vibe of the destination. It is seen as a vital way to experience the local culture and lifestyle.
- Context 3
- Tourism and travel itineraries
去巴黎旅游一定要去逛街。
Furthermore, the rise of lifestyle vloggers and influencers on platforms like Xiaohongshu (Little Red Book) and Douyin (TikTok) has created a new digital space where 逛街 is constantly discussed. Influencers post '逛街 vlogs' (guàngjiē vlogs), taking their followers along as they explore new boutiques, review trendy cafes, and showcase their purchases. These videos often use the term in their titles and descriptions to attract viewers interested in fashion, lifestyle, and urban exploration. The term has seamlessly transitioned from describing a purely physical activity to categorizing a popular genre of digital content.
我喜欢看她的逛街视频。
Finally, you might hear 逛街 used in a slightly negative or complaining context when someone is tired or feels forced to participate. Phrases like '逛街太累了' (guàngjiē tài lèi le - shopping is too tiring) or '我最讨厌逛街' (wǒ zuì tǎoyàn guàngjiē - I hate shopping the most) are common among those who prefer other forms of recreation. This highlights that while it is a dominant cultural activity, it is not universally loved, and expressing one's preference regarding 逛街 is a common topic of personal conversation.
男人们通常觉得逛街很无聊。
When learning how to use 逛街 (guàng jiē), students frequently encounter a few specific grammatical and contextual pitfalls. The most prevalent mistake is treating 逛街 as a standard transitive verb that can take a direct object. Because the English translation is 'to go shopping', learners often try to directly translate phrases like 'shopping for clothes' or 'shopping for shoes'. This leads to incorrect sentences such as '我逛街衣服' (wǒ guàngjiē yīfu). In Chinese, 街 (street) is already the object of the verb 逛 (stroll). To express the idea of shopping for a specific item, you must use the verb 买 (mǎi - to buy) or combine them: 去逛街买衣服 (qù guàngjiē mǎi yīfu - go shopping to buy clothes).
- Mistake 1
- Adding an object after 逛街
❌ 我逛街衣服。
✅ 我去逛街买衣服。
Another major area of confusion involves the insertion of time duration or frequency words. Because 逛街 is a separable verb (离合词), any word indicating how long the action took must be placed between the verb and the object. Learners often say '我逛街了两个小时' (wǒ guàngjiē le liǎng ge xiǎoshí), which is grammatically incorrect. The correct structure is to split the word: 逛了两个小时街 (guàng le liǎng ge xiǎoshí jiē - strolled for two hours of street). This rule applies to all separable verbs in Chinese, such as 睡觉 (shuìjiào - sleep) and 吃饭 (chīfàn - eat), making it a crucial grammatical concept to master.
- Mistake 2
- Incorrect placement of time duration
❌ 我逛街了一天。
✅ 我逛了一天街。
Contextually, learners sometimes confuse 逛街 with 购物 (gòuwù). While both relate to shopping, 购物 is formal and focuses purely on the transaction of buying goods. If you are writing a formal report on consumer habits, you use 购物. If you are texting a friend to hang out at the mall, you use 逛街. Saying '周末我们去购物吧' (Zhōumò wǒmen qù gòuwù ba) to a close friend sounds unnaturally stiff and formal, akin to saying 'Let us proceed to purchase retail goods this weekend' in English. 逛街 carries the necessary casual, leisurely connotation for social situations.
- Mistake 3
- Using formal 购物 instead of casual 逛街
❌ 朋友,我们去购物吧。
✅ 朋友,我们去逛街吧。
Additionally, some learners try to use 逛街 for online shopping. This is a semantic error. 逛街 specifically refers to the physical act of walking around streets or malls. You cannot '逛街' on the internet. For online shopping, the correct term is 网购 (wǎnggòu). While you might say you are '逛淘宝' (guàng Táobǎo - browsing Taobao), you would never say you are '在网上逛街' (zài wǎngshàng guàngjiē). The physical element of strolling is intrinsic to the word 街 (street).
❌ 我在电脑上逛街。
✅ 我在网购。
By being aware of these common mistakes—avoiding direct objects, correctly splitting the verb for duration, choosing the right register compared to 购物, and restricting its use to physical shopping—learners can significantly improve their accuracy and sound much more like native speakers when discussing their leisure activities.
只要记住这些规则,你就能正确使用逛街了。
To fully grasp the nuances of 逛街 (guàng jiē), it is helpful to compare it with similar words in the Chinese vocabulary that relate to shopping, walking, and leisure. The most direct comparison is with 购物 (gòuwù). As mentioned previously, 购物 translates to 'shopping' or 'purchasing goods'. However, it is a formal noun or verb used in written Chinese, news reports, business contexts, and official signage (e.g., 购物中心 - gòuwù zhōngxīn - shopping center). 购物 emphasizes the transaction—the exchange of money for goods. 逛街, on the other hand, emphasizes the experience—the walking, the looking, and the socializing. You can 逛街 without 购物, but you cannot physically 购物 in a store without at least doing a little 逛.
- Synonym 1
- 购物 (gòuwù) - Formal shopping
这是新建的购物中心,我们去逛街吧。
Another related term is 买东西 (mǎi dōngxi), which literally means 'to buy things'. This is the most generic and universally applicable way to say 'shopping' in a casual context when the intent is definitely to make a purchase. If you need to go to the supermarket to buy groceries, you would say '我去买东西' (wǒ qù mǎi dōngxi), not '我去逛街'. 逛街 implies a leisurely stroll through a commercial district looking at non-essential items like clothes, electronics, or gifts. 买东西 is purely functional and goal-oriented.
- Synonym 2
- 买东西 (mǎi dōngxi) - To buy things (functional)
我不仅喜欢逛街,也喜欢买东西。
If we focus on the 'strolling' aspect of 逛街, we can compare it to 散步 (sànbù), which means 'to take a walk' or 'to stroll'. 散步 is usually done in a park, a quiet neighborhood, or along a river, and its primary purpose is exercise, relaxation, or digestion after a meal. It has no commercial connotation whatsoever. If you walk down a busy street looking at shop windows, you are 逛街. If you walk through a quiet park looking at trees, you are 散步. Both involve leisurely walking, but the environment and intent are completely different.
- Synonym 3
- 散步 (sànbù) - To take a walk (non-commercial)
吃完饭我们去散步,周末再去逛街。
There is also the term 溜达 (liūda), which is a colloquial, often Northern Chinese word meaning to stroll or saunter aimlessly. It is very similar to 逛 (guàng) and can sometimes be used interchangeably in casual speech, like '出去溜达溜达' (chūqù liūda liūda - go out for a stroll). However, 溜达 doesn't inherently imply looking at shops unless specified by the context. 逛街 specifically locks the aimless strolling into a commercial, street-level environment.
我们在街上随便溜达,也就是逛街。
Understanding these distinctions helps learners choose the precise word for their intended meaning. Whether you are conducting formal business (购物), running errands (买东西), getting some fresh air (散步), or enjoying a leisurely day out looking at shops with friends (逛街), Chinese has a specific vocabulary word tailored to the exact nature of your activity.
准确使用这些词,能让你的中文更地道,更享受逛街的乐趣。
How Formal Is It?
""
""
مستوى الصعوبة
قواعد يجب معرفتها
أمثلة حسب المستوى
我喜欢逛街。
I like shopping.
Subject + 喜欢 + Verb (逛街).
我们去逛街吧。
Let's go shopping.
去 + Verb indicates going to do an action.
明天我不逛街。
I am not going shopping tomorrow.
不 negates the verb 逛街.
你在逛街吗?
Are you shopping?
在 + Verb indicates an ongoing action.
妈妈去逛街了。
Mom went shopping.
了 indicates completed action.
我想去逛街。
I want to go shopping.
想 + Verb expresses a desire.
周末我们逛街。
We go shopping on weekends.
Time word (周末) usually comes at the beginning.
她不爱逛街。
She doesn't love shopping.
爱 can be used like 喜欢 for hobbies.
我周末经常和朋友去逛街。
I often go shopping with friends on weekends.
经常 (often) is an adverb placed before the verb.
昨天我逛了两个小时街。
I shopped for two hours yesterday.
Separable verb rule: 逛 + 了 + duration + 街.
你想去哪里逛街?
Where do you want to go shopping?
Question word 哪里 placed after the verb 去.
我不喜欢一个人逛街。
I don't like shopping alone.
一个人 (alone) acts as an adverbial phrase.
下午我们随便逛逛街吧。
Let's just casually window shop this afternoon.
Reduplication 逛逛 implies a casual, short action.
她买衣服的时候喜欢逛街。
She likes to shop around when buying clothes.
...的时候 means 'when...'.
这家商场很适合逛街。
This mall is very suitable for shopping.
适合 + Verb means 'suitable for doing something'.
陪女朋友逛街很累。
Accompanying a girlfriend shopping is very tiring.
陪 (to accompany) is commonly used with 逛街.
虽然现在网购很方便,但我还是更喜欢去实体店逛街。
Although online shopping is convenient now, I still prefer going to physical stores to shop.
虽然...但... (Although... but...) structure.
逛街不仅是为了买东西,更是为了和朋友交流感情。
Shopping is not just for buying things, but more for bonding with friends.
不仅是为了...更是为了... (Not only for... but more for...).
这条步行街一到周末就人山人海,非常热闹。
This pedestrian street is packed with people and very lively as soon as the weekend arrives.
Idiom 人山人海 (mountains and seas of people).
我今天逛街逛得腿都酸了,什么也没买到。
I shopped so much today my legs are sore, and I didn't buy anything.
Degree complement: 逛街逛得 + result.
压力大的时候,她习惯通过逛街来缓解情绪。
When under a lot of stress, she is used to relieving her emotions through shopping.
通过...来... (through... to...).
我们打算先去吃饭,然后再去市中心逛街。
We plan to go eat first, and then go shopping in the city center.
先...然后... (first... then...).
女孩子似乎天生就对逛街有着浓厚的兴趣。
Girls seem to have a strong innate interest in shopping.
对...有兴趣 (to have an interest in...).
这家新开的购物中心环境很好,是周末逛街的好去处。
The environment of this newly opened shopping center is very good; it's a great place to go shopping on weekends.
好去处 means 'a good place to go'.
随着电子商务的崛起,传统的逛街模式受到了巨大的冲击。
With the rise of e-commerce, the traditional mode of shopping has received a massive impact.
随着...的崛起 (With the rise of...).
现代商场越来越注重体验式消费,以此来吸引顾客线下逛街。
Modern malls are increasingly focusing on experiential consumption to attract customers to shop offline.
越来越注重 (paying more and more attention to).
她是个典型的购物狂,每个周末雷打不动地要去逛街。
She is a typical shopaholic; she goes shopping every weekend without fail.
Idiom 雷打不动 (unshakable, no matter what happens).
与其说他们在逛街,不如说他们是在享受城市的繁华氛围。
Rather than saying they are shopping, it's better to say they are enjoying the bustling atmosphere of the city.
与其说...不如说... (Rather than saying... it is better to say...).
为了刺激内需,政府发放了消费券,鼓励市民出门逛街消费。
To stimulate domestic demand, the government issued consumption coupons, encouraging citizens to go out shopping and spend.
鼓励...做... (encourage someone to do something).
长时间的逛街不仅考验体力,也考验一个人的耐心。
Long hours of shopping test not only physical strength but also a person's patience.
不仅考验...也考验... (tests not only... but also...).
这条历史悠久的老街经过改造后,成为了年轻人最爱逛的网红打卡地。
After renovation, this historic old street has become the most popular internet-famous spot for young people to stroll.
经过...后 (After...).
他漫无目的地在街上逛着,试图理清自己混乱的思绪。
He strolled aimlessly on the street, trying to sort out his confused thoughts.
漫无目的地 (aimlessly) used as an adverb.
在消费主义盛行的当下,逛街被赋予了更多社交与心理疗愈的附加价值。
In the current era where consumerism prevails, shopping has been endowed with more added value of social interaction and psychological healing.
被赋予了 (has been endowed with).
城市规划者在设计商业区时,必须充分考虑步行空间的舒适度,以提升市民的逛街体验。
When designing commercial districts, urban planners must fully consider the comfort of pedestrian spaces to enhance citizens' shopping experience.
以提升 (in order to enhance).
实体零售业若想在电商的夹击下求生,就必须将单纯的‘买卖’升级为沉浸式的‘逛街’享受。
If the physical retail industry wants to survive under the pincer attack of e-commerce, it must upgrade simple 'buying and selling' into an immersive 'shopping' enjoyment.
若想...就必须... (If one wants to... one must...).
她对各大品牌的当季新品如数家珍,显然是个资深的逛街达人。
She knows the current season's new products of major brands like the back of her hand; she is clearly a veteran shopping expert.
Idiom 如数家珍 (as if enumerating one's family valuables - very familiar).
这种漫步式的逛街,本质上是对现代都市快节奏生活的一种微小反叛。
This strolling type of shopping is, in essence, a minor rebellion against the fast-paced life of the modern metropolis.
本质上是 (in essence, it is).
与其盲目跟风消费,不如在逛街时培养自己独特的审美和品味。
Rather than blindly following consumption trends, it is better to cultivate one's own unique aesthetics and taste while shopping.
与其...不如... (Rather than... it is better to...).
夜经济的繁荣,极大地延长了人们逛街的时间,也为城市注入了新的活力。
The prosperity of the night economy has greatly extended the time people spend shopping, and has also injected new vitality into the city.
极大地 (greatly) modifying the verb 延长.
那条曾经熙熙攘攘的商业街,如今却门可罗雀,再也找不到昔日逛街的氛围了。
That once bustling commercial street is now deserted, and the shopping atmosphere of the past can no longer be found.
Idioms 熙熙攘攘 (bustling) and 门可罗雀 (deserted).
从传统的集市到现代的超级综合体,‘逛街’这一行为的演变,折射出中国社会经济结构的深刻转型。
From traditional bazaars to modern super-complexes, the evolution of the act of 'shopping' reflects the profound transformation of China's socio-economic structure.
折射出 (reflects/mirrors).
在波德里亚的消费社会理论视角下,逛街不再是获取使用价值,而是对符号价值的追逐与认同。
From the perspective of Baudrillard's consumer society theory, shopping is no longer about acquiring use value, but the pursuit and identification of sign value.
在...视角下 (From the perspective of...).
都市漫游者(Flâneur)在街头的游荡与中国语境下的‘逛街’虽有异曲同工之妙,但后者更带有群体性社交的底色。
Although the wandering of the urban flâneur on the streets and 'shopping' in the Chinese context share similarities, the latter carries a stronger undertone of collective social interaction.
异曲同工之妙 (different approaches, equally satisfactory results).
面对电商算法的精准投喂,线下逛街保留了人类在物理空间中偶遇未知事物的那份偶然性与诗意。
In the face of the precise feeding of e-commerce algorithms, offline shopping preserves the contingency and poetry of humans encountering unknown things in physical space.
保留了...偶然性与诗意 (preserves the contingency and poetry of...).
商业空间的同质化使得逛街逐渐丧失了探索的乐趣,沦为一种机械的、被资本规训的身体移动。
The homogenization of commercial spaces has caused shopping to gradually lose the joy of exploration, reducing it to a mechanical bodily movement disciplined by capital.
沦为 (reduced to).
她以一种近乎田野调查般的敏锐,在逛街时观察着周遭人群的消费阶层与审美偏好。
With an acuity akin to fieldwork, she observes the consumption classes and aesthetic preferences of the surrounding crowds while shopping.
以一种近乎...的敏锐 (With an acuity akin to...).
重塑实体商业的魅力,关键在于打破‘为买而逛’的功利性,构建一种能够提供情绪价值的‘逛街场域’。
The key to reshaping the charm of physical commerce lies in breaking the utilitarianism of 'shopping to buy', and constructing a 'shopping field' capable of providing emotional value.
关键在于 (The key lies in).
那场突如其来的经济萧条,让曾经作为中产阶级生活方式标配的周末逛街,变成了一种奢侈的回忆。
That sudden economic depression turned weekend shopping, which was once the standard lifestyle of the middle class, into a luxurious memory.
作为...标配 (as the standard configuration of...).
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
我们去逛街吧
逛逛街
逛了一下午街
逛街逛累了
陪女朋友逛街
没什么好逛的
逛街达人
一边逛街一边聊天
周末去哪儿逛街
不喜欢逛街
يُخلط عادةً مع
تعبيرات اصطلاحية
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
سهل الخلط
购物 is formal and focuses on the transaction. 逛街 is casual and focuses on the experience.
买东西 is a general term for buying things, often used for errands. 逛街 implies leisurely browsing.
散步 is taking a walk for exercise or relaxation, usually in a park. 逛街 is walking in a commercial area.
逛商场 specifically means strolling in a shopping mall, while 逛街 can be any street or commercial area.
血拼 is slang for a massive shopping spree (spending a lot of money). 逛街 can involve spending no money at all.
أنماط الجُمل
كيفية الاستخدام
逛街 is almost exclusively used for physical shopping. Do not use it for browsing the internet.
It implies a leisure activity. Don't use it if you are rushing to the pharmacy to buy medicine.
- Saying 我逛街衣服 instead of 我去逛街买衣服.
- Saying 我逛街了两个小时 instead of 我逛了两个小时街.
- Using 逛街 to describe online shopping on Taobao.
- Using the formal word 购物 when inviting a friend out casually.
- Forgetting that 街 is a noun and trying to use 逛街 as an adjective.
نصائح
The Separable Verb Rule
Always remember that 逛 and 街 can be split. If you want to add time, put it in the middle: 逛了一天街. Never put the time at the end.
Casual Tone
Use 逛逛街 when you want to sound relaxed. It tells the listener you have no strict agenda and just want to browse.
Pairing with 陪
If you are going shopping just because your friend wants to, use the verb 陪 (péi). '我陪你逛街' means 'I will accompany you shopping'.
More Than Buying
Understand that in China, 逛街 is a major social event. It's about spending time together, not just running errands.
No Direct Objects
Never say 逛街 + Item. If you want to specify what you are buying, use 买. For example, 去逛街买鞋 (go shopping to buy shoes).
Physical vs Online
Only use 逛街 when you are physically walking. If you are on your phone looking at Taobao, you are 网购, not 逛街.
When to use 购物
Save the word 购物 for formal writing or when you are strictly talking about the economics of buying. Use 逛街 for daily life.
Tone Practice
Practice the 4th tone followed by the 1st tone. Guàng (down) Jiē (flat). Getting this right makes you sound very fluent.
Adding Locations
You can specify where you are shopping by putting the location before the verb: 去市中心逛街 (go to the city center to shop).
TV Dramas
Watch modern Chinese romantic comedies. You will hear the word 逛街 constantly, which will help you understand its social context.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine going CRAZY (狂) WALKING (辶) down the STREET (街) because of all the amazing sales. 逛 (crazy walk) + 街 (street) = window shopping.
أصل الكلمة
逛 (guàng) originally meant to ramble or stroll, combining the movement radical 辶 with 狂 (wild/crazy), suggesting wandering freely. 街 (jiē) means street, depicting an intersection. Together, they form the concept of wandering the streets.
السياق الثقافي
In many Chinese cities, especially in the south and Taiwan, 逛夜市 (strolling the night market) is a specific and beloved sub-category of 逛街, focusing heavily on street food.
Culturally, there is a strong stereotype in China that women love 逛街 while men endure it. The phrase '陪老婆逛街' (accompanying the wife shopping) is a common trope denoting a husband's duty.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
بدايات محادثة
"你周末喜欢去哪里逛街? (Where do you like to go shopping on weekends?)"
"你平时是网购多还是逛街多? (Do you usually shop online more or go to physical stores more?)"
"你喜欢一个人逛街还是和朋友一起? (Do you prefer shopping alone or with friends?)"
"你最长一次逛街逛了多久? (What's the longest time you've ever spent shopping?)"
"陪人逛街你会觉得累吗? (Do you feel tired when accompanying someone shopping?)"
مواضيع للكتابة اليومية
Describe your perfect day of 逛街. Where would you go and what would you do?
Write about a time you went 逛街 but didn't buy anything. What did you enjoy about it?
Compare 逛街 in your home country to 逛街 in China.
Do you think online shopping will eventually replace 逛街? Why or why not?
Write a short story about a boyfriend who hates 逛街 but has to go with his girlfriend.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, you cannot. 逛街 is a separable verb where '街' (street) is already the object. You cannot add another object like 'clothes' directly after it. Instead, you should say '逛街买衣服' (go shopping to buy clothes). This is a very common mistake for English speakers.
Because 逛街 is a separable verb, you must insert the time duration between the two characters. The correct way to say it is '我逛了三个小时街'. Saying '我逛街了三个小时' is grammatically incorrect in Chinese.
购物 is a formal word that strictly means 'to purchase goods'. It is used in news, business, and formal writing. 逛街 is a casual, everyday word that means 'to stroll the streets/window shop'. You use 逛街 when talking with friends about weekend plans.
No, 逛街 strictly refers to the physical act of walking around a commercial area. For online shopping, you should use the word 网购 (wǎnggòu). You cannot 'stroll the street' on a computer.
Repeating the verb (逛逛) softens the tone of the sentence. It makes the action sound casual, brief, and relaxed. '随便逛逛街' translates to 'just casually window shopping', implying no pressure to buy anything.
No, anyone can 逛街. However, there is a cultural stereotype in China that women enjoy the activity much more than men, and that men often only go to '陪' (accompany) their partners. But practically, everyone engages in it.
Yes, 逛 means 'to stroll' and can be paired with other locations. Common examples include 逛超市 (stroll the supermarket), 逛公园 (stroll the park), and 逛夜市 (stroll the night market).
The pinyin is 'guàng jiē'. 'Guàng' is the fourth tone (falling), and 'jiē' is the first tone (high and flat). Make sure to pronounce the falling tone clearly to be understood.
A very natural and common way to invite a friend is to say '周末我们去逛街吧?' (Zhōumò wǒmen qù guàngjiē ba? - Let's go shopping this weekend?). It is friendly and casual.
Not at all. The essence of 逛街 is the experience of walking, looking, and socializing. You can 逛街 for an entire afternoon, just chatting and drinking milk tea, without purchasing a single item.
اختبر نفسك 197 أسئلة
/ 197 correct
Perfect score!
Summary
Remember that 逛街 is a separable verb focusing on the experience of strolling and browsing. Don't put a direct object after it, and use it to describe fun, casual shopping trips with friends rather than formal purchasing.
- Means 'to go shopping' or 'window shopping'.
- A separable verb: 逛了两个小时街.
- Focuses on the leisure experience, not just buying.
- Highly common social activity in China.
The Separable Verb Rule
Always remember that 逛 and 街 can be split. If you want to add time, put it in the middle: 逛了一天街. Never put the time at the end.
Casual Tone
Use 逛逛街 when you want to sound relaxed. It tells the listener you have no strict agenda and just want to browse.
Pairing with 陪
If you are going shopping just because your friend wants to, use the verb 陪 (péi). '我陪你逛街' means 'I will accompany you shopping'.
More Than Buying
Understand that in China, 逛街 is a major social event. It's about spending time together, not just running errands.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات daily_life
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.