The Japanese word ごご (gogo) translates directly to 'afternoon' or 'p.m.' in English. It is an essential vocabulary word for anyone learning Japanese, as it forms the foundation for telling time, scheduling events, and describing daily routines. Understanding how to use ごご correctly will significantly improve your ability to navigate life in Japan, from reading train schedules to setting up meetings with friends or colleagues. The word is composed of two kanji characters when written formally: 午 (go), which historically refers to the 'horse' in the Chinese zodiac but is used here to mean 'noon', and 後 (go), which means 'after' or 'behind'. Therefore, 午後 literally translates to 'after noon'. In everyday conversation, you will hear ごご used constantly. It is attached to specific times to indicate the PM hours, such as ごごさんじ (3:00 PM). Unlike English, where 'PM' comes after the number, in Japanese, ごご always precedes the time. This is a crucial grammatical difference that learners must master early on. Furthermore, ごご is used broadly to refer to the entire period from 12:00 PM until the sun sets or evening begins, much like the English word 'afternoon'.
- Time Placement
- Always place ごご before the time, never after. For example, ごごいちじ means 1:00 PM.
きょうの ごご は ひま です。
When talking about your plans for today, you would say 'kyou no gogo' (this afternoon). Notice the use of the particle の (no) to connect 'today' and 'afternoon'. This is a very common pattern. You can substitute 'kyou' with 'ashita' (tomorrow) or 'kinou' (yesterday) to say 'tomorrow afternoon' or 'yesterday afternoon'. The versatility of ごご makes it indispensable. In business settings, you might hear phrases like 'gogo ichi', which is a colloquial abbreviation meaning 'the very first thing in the afternoon' (usually around 1:00 PM right after the lunch break). This shows how deeply integrated the concept of the afternoon is in Japanese work culture.
- Particle Usage
- Use the particle に (ni) when an action happens AT a specific time in the afternoon, but use は (wa) when discussing the afternoon as a general topic.
あしたの ごご に あいましょう。
It is also important to note the cultural context of the afternoon in Japan. The afternoon is typically divided into work or school hours and the late afternoon when students go to club activities (bukatsu) or people start heading home. The phrase 'gogo no koucha' (Afternoon Tea) is also famous in Japan, not just as a cultural practice adopted from the British, but as a very popular brand of bottled tea. When you say ごご, Japanese people generally picture the time between 12:00 PM and roughly 5:00 PM or 6:00 PM, after which the term 'yuugata' (early evening) or 'yoru' (night) becomes more appropriate. Understanding these subtle boundaries will make your Japanese sound much more natural.
ごご から あめ が ふります。
Another common grammatical structure is using ごご with the particle から (kara), which means 'from'. 'Gogo kara' translates to 'from the afternoon' or 'starting in the afternoon'. For instance, weather forecasts frequently use this phrase: 'Gogo kara ame ga furimasu' (It will rain starting in the afternoon). This highlights how ごご functions not just as a point in time, but as a starting point for events. You will also see it paired with まで (made), meaning 'until'. 'Gogo made' means 'until the afternoon'. Combining these gives you 'gozen kara gogo made' (from morning until afternoon), a perfect phrase for describing long meetings, continuous rain, or an entire day's worth of studying.
- Broad Meaning
- While it means PM, when used alone without a specific hour, it generally refers to the daylight hours after lunch.
きのうの ごご は なに を しました か。
かいぎ は ごご じゅうじ まで です。
Finally, mastering ごご allows you to express your daily rhythms. Whether you are a morning person (asa-gata) or someone who thrives in the afternoon or evening, being able to articulate when things happen is a core communication skill. Practice combining ごご with different days of the week, like 'getsuyoubi no gogo' (Monday afternoon), to build your fluency. With consistent practice, adding ごご to your sentences will become second nature, allowing you to schedule, plan, and converse with confidence in Japanese.
Using ごご (gogo) in sentences correctly requires an understanding of Japanese sentence structure and particle usage. Unlike English, where time words can often float at the beginning or end of a sentence without much grammatical glue, Japanese relies on particles to define the relationship between the time word and the rest of the sentence. The most critical rule to remember is that when ごご is used with a specific time, it must precede the number. For example, '3:00 PM' is strictly ごごさんじ (gogo san-ji). You cannot say さんじごご. This is a very common mistake for English speakers. Let us explore the different particles you will use with ごご to construct natural-sounding Japanese sentences.
- Using に (ni) for Specific Times
- The particle に is used to indicate the specific time an action occurs. Think of it like the English prepositions 'at' or 'on'.
ごご よじ に ともだち に あいます。
In the sentence 'Gogo yo-ji ni tomodachi ni aimasu' (I will meet my friend at 4:00 PM), the particle に directly follows the specific time 'gogo yo-ji'. However, if you are using ごご as a general time frame without a specific hour, you often omit the に. For instance, 'Gogo, tomodachi ni aimasu' (I will meet my friend in the afternoon) is perfectly acceptable. This distinction between specific and relative time is vital. When ごご is modified by words like 'today' (kyou) or 'tomorrow' (ashita), you do not need the に particle. You simply say 'Ashita no gogo, kaimono ni ikimasu' (I will go shopping tomorrow afternoon). Adding に here would sound slightly unnatural to a native speaker.
きょうの ごご は とても あつい です。
Another frequent pattern involves the topic marker は (wa). When you want to make the afternoon the main subject of your sentence, you use は. 'Kyou no gogo wa atsui desu' means 'As for this afternoon, it is hot' or simply 'It is hot this afternoon'. This structure is excellent for describing conditions, weather, or your general schedule. You are setting 'the afternoon' as the stage for whatever information follows. You can also use this to contrast the afternoon with the morning. 'Gozen wa isogashikatta desu ga, gogo wa hima desu' (The morning was busy, but the afternoon is free). This contrasting use of は is a hallmark of natural Japanese communication.
- Using から (kara) and まで (made)
- These particles define a range of time. から means 'from' and まで means 'until'.
ごご から じゅぎょう が あります。
Using から (kara) with ごご indicates that an action begins in the afternoon. 'Gogo kara shigoto o shimasu' (I will work starting in the afternoon). This is incredibly useful for discussing half-day schedules, which are common in Japanese schools and workplaces. Conversely, まで (made) indicates the endpoint. 'Gogo go-ji made hatarakimasu' (I work until 5:00 PM). You can easily combine these: 'Gogo ichi-ji kara gogo go-ji made hatarakimasu' (I work from 1:00 PM to 5:00 PM). Notice how ごご is repeated for clarity, though in highly contextual situations, the second ごご might be dropped if the meaning is obvious.
たいてい ごご ろくじ に かえります。
Let us also look at how ごご interacts with adverbs of frequency. Words like 'taitei' (usually), 'yoku' (often), or 'itsumo' (always) are commonly paired with time expressions. 'Taitei gogo roku-ji ni uchi ni kaerimasu' (I usually go home at 6:00 PM). The adverb generally comes before the time phrase, setting the frequency of the entire event. As you build more complex sentences, you will find that ごご acts as a reliable anchor point. It provides the 'when' so that you can freely add the 'who', 'what', 'where', and 'why'. Practicing these sentence patterns daily will ensure that expressing time in Japanese becomes a seamless part of your linguistic repertoire.
- Connecting Nouns with の (no)
- When modifying another noun with ごご, you must use the connecting particle の.
ごご の ニュース を みました か。
Finally, the particle の (no) is used when ごご acts as an adjective modifying another noun. 'Gogo no news' (the afternoon news), 'gogo no jugyou' (afternoon class), or 'gogo no ocha' (afternoon tea). This is a direct translation of how we use 'afternoon' as an adjective in English, but Japanese requires the explicit grammatical connector の. If you forget the の and say 'gogo news', it sounds broken and grammatically incorrect. By mastering に, は, から, まで, and の in relation to ごご, you unlock the ability to describe your entire daily life in rich, accurate Japanese.
The word ごご (gogo) is ubiquitous in Japanese daily life. Because Japan functions on strict schedules, precise time-telling is an unavoidable aspect of living, working, or traveling in the country. You will hear and see ごご in almost every imaginable context, from casual chats with friends to highly formal business negotiations. One of the most common places you will encounter this word is in public transportation. While Japan Railways (JR) and airlines heavily utilize the 24-hour clock (e.g., 15:00) for written schedules to avoid any ambiguity, station announcements and staff will frequently use the 12-hour format with ごご when speaking. For instance, an announcement might say, 'Tsugi no densha wa gogo san-ji jippun ni shuppatsu shimasu' (The next train will depart at 3:10 PM). Listening for the word ごご is crucial when navigating the complex transit systems of Tokyo or Osaka.
- Retail and Store Hours
- Store signs frequently use the kanji 午後 to denote their opening or closing times, especially for places that close in the afternoon for a break.
この みせ は ごご はちじ に しまります。
In the retail and service industries, you will see the kanji for ごご (午後) printed on the glass doors of restaurants, clinics, and banks. Many smaller Japanese clinics and dental offices have a split schedule: they open in the morning (gozen), close for a long lunch break, and reopen in the afternoon (gogo). A sign might read 'Gogo no shinryou wa 3-ji kara desu' (Afternoon medical consultations start from 3:00 PM). If you cannot read or understand ごご, you might find yourself showing up to a locked door. Similarly, when making reservations at a restaurant or a hair salon over the phone, the receptionist will inevitably ask, 'Gozen to gogo, dochira ga yoroshii desu ka?' (Which is better for you, morning or afternoon?). Being able to quickly respond with 'Gogo de onegaishimasu' (The afternoon, please) is a highly practical skill.
ごご の かいぎ は ながかった です。
The workplace is another environment where ごご reigns supreme. Japanese business communication relies heavily on clear scheduling. Emails, calendar invites, and verbal confirmations will constantly utilize ごご. 'Gogo no kaigi' (the afternoon meeting) is a phrase you will hear daily if you work in a Japanese office. Furthermore, when reporting on progress, a colleague might say, 'Kono shigoto wa gogo ni owarimasu' (This work will be finished in the afternoon). Understanding these time frames is essential for integrating into a Japanese team and meeting cultural expectations regarding punctuality and workflow. The distinction between morning and afternoon tasks is often rigidly defined in Japanese corporate culture.
- Weather Forecasts
- Japanese weather reports strictly divide the day into gozen (morning) and gogo (afternoon) to provide accurate rain probabilities.
きょう は ごご から はれます。
If you turn on a Japanese television in the morning, you will undoubtedly watch the weather forecast (tenki yohou). The forecaster will present the chance of rain divided into specific blocks, almost always highlighting the difference between the morning and the afternoon. 'Kyou wa gogo kara haremasu' (It will clear up starting this afternoon). Knowing this word allows you to decide whether you need to carry an umbrella (kasa) with you for the whole day or just the morning. School environments also heavily feature the word ごご. Students have 'gogo no jugyou' (afternoon classes), and the transition from morning to afternoon marks a distinct shift in the school day's energy.
ごご の おちゃ を のみましょう。
Finally, ごご appears in everyday social contexts. When arranging to meet friends for a late lunch or coffee, you will use ごご. The concept of 'afternoon tea' or a mid-day break is captured beautifully in the phrase 'gogo no ocha' or 'gogo no kyukei'. There is even a famous, best-selling brand of bottled tea in Japan called 'Gogo no Koucha' (Afternoon Black Tea), which you will see in every single convenience store and vending machine across the country. Every time you buy that drink, you are reinforcing your knowledge of the word ごご. From the sterile environment of a train station schedule to the warm, inviting label of a tea bottle, ごご is a word that truly surrounds you in Japan.
- Television and Media
- Many daytime television shows include the word 'gogo' in their titles to indicate their broadcast time slot.
この ばんぐみ は ごご に ほうそう されます。
In summary, whether you are trying to catch a flight, schedule a doctor's appointment, prepare for the weather, or simply buy a drink from a vending machine, the word ごご is an inescapable and vital part of the Japanese linguistic landscape. Its widespread use across all levels of formality and all sectors of society makes it one of the highest-priority vocabulary words for any learner to master immediately.
When English speakers learn the Japanese word ごご (gogo), they frequently make a series of predictable errors. These mistakes usually stem from directly translating English grammar rules into Japanese, or from a misunderstanding of how the Japanese 12-hour clock operates. The most glaring and common mistake is the placement of the word ごご in relation to the specific time. In English, we say '3:00 PM', placing the AM/PM indicator after the number. If a learner directly translates this, they might say 'san-ji gogo' (さんじごご). In Japanese, this is completely incorrect and sounds extremely unnatural, almost like saying 'o'clock three PM'. The strict rule in Japanese is that the time indicator must come first. It is always ごごさんじ (gogo san-ji). You must train your brain to announce 'PM' before you announce the number.
- Word Order Error
- Never put ごご after the time. 'San-ji gogo' is wrong. 'Gogo san-ji' is correct.
✕ さんじごご
◯ ごご さんじ
Another frequent issue arises with the particle の (no). When combining ごご with today (kyou), tomorrow (ashita), or yesterday (kinou), learners often forget the connecting particle. They might say 'kyou gogo' (today afternoon). While a Japanese person will likely understand you, it is grammatically incorrect. You must use the possessive/connecting particle の to link the two nouns: 'kyou no gogo' (literally: today's afternoon). This rule applies to days of the week as well. 'Monday afternoon' is not 'getsuyoubi gogo', but rather 'getsuyoubi no gogo'. Forgetting the の is a classic beginner mistake that immediately marks your Japanese as unnatural.
✕ きょう ごご
◯ きょう の ごご
Confusion between ごご (gogo - PM) and 午前 (gozen - AM) is also rampant. Because both words start with 'go', learners frequently mix them up during fast-paced conversations. A helpful mnemonic is to remember that 'zen' (前) means 'before' (as in before noon - AM), and 'go' (後) means 'after' (as in after noon - PM). If you accidentally tell your friend to meet you at 'gozen 3-ji' instead of 'gogo 3-ji', you are asking them to meet you at 3:00 in the morning! This single syllable mistake can lead to massive scheduling disasters. Practice drilling the difference between gozen and gogo until it becomes automatic reflex.
- Gozen vs Gogo
- Gozen is AM (Morning). Gogo is PM (Afternoon). Do not mix these up, or you will be 12 hours late to your appointment.
あした の ごご は だいじょうぶ です。
Furthermore, learners sometimes overuse ごご when the 24-hour clock is more appropriate. If you are reading a train schedule that says 15:30, and you are speaking to a station attendant in a formal context, it is sometimes safer and clearer to just say 'juugo-ji sanjippun' (15:30) rather than converting it to 'gogo san-ji sanjippun'. While both are understood, over-converting everything to the 12-hour clock can sometimes cause friction in environments that strictly use the 24-hour system. However, in casual conversation, the 12-hour clock with ごご is vastly preferred. Saying 'Let's meet at 15:00' to a friend sounds slightly robotic in Japanese, just as it does in English.
✕ ごご じゅうごじ
◯ ごご さんじ
Finally, there is a nuance regarding the span of time ごご covers. In English, 'afternoon' ends when 'evening' begins, usually around 5:00 PM or 6:00 PM. In Japanese, ごご technically covers everything up to 11:59 PM. You can say 'gogo jyuu-ji' (10:00 PM). However, if you are just using the word 'gogo' by itself without a specific time (e.g., 'Let's meet in the gogo'), Japanese people will assume you mean the actual afternoon (between 12 PM and 5 PM). If you want to meet at 8 PM, you should say 'yoru' (night) instead of 'gogo', unless you specify the exact hour 'gogo hachi-ji'. Understanding this subtle difference between the technical definition of PM and the conversational definition of 'afternoon' will greatly enhance your communicative competence.
- Evening vs PM
- While 'gogo 8-ji' is correct for 8 PM, just saying 'gogo' to mean 8 PM will confuse people. Use 'yoru' (night) for general evening times.
よる はちじ に あいましょう。
By being aware of these common pitfalls—word order, the particle の, confusing it with gozen, mixing it with the 24-hour clock, and misunderstanding its conversational time span—you can avoid the typical errors that plague beginner Japanese learners. Mastering these nuances will make your speech smoother, more accurate, and much easier for native Japanese speakers to understand.
While ごご (gogo) is the standard and most direct translation for 'afternoon' or 'PM', the Japanese language is rich with alternative expressions that describe specific segments of the day with greater nuance. Depending on the exact time, the level of formality, or the specific feeling you want to convey, you might choose to use words like 夕方 (yuugata), 昼過ぎ (hirusugi), or 夜 (yoru) instead of the broad umbrella term ごご. Understanding these alternatives will elevate your Japanese from basic textbook level to a more natural, native-like fluency. Let's explore the landscape of time-related vocabulary that surrounds and overlaps with ごご.
- 夕方 (Yuugata) - Early Evening
- Yuugata refers specifically to the late afternoon or early evening, typically just before and during sunset (around 4:00 PM to 6:00 PM).
ゆうがた に なると すずしく なります。
If you are making plans for 5:00 PM, you could technically say 'gogo go-ji', but simply saying 'yuugata ni aimashou' (Let's meet in the early evening) sounds much more poetic and natural. Yuugata captures that specific twilight atmosphere when the sky turns orange and the workday is winding down. Another highly useful and slightly more casual term is 昼過ぎ (hirusugi). 'Hiru' means noon or daytime, and 'sugi' means past. Therefore, hirusugi literally means 'past noon' or 'early afternoon'. It generally refers to the time block right after lunch, roughly 1:00 PM to 3:00 PM. If a friend asks when you will arrive, saying 'hirusugi ni tsukimasu' (I'll arrive in the early afternoon) is a very common, relaxed way to give a time estimate without committing to a specific hour.
ひるすぎ に でんわ します。
There is also the term 昼下がり (hirusagari), which translates to 'mid-afternoon'. This is a slightly more literary or descriptive word than hirusugi. It evokes a feeling of the quiet, perhaps lazy part of the afternoon, around 2:00 PM or 3:00 PM. You might read about a 'hirusagari no ocha' (mid-afternoon tea) in a novel, but you wouldn't typically use it in a fast-paced business meeting. In business contexts, you are more likely to hear the slang 午後イチ (gogo-ichi). As mentioned previously, this means 'the first thing in the afternoon', usually 1:00 PM. It is an aggressive, proactive business term. 'Kono shiryou wa gogo-ichi de teishutsu shite kudasai' (Please submit this document first thing in the afternoon).
- 夜 (Yoru) - Night
- While ごご technically covers up to 11:59 PM, conversational Japanese switches to 'yoru' (night) once the sun goes down, usually after 6:00 PM.
よる はちじ に レストラン へ いきます。
It is crucial to understand the boundary between ごご and 夜 (yoru). If you want to talk about 8:00 PM, saying 'gogo hachi-ji' is perfectly correct and understood. However, if you are speaking broadly without a number, you must switch to yoru. You wouldn't say 'Let's drink alcohol in the gogo' if you mean 8:00 PM; you would say 'Yoru ni osake o nomimashou'. For late night, past 11:00 PM or midnight, the word 深夜 (shinya - late night) is used. Knowing when to transition from hirusugi to gogo, to yuugata, to yoru, and finally to shinya maps out the entire Japanese day for you.
しんや まで おきて いました。
Lastly, it is worth noting the English loanword 'PM' (ピーエム). In written text, especially on modern flyers, websites, or event posters targeted at younger people, you will frequently see 'PM 3:00'. However, when reading this aloud, many Japanese people will still automatically read it as 'gogo san-ji'. While you can say 'pii-emu san-ji', 'gogo' remains the overwhelmingly dominant and natural spoken choice. By mastering not just ごご, but its surrounding family of words like yuugata, hirusugi, and yoru, you arm yourself with the vocabulary necessary to describe time with exact precision and cultural appropriateness in any situation.
- Summary of Alternatives
- Hirusugi (1 PM-3 PM), Gogo (General PM), Yuugata (4 PM-6 PM), Yoru (6 PM onwards).
きょうの ごご は いそがしい です。
In conclusion, while ごご is your primary tool for expressing the afternoon, weaving these alternatives into your speech will demonstrate a deeper understanding of Japanese time perception. It shows that you don't just know the dictionary definition of a word, but you understand the cultural rhythm of the Japanese day.
Beispiele nach Niveau
ごご さんじ に あいましょう。
Let's meet at 3:00 PM.
Use に for specific time.
きょうの ごご は ひま です。
I am free this afternoon.
Use の to connect today and afternoon.
あしたの ごご、がっこう へ いきます。
I will go to school tomorrow afternoon.
No particle needed after ごご when used generally.
ごご から あめ が ふります。
It will rain starting in the afternoon.
から means 'from'.
ごご の じゅぎょう は おもしろい です。
The afternoon class is interesting.
Use の to modify the noun 'class'.
たいてい ごご ろくじ に かえります。
I usually go home at 6:00 PM.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr daily_life Wörter
もう少し
B1Noch ein bisschen. (もう少し水をください。 - Noch ein bisschen Wasser, bitte.)
じゅうしょ
A2Die genaue Angabe des Ortes, an dem jemand wohnt.
住所
A2Adresse, Wohnort. Der Ort, an dem jemand gemeldet ist.
~後
A2after
目覚まし
B1Ein Wecker. Ein Gerät, das ein Geräusch macht, um jemanden aufzuwecken.
目覚まし時計
B1Ein Wecker ist ein Gerät, das Menschen zu einer bestimmten Zeit aufweckt.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Obwohl; obgleich. Wird verwendet, um Enttäuschung oder Überraschung über einen unerwarteten Ausgang auszudrücken.
ごぜん
A2Gozen bedeutet Vormittag oder A.M. auf Japanisch.
煩い
B1Der Fernseher ist zu laut (urusai).