A2 verb #1,500 am häufigsten 8 Min. Lesezeit

離れる

hanareru
At the A1 level, '離れる' (hanareru) is introduced as a basic verb for physical distance and leaving a place. Learners focus on simple sentences like 'I left my house' or 'The station is far.' The emphasis is on the physical act of moving away from a point. You might see it in simple directions or safety warnings. For example, 'Abunai! Hanarete!' (Danger! Move away!). At this stage, learners should understand that it is an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object in the same way 'to leave a book' would. Instead, it describes the subject's own movement. Simple particle usage with 'kara' (from) is common. The goal for A1 is to recognize the word in spoken Japanese and use it for basic spatial descriptions. It is often paired with 'tooi' (far) to explain why something is difficult to reach. Learners should also start to notice the kanji 離, even if they don't write it yet, as it appears frequently on signs. This level focuses on the 'here and now' of physical separation.
At the A2 level, learners expand their use of '離れる' to include more social and routine contexts. You will learn to use it for leaving your seat (seki wo hanareru) or living away from family (kazoku kara hanarete kurasu). The grammar becomes slightly more complex, incorporating the '~te iru' form to describe a continuous state of being apart. For instance, 'koko kara 5 kiro hanarete iru' (It is 5km away from here). A2 learners also begin to see 'hanareru' in compound expressions and more varied particle patterns. You might encounter it in simple news stories or weather reports. The focus shifts from just 'moving away' to 'being in a state of separation.' You should be able to distinguish it from 'deru' (to go out/leave). While 'deru' focuses on the exit, 'hanareru' focuses on the distance created. This level also introduces the idea of 'hanareru' in the context of growing up, such as 'oya-banare' (becoming independent from parents).
At the B1 level, '離れる' moves into the realm of abstract and metaphorical separation. Learners use it to describe emotional distance or losing interest in a topic. For example, 'kokoro ga hanareru' (to drift apart emotionally) or 'shigoto kara hanareru' (to take a break from work). You will also encounter the causative and potential forms more frequently. The B1 learner should be comfortable using 'hanareru' in longer, more complex sentences involving conjunctions and relative clauses. You might discuss social trends, such as 'wakamono no sake-banare' (young people moving away from alcohol). This level requires a deeper understanding of nuance—knowing when 'hanareru' is more appropriate than 'yameru' (to stop) or 'akiru' (to get tired of). It also involves understanding the verb in the context of formal announcements and written instructions. You will see it used in literature to describe the physical and emotional gaps between characters. The focus is on the versatility of the word across different domains of life.
At the B2 level, '離れる' is used with precision in professional and academic contexts. Learners understand its role in technical descriptions, such as 'hanare-jima' (remote islands) or 'hanare-me' (wide-set eyes). You will explore the nuances of 'hanareru' versus 'datsuraku' (dropping out) or 'kairi' (estrangement/divergence). B2 learners can use 'hanareru' to describe complex social phenomena and historical shifts. For example, 'dentou kara hanareru' (moving away from tradition). You will also encounter the word in legal or formal documents, such as 'shokumu wo hanareru' (to leave one's duties). At this level, you should be able to use the word to express subtle degrees of separation, using adverbs like 'honno sukoshi' (just a little) or 'zetsubouteki ni' (hopelessly). The focus is on using '離れる' to articulate sophisticated thoughts about society, psychology, and spatial relationships. You will also start to see its use in classical-influenced modern Japanese.
At the C1 level, '離れる' is mastered in its most subtle and literary forms. Learners can appreciate its use in poetry and high-level prose to evoke feelings of isolation, transcendence, or philosophical detachment. You will study the word in the context of Buddhist philosophy (e.g., 'shousei wo hanareru' - to transcend life and death) and advanced legal terminology. The C1 learner understands the historical development of the word and its relationship to synonyms like 'heigatsu' or 'kankyuu.' You can use 'hanareru' to describe the divergence of theories or the subtle shift in a writer's style over time. The focus is on the 'flavor' of the word—how it creates a sense of space and perspective in a text. You will also be able to use it in high-level debates about urban planning, sociology, and international relations. At this stage, '離れる' is not just a verb but a tool for expressing complex spatial and conceptual relationships with native-like fluency and nuance.
At the C2 level, '離れる' is used with the expertise of a native speaker, including its most archaic, specialized, and idiomatic applications. You can navigate the most complex texts, from ancient literature to modern technical manuals, where 'hanareru' might appear in rare compounds or highly specific contexts. You understand the deep etymological roots of the kanji and how its meaning has evolved over centuries. C2 learners can use 'hanareru' to discuss the most abstract philosophical concepts, such as the separation of the soul from the body or the divergence of reality from perception in quantum physics. You are comfortable with all registers, from the most polite 'keigo' to the most casual slang derived from the word. The focus is on absolute precision and the ability to use '離れる' to convey exactly the right amount of distance, whether physical, temporal, or conceptual, in any given situation. You can also play with the word's meaning in creative writing and high-level rhetorical discourse.

離れる in 30 Sekunden

  • 離れる (hanareru) is an intransitive verb meaning to move away, be separated, or maintain distance from a physical or abstract point of reference.
  • It is commonly used in safety warnings, workplace etiquette (leaving a seat), and describing social trends like 'moving away' from certain habits.
  • Grammatically, it often pairs with particles 'wo' for leaving a place, 'kara' for the source of separation, and 'te-iru' for a state of distance.
  • Key nuances include physical distance between objects, emotional drifting in relationships, and abstract divergence from reality, traditions, or specific topics.

The Japanese verb 離れる (hanareru) is a versatile intransitive verb that fundamentally describes the act of moving away, becoming separated, or maintaining a distance from a specific point, person, or object. At its core, it signifies a change in state from being 'attached' or 'near' to being 'detached' or 'far.' This can manifest in physical space, such as a train leaving a platform, or in abstract concepts, such as a person's heart drifting away from a hobby. Understanding 離れる requires recognizing its intransitive nature; it focuses on the subject that is doing the moving or being separated, rather than an external force doing the separating. In the CEFR A2 level, learners typically encounter it in contexts of physical distance or leaving a place, but its utility extends far into advanced Japanese literature and technical discourse.

Physical Separation
This is the most literal use, referring to objects or people moving apart. For example, a child letting go of a parent's hand or a piece of tape peeling off a wall.

駅を離れると、静かな住宅街になります。(Once you move away from the station, it becomes a quiet residential area.)

Abstract Distance
It can describe losing interest or becoming emotionally distant. If someone stops liking a sport, they might say 'sports-banare' (moving away from sports).

最近、若者がテレビから離れていると言われています。(It is said that young people are moving away from television these days.)

Temporal Separation
Used to describe being away from a place or role for a period of time, such as taking a break from work or living away from one's hometown for years.

仕事から離れて、ゆっくり休みました。(I got away from work and took a good rest.)

二人は5メートル離れて立っています。(The two are standing five meters apart.)

故郷を離れて、もう10年になります。(It has been 10 years since I left my hometown.)

In summary, 離れる covers a wide spectrum of 'separation.' Whether it is the physical gap between two buildings, the emotional gap between friends, or the literal act of leaving a room, this verb captures the essence of distance and detachment. It is an essential building block for describing spatial relationships and life changes in Japanese.

Using 離れる correctly involves understanding its relationship with particles and its status as an intransitive verb. Unlike its transitive counterpart 離す (hanasu - to separate something), 離れる describes a subject that moves or is separated on its own or as a result of a state. The choice of particles—を (wo), から (kara), and に (ni)—is crucial for conveying the right nuance. When you use 'を', you are emphasizing the point of departure, much like leaving a physical space. When you use 'から', you are emphasizing the source or the thing you are becoming distant from. For distance between two points, the pattern 'AとBは〜離れている' is standard.

The 'wo' Particle (Departure)
Used when leaving a specific location or position. '席を離れる' (to leave one's seat) is a very common set phrase in offices and restaurants.

ちょっと席を離れます。(I'm going to step away from my seat for a moment.)

The 'kara' Particle (Source)
Used to indicate the entity or group you are separating from. '親から離れる' (to become independent from parents) or '現実から離れる' (to escape from reality).

彼は家族から離れて一人で暮らしています。(He is living alone, away from his family.)

Stative Form (~te iru)
When describing the distance between two things as a fixed state, use 'hanarete iru'. '家は学校から遠く離れている' (The house is far away from the school).

その島は本土からかなり離れています。(That island is quite far from the mainland.)

危ないですから、黄色い線の内側まで離れてください。(It is dangerous, so please move back behind the yellow line.)

手が離れる。(To no longer need constant care/supervision, often used for children growing up.)

Mastering 離れる involves recognizing these patterns. Whether you are telling someone to keep their distance for safety or describing your long-distance relationship, the verb remains the same, but the context and particles provide the necessary detail. It is a verb of movement and state that defines the space between entities in the Japanese world.

You will encounter 離れる in a variety of everyday situations in Japan, ranging from public transport announcements to casual conversations about relationships. In the urban landscape, it is a key word for safety and navigation. In social contexts, it describes the changing dynamics of modern life. Understanding where you hear it helps you grasp its social weight and frequency.

Public Announcements
At train stations, you will constantly hear 'Abunai desu kara, kiiroi sen no uchigawa made sagatte (or hanarete) kudasai.' This is a standard safety warning to move away from the platform edge.

ドアから離れてお待ちください。(Please stand away from the doors while waiting.)

Workplace and Social Etiquette
In an office, someone might say 'Seki wo hanaremasu' to indicate they are going to a meeting or taking a break. It's a polite way to signal unavailability.

席を離れるときは、パソコンをロックしてください。(When you leave your desk, please lock your computer.)

News and Sociology
The term '~banare' (the euphonic version of hanare) is used in news to describe social trends, like 'kuruma-banare' (young people moving away from car ownership).

活字離れが進んでいると言われています。(It is said that the trend of moving away from the printed word is progressing.)

テレビから離れて見てください。(Please watch TV from a distance / Don't sit too close.)

一瞬も目が離せない。(I can't take my eyes off it for even a second. Note: This uses the transitive potential/causative form but is related.)

From the safety of the train platform to the sociological analysis of the next generation, 離れる is a word that defines boundaries and transitions. Hearing it often signals a need for space, a change in location, or a shift in cultural habits.

While 離れる is a common verb, learners often struggle with its intransitive nature and its distinction from similar verbs like 出る (deru) or 別れる (wakareru). Misusing particles or confusing 離れる with its transitive counterpart 離す (hanasu) can lead to sentences that sound unnatural or grammatically incorrect. Here are the most frequent pitfalls to avoid.

Confusing 離れる and 離す
離れる is intransitive (something moves away), while 離す is transitive (you move something away). You cannot say '手を離れる' to mean 'let go of a hand'; it must be '手を離す'.

❌ 手を離れる
✅ 手を離す。(Let go of the hand.)

離れる vs 別れる (Wakareru)
別れる is specifically for people parting ways or breaking up. 離れる is for physical distance. If you say '恋人と離れた', it sounds like you physically moved away from them, not necessarily that you broke up.

❌ 彼女と離れました (to mean break up).
✅ 彼女と別れました。(I broke up with my girlfriend.)

Particle Confusion: から vs を
Using 'ni' (に) to mean 'away from' is a common error. It should be 'kara' (から) for the source or 'wo' (を) for the place being left.

❌ 親に離れる
✅ 親から離れる。(Move away from parents.)

❌ 場所に離れる
✅ 場所を離れる。(Leave the place.)

❌ 遠く離れるしている。
✅ 遠く離れている。(Is far away - stative form.)

By paying attention to transitivity and particle choice, you can avoid these common errors. Remember that 離れる is about the subject's state of being apart or the act of moving away, and always double-check if you should be using 'wakareru' for human relationships or 'hanasu' for deliberate actions.

Japanese has several verbs that describe separation or leaving, and choosing the right one depends on the context—whether it's physical, social, or emotional. 離れる is the most general term for distance, but other words offer more specific nuances. Comparing 離れる with 別れる, 去る, and 遠ざかる helps clarify its unique position in the vocabulary.

別れる (Wakareru)
Focuses on the act of parting ways with people. Used for breakups, saying goodbye at a station, or a group splitting up. 離れる is about distance; 別れる is about the social act of parting.

道で友だちと別れた。(I parted ways with my friend on the street.)

去る (Saru)
Means 'to leave' or 'to depart' in a more permanent or grand sense. Often used for leaving a position, a city, or the world (passing away). It is more formal than 離れる.

彼は静かに舞台を去った。(He quietly left the stage.)

遠ざかる (Toozakaru)
Specifically describes the process of something becoming more distant or fading away. For example, a ship disappearing on the horizon or a sound getting fainter.

船が岸から遠ざかっていく。(The ship is moving further away from the shore.)

外れる (Hazureru): To come off or be disconnected (like a button or a target).

抜ける (Nukeru): To fall out or be omitted (like hair or a page from a book).

In summary, while 離れる is your go-to word for general distance and separation, remember to use 別れる for people, 去る for formal departures, and 遠ざかる for things fading into the distance. Each word paints a slightly different picture of how things move apart in the Japanese language.

How Formal Is It?

Formell

""

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Beispiele nach Niveau

1

家を離れる。

I leave my house.

Simple use of 'wo' to indicate the place being left.

2

危ないから離れて!

It's dangerous, so move away!

Imperative form (te-form) used for a command/request.

3

駅から離れています。

It is away from the station.

Stative 'te-iru' form describing location.

4

お母さんから離れないで。

Don't move away from your mother.

Negative request 'nai de'.

5

学校を離れる。

To leave school.

Focus on the point of departure.

6

車から離れてください。

Please move away from the car.

Polite request 'te kudasai'.

7

少し離れましょう。

Let's move a little bit away.

Volitional 'mashou'.

8

ここを離れます。

I am leaving here.

Present tense indicating future intent.

1

席を離れるときは、荷物を持ってください。

When you leave your seat, please take your belongings.

Conditional 'toki' with 'wo hanareru'.

2

彼は家族から離れて暮らしています。

He is living away from his family.

Describes a continuous lifestyle state.

3

二つのビルは10メートル離れています。

The two buildings are 10 meters apart.

Expressing physical distance between two objects.

4

仕事から離れて休みをとる。

To take a break away from work.

Abstract use of 'separation' from a role.

5

テレビから離れて見てね。

Watch TV from a distance, okay?

Casual request 'te ne'.

6

故郷を離れて10年が過ぎた。

Ten years have passed since I left my hometown.

Temporal separation from a place.

7

列から離れないで並んでください。

Please stay in line and don't move away.

Negative request in a formal setting.

8

都会を離れて田舎に住みたい。

I want to leave the city and live in the countryside.

Expressing desire with 'tai'.

1

最近、若者の車離れが進んでいる。

Recently, the trend of young people moving away from cars is progressing.

Noun form 'hanare' used in a compound.

2

彼は現実から離れた考えを持っている。

He has ideas that are detached from reality.

Adjectival use describing a mindset.

3

一瞬も目が離せない状況だ。

It's a situation where you can't take your eyes off it for a second.

Potential negative form 'hanasenai'.

4

しばらくの間、SNSから離れることにした。

I decided to stay away from social media for a while.

Deciding on a course of action 'koto ni shita'.

5

心が離れていくのを感じた。

I felt our hearts drifting apart.

Describing emotional distance with 'iku'.

6

この仕事は、私の本来の目的から離れている。

This job is far from my original purpose.

Abstract distance from a goal.

7

台風が日本列島から離れていった。

The typhoon moved away from the Japanese archipelago.

Natural phenomenon moving away.

8

親の手が離れて、やっと自分の時間ができた。

The children no longer need constant care, and I finally have time for myself.

Idiomatic use for children growing up.

1

その理論は事実から大きく離れている。

That theory is far removed from the facts.

Used for intellectual or logical divergence.

2

彼は職務を離れて、ボランティア活動に専念した。

He left his official duties and devoted himself to volunteer work.

Formal use for leaving a position.

3

理想と現実はしばしば離れているものだ。

Ideals and reality are often far apart.

Philosophical observation about life.

4

伝統的な手法から離れた新しい試みだ。

It is a new attempt that departs from traditional methods.

Describing innovation as 'separation' from tradition.

5

島は本土から遠く離れた場所に位置している。

The island is located in a place far away from the mainland.

Formal geographical description.

6

彼は一時期、音楽の世界から離れていた。

He was away from the world of music for a period of time.

Describes a hiatus from a professional field.

7

常識から離れた行動は慎むべきだ。

One should refrain from actions that deviate from common sense.

Formal advice regarding social norms.

8

彼女の歌声は、聴く人を日常から離れさせてくれる。

Her singing voice transports the listener away from everyday life.

Causative form 'hanaresaseru'.

1

俗世を離れて、山奥で修行に励む。

To leave the mundane world and devote oneself to training deep in the mountains.

Literary/Religious context of 'leaving the world'.

2

彼の文体は、初期の作品からかなり離れてきている。

His writing style has diverged considerably from his early works.

Describing stylistic evolution.

3

それは本筋から離れた議論だ。

That is a discussion that has strayed from the main point.

Used in formal debate/logic.

4

生死を離れた境地に達する。

To reach a state of mind that transcends life and death.

Highly abstract/philosophical use.

5

この土地は、かつての面影から遠く離れてしまった。

This land has moved far away from its former appearance.

Poetic expression of change over time.

6

権力から離れたところで、彼は自由に生きた。

He lived freely in a place far removed from power.

Political/Social separation.

7

その解釈は、著者の意図から離れている可能性がある。

There is a possibility that the interpretation is far from the author's intention.

Academic critique.

8

都会の喧騒を離れて、静寂を楽しむ。

To leave the hustle and bustle of the city and enjoy the silence.

Common literary set phrase.

1

煩悩を離れることは、容易なことではない。

It is no easy feat to detach oneself from worldly desires.

Buddhist terminology for spiritual detachment.

2

その法案は、憲法の精神から著しく離れている。

The bill is significantly divergent from the spirit of the Constitution.

High-level legal/political analysis.

3

彼は自己を離れて、客観的に事態を分析した。

He detached himself from his ego and analyzed the situation objectively.

Psychological/Philosophical detachment.

4

物語は次第に現実味を離れ、幻想的な色彩を帯びていった。

The story gradually lost its sense of reality and took on a fantastical hue.

Literary analysis of narrative shift.

5

古の教えから離れることなく、新しい道を切り拓く。

To carve out a new path without straying from ancient teachings.

Rhetorical expression of balance.

6

肉体を離れた魂の行方について論じる。

To discuss the whereabouts of the soul after it has left the body.

Metaphysical/Theological discourse.

7

その数値は、予測の範囲を大きく離れている。

The value is far outside the predicted range.

Scientific/Statistical divergence.

8

彼は世俗のしがらみを離れ、風雅な生活を送った。

He left the shackles of worldly affairs and lived an elegant, refined life.

Classical literary style.

Häufige Kollokationen

席を離れる (seki wo hanareru) - To leave one's seat
故郷を離れる (kokyou wo hanareru) - To leave one's hometown
家族から離れる (kazoku kara hanareru) - To move away from family
現実から離れる (genjitsu kara hanareru) - To escape from reality
手が離れる (te ga hanareru) - To no longer need care (children)
目が離せない (me ga hanasenai) - Cannot take eyes off
心が離れる (kokoro ga hanareru) - To drift apart emotionally
5メートル離れる (go meetoru hanareru) - To be 5 meters apart
仕事から離れる (shigoto kara hanareru) - To take a break from work
都会を離れる (tokai wo hanareru) - To leave the city

Häufige Phrasen

一瞬も目が離せない (isshun mo me ga hanasenai)

席を離れる際は (seki wo hanareru sai wa)

遠く離れている (tooku hanarete iru)

親元を離れる (oyamoto wo hanareru)

現場を離れる (genba wo hanareru)

理想から離れる (risou kara hanareru)

日常を離れる (nichijou wo hanareru)

離れ離れになる (hanarebanare ni naru)

少し離れた場所に (sukoshi hanareta basho ni)

テレビ離れ (terebi banare)

Wird oft verwechselt mit

離れる vs 別れる (wakareru)

Used for people parting ways or breaking up. 離れる is for general distance.

離れる vs 離す (hanasu)

The transitive version. You 'hanasu' (separate) two things. One thing 'hanareru's (moves away).

離れる vs 出る (deru)

Focuses on the exit. 離れる focuses on the distance created from the exit point.

Redewendungen & Ausdrücke

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Leicht verwechselbar

離れる vs

離れる vs

離れる vs

離れる vs

離れる vs

Satzmuster

[Place] を離れる

[Person/Source] から離れる

A と B は [Distance] 離れている

[Noun] 離れ

[Activity] から離れて [Action]

目が離せない

手が離れる

少し離れたところに

So verwendest du es

particle nuance

'Wo' implies a point of departure; 'Kara' implies a source or origin.

intransitive nature

Always remember that 離れる is something the subject does. You don't 'hanareru' an object; the object 'hanareru's from you.

Häufige Fehler
  • Using 'ni' instead of 'kara' for the source of separation.
  • Using 'hanareru' for a romantic breakup (should be 'wakareru').
  • Confusing the intransitive 'hanareru' with the transitive 'hanasu'.
  • Forgetting the '~te iru' form when describing a static distance.
  • Using 'hanareru' when 'deru' (to exit) is more appropriate for a simple room exit.

Tipps

Check Transitivity

Always check if you are the one moving (離れる) or if you are moving something else (離す). This is a common error for English speakers.

Learn the Suffix

The suffix '-banare' is incredibly useful for discussing social trends. Try to find examples like 'kome-banare' (eating less rice).

Use in Offices

Practice saying 'Seki wo hanaremasu' when you go to the restroom or a meeting. It's a very natural workplace phrase.

Train Announcements

Next time you are in Japan, listen for 'hanarete' at the station. It's the best way to hear the word in a real-world context.

Kanji Recognition

Focus on recognizing the 'bird' radical in 離. It appears in other words like 'zasshi' (magazine) too.

Social Distance

Understand that 'hanareru' isn't just physical; it's about the 'ma' or space between people in Japanese culture.

Eyes and Hands

Memorize 'me ga hanasenai' and 'te ga hanareru'. They are used daily by native speakers.

Abstract vs Physical

Try to use 'hanareru' for abstract things like 'reality' or 'topic' to sound more advanced.

vs Wakareru

Always use 'wakareru' for people/breakups unless you specifically mean physical distance.

The Bird Flies

The kanji looks like a bird leaving a cage. Use this visual to remember the meaning 'to leave/separate'.

Einprägen

Wortherkunft

Kultureller Kontext

Train stations in Japan are famous for their precise safety announcements using 'hanareru'.

The suffix '-banare' is a staple of Japanese sociological journalism.

Japanese etiquette emphasizes 'tukazu hanarezu' (neither too close nor too far) in professional relationships.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"最近、何かから離れたいと思ったことはありますか? (Have you recently felt like you want to get away from something?)"

"実家から離れて暮らすのは大変ですか? (Is it difficult living away from your parents' home?)"

"仕事から離れてリラックスする方法は何ですか? (What is your way of relaxing away from work?)"

"都会を離れて田舎に住むことに興味がありますか? (Are you interested in leaving the city to live in the countryside?)"

"最近の「若者の〇〇離れ」についてどう思いますか? (What do you think about the recent 'young people moving away from XYZ' trends?)"

Tagebuch-Impulse

Write about a time you left your hometown (故郷を離れた時).

Describe a situation where you couldn't take your eyes off something (目が離せなかったこと).

Reflect on a hobby you have moved away from recently (最近離れてしまった趣味).

Discuss the pros and cons of living away from family (家族から離れて暮らすことの長所と短所).

Imagine a day where you get away from all technology (デジタルから離れる一日).

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

While you can say 'kokoro ga hanareta' (our hearts drifted), the standard word for a breakup is '別れる' (wakareru). Using '離れる' usually implies physical distance, like moving to a different city.

'Wo' is used when you are leaving a specific spot or position (like a seat). 'Kara' is used when you are moving away from a source or a person (like moving away from parents).

It is a standard verb. To make it polite, use 'hanaremasu'. In very formal situations, like announcements, it is often used in the 'te kudasai' form.

It's an idiom meaning a child has grown up enough to not need constant supervision, or a difficult project is finally finished and out of your hands.

You can say 'kyori wo oku' or simply 'hanarete' (move away). In a formal context, 'hanarete kudasai' is used.

Yes, you can say 'ima no jidai kara hanarete' (away from the current era) to describe something old-fashioned or futuristic.

It's a common term in Japan referring to the phenomenon of people (especially youth) watching less traditional television in favor of internet content.

It has many strokes (15), but it is very common. The right side is the 'bird' radical, which helps in remembering it.

In some abstract contexts, yes. 'Risou kara hanarete iru' means 'it is far from the ideal,' implying it is different from what was expected.

The most common opposite is 'chikazuku' (to approach/get closer).

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence: 'Please move away from the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I live away from my family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'He left his seat for a moment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'The school is 1km away from the station.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I want to leave the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Don't move away from me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'It has been 5 years since I left my hometown.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I can't take my eyes off the baby.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'The typhoon is moving away.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Young people are moving away from cars.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'This is far from reality.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Please stand 2 meters apart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I decided to stay away from SNS.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Their hearts drifted apart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'When you leave your seat, lock your PC.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'The island is far from the mainland.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'He left his official duties.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I want to get away from work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'It's a feat (brilliant performance).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Keep a polite distance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'm leaving my seat for a bit.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Please move away from the fire.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'It's 10 minutes away from here.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I live away from my parents.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Don't move away!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I want to get away from work.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The typhoon moved away.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I can't take my eyes off it.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Let's move a little further away.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I left my hometown 10 years ago.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The two are 3 meters apart.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'm taking a break from SNS.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'It's far from the station.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Wait away from the door.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He is out of touch with reality.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I felt us drifting apart.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Please stay in line.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I want to leave the city.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The children are independent now.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Keep a polite distance.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the announcement: 'Abunai desu kara, kiiroi sen no uchigawa made hanarete kudasai.' What should you do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

A colleague says: 'Seki wo hanaremasu.' Where are they going?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

A friend says: 'Kazoku kara hanarete kurasu no wa sabishii.' How do they feel?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

The news mentions 'wakamono no sake-banare.' What is the trend?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

A mother says: 'Me ga hanasenai.' What is she describing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Someone says: 'Koko kara 5 kiro hanarete iru.' How far is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

A teacher says: 'Honsuji kara hanareta shitsumon desu ne.' What does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

A person says: 'Kokyou wo hanarete 20 nen da.' How long since they left home?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

A doctor says: 'Shigoto kara hanarete yasunde kudasai.' What is the advice?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

An announcement: 'Doa kara hanarete omachi kudasai.' Where should you wait?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

A narrator says: 'Kokoro ga hanarete shimatta.' What happened to the relationship?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Someone says: 'Genjitsu-banare shite iru.' What is their opinion?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

A father says: 'Yatto te ga hanareta.' What is he referring to?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

A traveler says: 'Tokai wo hanarete nonbiri shitai.' What do they want?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

A scientist says: 'Yosoku kara hanareta kekka da.' What happened to the result?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!