B2 Speech Levels 11 min read Leicht

Koreanische Honorativ-Geburtstage: Saengsin (생신)

Nutze «생신» als Ehrentitel für den Geburtstag von Älteren, aber bleib bei «생일» für dich selbst und deine Freunde.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'Saengsin' instead of 'Saeng-il' when talking about the birthdays of elders to show respect.

  • Use 'Saengsin' for grandparents, parents, or teachers: 할머니 생신 축하드려요.
  • Use 'Saeng-il' for friends or younger people: 친구 생일 축하해.
  • Always pair 'Saengsin' with honorific verbs like '드시다' or '맞이하시다'.
Elder + Subject + Particle + 생신(Saengsin) + Honorific Verb

Overview

### Overview
In der koreanischen Sprache ist die soziale Hierarchie nicht nur eine kulturelle Konvention, sondern tief in die grammatikalische Struktur eingewebt. Als Deutschsprachige sind wir an das Konzept der Höflichkeit durch Anredeformen wie das „Sie“ gegenüber dem „Du“ gewöhnt. Doch im Koreanischen geht dieser Respekt weit über die Anrede hinaus: Er verändert die Wörter selbst.
Ein klassisches Beispiel hierfür ist das Wort für „Geburtstag“. Während wir im Deutschen einfach zwischen „Geburtstag“ und dem förmlicheren „Wiegenfest“ (das eher archaisch oder scherzhaft ist) unterscheiden, gibt es im Koreanischen eine strikte Trennung: 생일 (saengil) für Gleichgestellte oder Jüngere und 생신 (saengsin) als ehrenvolle Variante für Ältere oder Vorgesetzte.
Das Wichtige für dich als B2-Lerner: 생신 ist kein Wort, an das man einfach ein Suffix anhängt. Es ist ein lexikalischer Ersatz. Das bedeutet, das Wort 생일 wird komplett aus dem Vokabular gestrichen, sobald die Person, von der du sprichst, einen höheren sozialen Status genießt.
Das ist vergleichbar mit der Verwendung von „Ihr“ im historischen Kontext des Deutschen, um eine hochgestellte Person anzusprechen, nur dass es hier das Substantiv selbst betrifft. Diese Nuance zu beherrschen, ist ein entscheidender Schritt von der bloßen Kommunikation hin zur kulturellen Kompetenz. Wenn du 생신 falsch verwendest, wirkst du entweder respektlos oder – falls du es auf dich selbst anwendest – extrem arrogant.
In einem deutschen Büro würdest du deinen Chef vielleicht mit „Sie“ ansprechen, aber du würdest nicht deine eigenen Worte „adeln“. Im Koreanischen musst du genau das tun.
### How This Grammar Works
Stell dir vor, du bist in deinem Büro in Seoul. Du sprichst über den Geburtstag deines Abteilungsleiters. Im Deutschen würdest du sagen: „Wann hat der Chef Geburtstag?“.
Im Koreanischen wäre die Verwendung von 생일 hier ein grammatikalischer und sozialer Fauxpas. 생신 ist eine lexikalische Honorifizierung. Das bedeutet, das Wort selbst trägt die „Ehre“ (Honorific) in sich.
Warum ist das so wichtig? Weil das Koreanische ein konsistentes System der Höflichkeit (존대말) verlangt. Wenn du 생신 verwendest, „aktivierst“ du ein ganzes Netzwerk an grammatikalischen Anpassungen.
Du kannst nicht 생신 benutzen und dann ein einfaches, informelles Verb wie 있다 (haben/sein) verwenden. Du musst das honorative Gegenstück 계시다 nutzen. Es ist wie eine Kaskade: Wenn das Substantiv ehrenvoll ist, müssen das Partikel und das Verb folgen.
Vergleiche das mit dem Deutschen: Wir haben im Deutschen zwar kein Wort, das „Geburtstag“ ersetzt, aber wir haben Höflichkeitsformen. Wenn du sagst „Haben Sie Geburtstag?“, ist das korrekt. Wenn du aber sagen würdest „Hast du Geburtstag?“ zu deinem Chef, wäre das ein Registerfehler.
Im Koreanischen ist der Fehler noch gravierender, da das Wort 생신 eine in sich geschlossene Höflichkeitsform ist. Es ist ein „Status-Marker“. Die Logik dahinter ist die des Konfuzianismus: Respekt gegenüber dem Älteren oder dem Vorgesetzten ist keine Option, sondern eine linguistische Notwendigkeit.
Wenn du 생신 sagst, signalisierst du: „Ich erkenne deinen Status an.“ Es ist ein präzises Werkzeug, um soziale Distanz und Respekt auszudrücken.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einem klaren Muster der Substitution. Du nimmst das Standardwort und ersetzt es durch das honorative Äquivalent, während du gleichzeitig die Partikel anpasst.
| Koreanische Struktur | Deutsche Entsprechung | Grammatikalische Anmerkung |
|---|---|---|
| 생일 (Saengil) | Geburtstag | Neutral/Informell |
| 생신 (Saengsin) | „Ehren-Geburtstag“ | Nur für Respektspersonen |
| 생일이 언제예요? | Wann ist der Geburtstag? | Neutral/Polite (-yo) |
| 생신이 언제세요? | Wann ist Ihr Geburtstag? | Honorativ (-si- Infix) |
Die Bildung ist wie folgt:
  1. 1Identifikation: Ist die Person älter oder in einer höheren Position? Wenn ja -> 생신.
  2. 2Partikel-Anpassung: 이/가 (Subjektpartikel) wird oft durch 께서 ersetzt, wenn die Person das Subjekt ist.
  3. 3Verb-Anpassung: Das Verb am Ende muss ebenfalls in der honorativen Form stehen (z.B. ~이세요 statt ~이에요).
Beispiel:
  • 어머니의 생신은 언제입니까? (Wann ist der Geburtstag meiner Mutter?)
  • 할아버지 생신 축하드립니다. (Alles Gute zum Geburtstag, Großvater.)
### When To Use It
Du verwendest 생신 in allen formellen Kontexten, in denen du Respekt ausdrücken musst. In der Familie ist es absolut verpflichtend für Eltern und Großeltern. Wenn du zu deiner Mutter „생일 축하해“ (informell) sagst, mag das in einer sehr engen Beziehung okay sein, aber „생신 축하드려요“ ist der Standard, um Erziehung und Respekt zu zeigen.
Im beruflichen Umfeld ist es eine Frage der Professionalität. Wenn du eine E-Mail an einen Professor oder einen Vorgesetzten schreibst, ist 생신 unerlässlich. Es zeigt, dass du die koreanische Etikette verstanden hast.
Denke an die deutsche „Sie“-Anrede: Würdest du einen Professor mit „Du“ ansprechen? Nein. Genauso wenig würdest du seinen Geburtstag als 생일 bezeichnen.
Ein weiterer Kontext ist der formelle öffentliche Raum. In Nachrichten oder bei offiziellen Reden wird immer von 생신 gesprochen, wenn es um hochrangige Personen geht. Es ist ein Zeichen von Kultiviertheit.
Wenn du in einer Kneipe mit Freunden bist, wirst du 생신 natürlich nicht verwenden – das wäre übertrieben und würde die Distanz zwischen Freunden unnötig vergrößern. Es geht also um das richtige Gespür für das soziale Register.
### Common Mistakes
  1. 1Der „Ego-Fehler“: Deutsche Lernende verwenden 생신 manchmal für sich selbst, um besonders höflich zu klingen. Das ist ein großer Fehler! Es wirkt, als würdest du dich selbst als eine Person von hohem Status über andere stellen. Das ist im Koreanischen absolut tabu.
*Warum:* L1-Interferenz. Im Deutschen gibt es keine „Ehren-Substantive“, die man für sich selbst nicht verwenden darf. Höflichkeit wird im Deutschen eher durch Konjunktive („Könnte ich vielleicht...“) ausgedrückt.
  1. 1Die „Halb-Höflichkeit“: Man verwendet 생신, vergisst aber das Verb anzupassen. Beispiel: 아버지 생신이 언제야? (Wann ist der Geburtstag meines Vaters?).
*Warum:* L1-Interferenz. Da wir im Deutschen keine Verb-Anpassungen für Höflichkeit haben (außer der Höflichkeitsform „Sie“), vergessen wir oft, dass das Koreanische eine „Kaskade“ an Höflichkeit erfordert. Wenn das Substantiv ehrenvoll ist, muss der Rest des Satzes mitziehen.
  1. 1Falsche Anwendung bei Gleichaltrigen: Man nutzt 생신 bei einem älteren Kollegen, mit dem man schon lange per „Du“ ist.
*Warum:* Deutsche tendieren dazu, Höflichkeit als starre Regel zu sehen. Im Koreanischen ist Höflichkeit jedoch dynamisch. Wenn eine enge Beziehung besteht, kann 생신 zu distanziert wirken.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, 생신 von anderen honorativen Formen zu unterscheiden.
| Muster | Funktion | Beispiel |
|---|---|---|
| 생일 | Neutrales Substantiv | 내 생일 (Mein Geburtstag) |
| 생신 | Ehren-Substantiv | 선생님 생신 (Geburtstag des Lehrers) |
| -시- | Ehren-Suffix für Verben | 가시다 (gehen - honorativ) |
Während 생신 ein Substantiv ersetzt, ist -시- ein Suffix, das an Verben angehängt wird, um die Handlung der Person zu ehren. Du kannst also ein ehrenvolles Substantiv (생신) mit einem ehrenvollen Verb (이세요) kombinieren. Das ist das höchste Maß an Höflichkeit.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich 생신 für meinen Chef verwenden, wenn wir uns gut verstehen? Ja, im Büro solltest du immer bei 생신 bleiben, auch wenn ihr euch gut versteht. Es ist eine Frage der beruflichen Etikette.
  2. 2Was passiert, wenn ich aus Versehen 생일 zu meinem Vater sage? Es ist kein Weltuntergang, aber es wirkt ungebildet oder so, als hättest du keine gute Erziehung genossen. Korrigiere dich einfach.
  3. 3Gibt es noch andere Wörter wie 생신? Ja, zum Beispiel 말씀 (ehrenvolles Wort für „Wort/Rede“) statt oder 진지 (ehrenvoll für „Essen/Reis“) statt . Das Prinzip ist exakt dasselbe.

Birthday Terminology Usage

Target Term Level Example
Self
생일
Neutral
제 생일입니다.
Friend
생일
Informal
생일 축하해.
Parent
생신
Honorific
어머니 생신입니다.
Grandparent
생신
Honorific
할아버지 생신이세요.
Teacher
생신
Honorific
선생님 생신입니다.
Boss
생신
Honorific
사장님 생신이십니다.

Meanings

The honorific form of the noun 'birthday' (생일). It is used exclusively when referring to the birthdays of people who are socially superior or older than the speaker.

1

Direct reference

Referring to an elder's birthday.

“할아버지 생신이 언제세요?”

“선생님 생신 파티에 갈 거예요.”

Reference Table

Reference table for Koreanische Honorativ-Geburtstage: Saengsin (생신)
Zielperson Nomen Verb (Gratulieren) Stil
Großeltern
생신
축하드립니다
Honorativ (Hoch)
Eltern
생신
축하드립니다 / 축하해요
Honorativ / Höflich
Chef / CEO
생신
축하드립니다
Formal Honorativ
Professor
생신
축하드립니다
Formal Honorativ
Älterer Freund
생일
축하해요
Höflich
Freund / Geschwister
생일
축하해
Locker
Man selbst
생일
입니다 / 이에요
Bescheiden / Höflich

Formalitätsspektrum

Formell
생신 축하드립니다.

생신 축하드립니다. (Greeting an elder)

Neutral
생신 축하해요.

생신 축하해요. (Greeting an elder)

Informell
생신 축하해 (Rarely used).

생신 축하해 (Rarely used). (Greeting an elder)

Umgangssprache
N/A

N/A (Greeting an elder)

Hierarchie der koreanischen Geburtstagsvokabeln

Geburtstag

Honorativ (Ältere)

  • 생신 Verehrter Geburtstag

Normal (Gleichaltrige)

  • 생일 Gewöhnlicher Geburtstag

Formal/Historisch

  • 탄생 Geburt/Nativität

생일 vs 생신: Wer und Wann?

Normal (생일)
Freunde 친구
Geschwister 동생
Ich selbst
Honorativ (생신)
Eltern 부모님
Großeltern 조부모님
Chef 사장님

Entscheidung: Solltest du '생신' nutzen?

1

Ist es DEIN Geburtstag?

YES
Nutze '생일'
NO
Nächste Frage...
2

Ist die Person älter oder ranghöher?

YES
Nutze '생신'
NO ↓

Verb-Kombinationen für Geburtstage

👑

Honorativ-Route

  • 생신
  • 축하드립니다
  • 언제이신가요?
🎈

Lockere Route

  • 생일
  • 축하해
  • 언제야?

Beispiele nach Niveau

1

친구 생일이에요.

It is my friend's birthday.

2

할머니 생신 축하해요.

Happy birthday, Grandmother.

3

생일이 언제예요?

When is your birthday?

4

생신 축하드립니다.

Happy birthday (formal).

1

아버지 생신 선물이에요.

This is a birthday gift for Father.

2

선생님 생신이 5월이에요.

Teacher's birthday is in May.

3

제 생일은 내일이에요.

My birthday is tomorrow.

4

생신 파티에 가요.

I am going to the birthday party.

1

어머니 생신을 맞아 꽃을 샀어요.

I bought flowers for Mother's birthday.

2

사장님 생신이 다음 주입니다.

The CEO's birthday is next week.

3

생일 파티에 초대할게요.

I will invite you to my birthday party.

4

할아버지 생신은 어떻게 보내세요?

How do you spend Grandfather's birthday?

1

교수님의 생신을 진심으로 축하드립니다.

I sincerely congratulate the professor on their birthday.

2

부모님 생신을 챙겨드리는 것이 중요해요.

It is important to take care of parents' birthdays.

3

생신을 맞이하여 작은 선물을 준비했습니다.

I prepared a small gift for your birthday.

4

생일은 매년 돌아오지만 생신은 특별해요.

Birthdays come every year, but an elder's birthday is special.

1

어르신의 생신을 축하하는 자리에 참석했습니다.

I attended the celebration for the elder's birthday.

2

생신을 기점으로 가족들이 모두 모였습니다.

The family gathered for the birthday celebration.

3

생신 축하 인사를 드리는 것이 예의입니다.

It is polite to offer birthday greetings to elders.

4

생일과 생신의 차이를 명확히 알아야 합니다.

One must clearly know the difference between saeng-il and saengsin.

1

생신을 맞이하신 어르신께 만수무강을 기원합니다.

I wish the elder a long and healthy life on their birthday.

2

생신이라는 단어는 존경의 의미를 내포합니다.

The word 'saengsin' carries the meaning of respect.

3

생신 잔치를 성대하게 치렀습니다.

We held a grand birthday banquet.

4

생신을 축하드리는 마음을 담아 편지를 썼습니다.

I wrote a letter containing my heart for the birthday celebration.

Leicht verwechselbar

Korean Honorific Birthdays: Saengsin (생신) vs. 생일 vs 생신

Learners often use them interchangeably.

Korean Honorific Birthdays: Saengsin (생신) vs. 생신 vs 탄신일

Both are honorific.

Korean Honorific Birthdays: Saengsin (생신) vs. 생신 vs 생신날

Adding '날' (day) is redundant.

Häufige Fehler

제 생신입니다.

제 생일입니다.

Never use honorifics for yourself.

할머니 생일 축하해요.

할머니 생신 축하드려요.

Must use honorific noun for elders.

생신 파티 가요.

생신 파티에 가요.

Missing particle.

생신 언제야?

생신 언제세요?

Must use honorific verb ending.

선생님 생일이 언제예요?

선생님 생신이 언제세요?

Teacher requires honorifics.

생신 선물 샀어.

생신 선물 샀어요.

Need polite speech level.

생신 축하해.

생신 축하드려요.

Must use humble verb for giving greetings.

부장님 생일이 언제입니까?

부장님 생신이 언제이십니까?

Boss requires high honorifics.

생신을 축하합니다.

생신을 축하드립니다.

Use humble '드리다' for elders.

생신이 언제입니까?

생신이 언제이십니까?

Honorific suffix required.

생신을 축하해 주셔서 감사합니다.

생신을 축하해 주셔서 감사합니다 (Correct, but context dependent).

Wait, this is correct, but ensure the subject is an elder.

생신이 돌아옵니다.

생신을 맞이하십니다.

Use honorific verb for 'welcoming' a birthday.

생신을 축하드려요.

생신을 축하드립니다.

More formal ending for professional settings.

Satzmuster

___의 생신은 ___입니다.

___ 생신을 축하드립니다.

___ 생신 선물로 ___을 준비했어요.

___ 생신을 맞아 ___을 했습니다.

Real World Usage

Family Dinner common

할머니, 생신 축하드려요!

Workplace common

부장님 생신이 다음 주입니다.

School common

교수님 생신 파티에 갈 거예요.

Texting occasional

어머니 생신 축하드려요~

Gift Shop common

생신 선물 추천해 주세요.

Banquet occasional

오늘 생신을 맞이하신 분을 환영합니다.

⚠️

Die Arroganz-Falle

Benutze niemals das Wort '생신' für deinen eigenen Geburtstag, egal wie alt du bist! Das klingt im Koreanischen extrem eingebildet, sag lieber: «제 생일은 오늘입니다.»
💬

Hanja-Wurzeln

Während '생일' einfach 'Geburtstag' bedeutet, impliziert '생신' eine tiefere Verehrung der Lebenszeit, wie in: «할아버지 생신이 정말 기대돼요.»
🎯

Der goldene Mittelweg

Wenn dir '생신' für einen jungen Chef zu steif vorkommt, kannst du '생일' mit einer höflichen Endung kombinieren: «부장님, 생일 정말 축하드려요!»

Smart Tips

Always replace '생일' with '생신'.

할머니 생일 축하해요. 할머니 생신 축하드려요.

Use the honorific verb ending '-세요'.

생신이 언제야? 생신이 언제세요?

Use '생신 선물' instead of '생일 선물'.

이거 생일 선물이에요. 이거 생신 선물이에요.

Use '축하드립니다' instead of '축하해요'.

생신 축하해요. 생신 축하드립니다.

Aussprache

saeng-shin

Saeng-sin

Pronounced as [생신]. Ensure the 'ㅅ' is crisp.

Polite Question

생신이 언제세요? ↗

Rising intonation for questions.

Einprägen

Eselsbrücke

Saeng-sin sounds like 'Sing-in'—you sing for the elder on their birthday!

Visuelle Assoziation

Imagine a birthday cake with a crown on it. If the cake is for a friend, it's a normal cake (Saeng-il). If the cake is for a grandparent, it has a golden crown (Saeng-sin).

Rhyme

For a friend, use Saeng-il, it's fine. For an elder, Saeng-sin is the line.

Story

Min-su is planning a party. He buys a cake for his friend, saying 'Happy Saeng-il!' Then he visits his grandmother. He bows and says, 'Happy Saeng-sin!' He knows the difference keeps everyone happy.

Word Web

생신생일선물축하어르신존댓말

Herausforderung

Write three sentences: one for your friend, one for your teacher, and one for your parent using the correct birthday term.

Kulturelle Hinweise

Respect for elders is the foundation of Korean society. Using '생신' is a small but vital way to show you understand this.

Derived from Sino-Korean roots: 생 (birth) + 신 (body/person).

Gesprächseinstiege

할머니 생신이 언제세요?

선생님 생신 선물로 무엇이 좋을까요?

부모님 생신을 어떻게 챙기세요?

생신과 생일의 차이를 아세요?

Tagebuch-Impulse

Write about your grandmother's birthday.
Describe how you celebrate birthdays in your culture vs Korea.
Write a birthday card message to your professor.
Reflect on the importance of honorifics in Korean society.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit dem richtigen Wort für den Geburtstag eines Seniors aus.

할아버지, ___ 축하드립니다!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 생신
Da du deinen Großvater ansprichst, musst du das Honorativ-Wort '생신' verwenden.
Welcher Satz ist korrekt, wenn du über DEINEN EIGENEN Geburtstag sprichst? Multiple Choice

Wähle den richtigen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 오늘 제 생일이에요.
Du solltest niemals Honorativformen wie '생신' für dich selbst verwenden.
Finde den Fehler in diesem Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

선생님 생일 축하드립니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 선생님 생신 축하드립니다.
Wenn du einen Lehrer (선생님) mit dem formellen '축하드립니다' ansprichst, musst du '생신' statt '생일' nutzen.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Choose the correct word for an elder. Multiple Choice

할머니 ___ 축하드려요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 생신
Use '생신' for elders.
Fill in the blank.

아버지 ___ 언제세요?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 생신이
Use '생신' for father.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

제 생신은 내일입니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 제 생일은 내일입니다.
Don't use '생신' for yourself.
Order the words. Sentence Building

생신 / 축하드립니다 / 어머니 / 을

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 어머니 생신을 축하드립니다.
Standard word order.
Match the person to the term. Match Pairs

Match: Friend / Grandmother

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 생일 / 생신
Friend=생일, Grandmother=생신.
Which verb fits '생신'? Multiple Choice

생신을 ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 맞이하다
Honorific verb for birthday.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

선생님 생일이 언제야?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 선생님 생신이 언제세요?
Honorific noun and verb.
Change to honorific. Sentence Transformation

친구 생일 파티에 가요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 선생님 생신 파티에 가세요.
Change noun and verb.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Vervollständige die formelle Begrüßung. Lückentext

사장님, ___ 축하드립니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 생신
Korrigiere die Honorativ-Nutzung. Error Correction

할머니 생일 선물 샀어?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 할머니 생신 선물 샀어?
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge für einen höflichen Satz. Sentence Reorder

언제 / 생신이 / 아버지 / 이신가요?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 아버지 생신이 언제이신가요?
Übersetze ins Koreanische mit der respektvollsten Form. Übersetzung

Alles Gute zum Geburtstag, Großmutter.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 할머니 생신 축하드립니다.
Wie fragt man einen Professor korrekt nach seinem Geburtstag? Multiple Choice

Wähle die beste Option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 교수님 생신이 언제이신가요?
Verbinde die Person mit dem korrekten Wort für Geburtstag. Match Pairs

Ordne die Person dem Nomen zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Großvater -> 생신, Bester Freund -> 생일, Jüngere Schwester -> 생일, CEO -> 생신
Fülle die Lücke aus. Lückentext

어머니 ___ 파티를 준비하고 있어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 생신
Identifiziere den natürlichen Satz. Error Correction

친구의 생신에 갔어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 친구의 생일에 갔어요.
Bilde einen Satz mit der Bedeutung: 'Heute ist der Geburtstag meiner Mutter'. Sentence Reorder

어머니 / 오늘은 / 생신 / 입니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 오늘은 어머니 생신입니다.
Welches Verb passt am besten zu '생신'? Multiple Choice

Wähle das passende Verb-Paar:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 축하드립니다

Score: /10

FAQ (8)

Yes, you should. It is a sign of respect in the workplace.

It might be seen as rude or disrespectful. Correct yourself quickly.

Yes, in cards, formal letters, and announcements.

It violates the cultural norm of humility. You should always be humble about yourself.

Only '탄신일' for historical figures, but '생신' is the standard for living people.

Yes, it often requires honorific verb forms like '-세요' or '-으시다'.

Only if you are being sarcastic or very formal with a friend.

Try writing sentences about your family members' birthdays.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Japanese high

お誕生日 (Otanjoubi)

Korean has a completely different word (생신) rather than just a prefix.

Chinese low

生日 (Shengri)

Korean is unique in having a dedicated honorific noun.

German none

Geburtstag

No lexical change for birthdays.

French none

Anniversaire

No lexical change for birthdays.

Spanish none

Cumpleaños

No lexical change for birthdays.

Arabic none

عيد ميلاد (Eid Milad)

No lexical change for birthdays.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!