At the A1 level, 'meter' is primarily used for basic physical actions involving putting one object inside another. Learners focus on simple sentences like 'Eu meto a chave na porta' (I put the key in the door) or 'Mete o livro na mala' (Put the book in the bag). The goal is to understand the verb as a synonym for 'to put' or 'to place' in a very literal, tangible sense. At this stage, the focus is on the present tense and simple imperative forms. Learners should practice pairing 'meter' with common household objects and prepositions like 'no' and 'na'. It is important to distinguish it from 'pôr' by emphasizing the 'inside' aspect of the action. This level avoids idioms and focuses on concrete, everyday utility. By mastering 'meter' at A1, students build the foundation for more complex spatial and social concepts later on. The verb's regular conjugation makes it an ideal candidate for early grammar practice.
At the A2 level, learners begin to explore the reflexive form 'meter-se'. This introduces the concept of 'getting into' a place or a situation. For example, 'meter-se no carro' (to get into the car) or 'meter-se na cama' (to get into bed). The A2 student also starts to encounter common semi-idiomatic uses like 'meter medo' (to cause fear) or 'meter pressa' (to rush someone). The vocabulary expands to include more varied objects and environments, such as 'meter o dinheiro no banco' or 'meter a roupa na máquina'. There is also a greater focus on the past tense (Pretérito Perfeito), allowing the learner to describe actions they have already completed. Understanding the difference between 'meter' and 'pôr' becomes more nuanced, as students start to notice that 'meter' is often more informal and common in spoken European Portuguese. The A2 level also introduces the use of 'meter' in simple instructions and recipes.
At the B1 level, 'meter' becomes a tool for expressing more abstract ideas and social interactions. Learners are introduced to phrases like 'meter conversa' (to start a conversation) and 'meter-se com alguém' (to tease or flirt with someone). The reflexive 'meter-se' takes on the meaning of 'to interfere' or 'to get involved', as in 'Não te metas na minha vida' (Don't interfere in my life). B1 students also learn to use 'meter' in the context of work and projects, such as 'meter mãos à obra' (to get to work). The verb's role as a 'light verb' is more prominent here, where the meaning is heavily dependent on the following noun. Learners should be able to use 'meter' in various tenses, including the Imperfeito and the Futuro, and start to recognize its use in more complex sentence structures. This level also highlights the difference in register between 'meter' and more formal synonyms like 'inserir' or 'colocar'.
At the B2 level, the learner masters the idiomatic and colloquial richness of 'meter'. Phrases like 'meter água' (to make a mistake), 'meter o bedelho' (to pry), and 'meter os pés pelas mãos' (to get confused) are integrated into the student's active vocabulary. The B2 student understands the subtle social cues associated with the verb, such as when it might sound too aggressive or when it is perfectly appropriate for emphasis. They can use 'meter' to describe emotional impacts, like 'meter respeito' or 'meter nojo', with confidence. The causative use of 'meter', such as 'meter a render' (to make something profitable) or 'meter a funcionar' (to get something working), is also explored. At this stage, the learner is expected to navigate the differences between European and Brazilian usage more effectively, recognizing that 'meter' might have different connotations across the Lusophone world. The focus is on natural, idiomatic flow and the ability to replace 'meter' with more precise verbs when necessary.
At the C1 level, 'meter' is used with high precision and stylistic awareness. The learner can use it in sophisticated contexts, such as 'meter em causa' (to call into question) or 'meter em xeque' (to put at risk/checkmate). They understand the historical and etymological roots of the verb and can appreciate its use in literature and high-level journalism. C1 students can navigate the most subtle nuances of the reflexive 'meter-se', using it to describe complex psychological states or social positions. They are also aware of regional variations in Angola, Mozambique, and other Portuguese-speaking countries, where 'meter' might have unique local flavors. The learner can switch effortlessly between 'meter' and its more formal synonyms depending on the audience and the medium. At this level, 'meter' is no longer just a verb for 'putting things'; it is a versatile linguistic instrument used to shade meaning and convey specific attitudes.
At the C2 level, the learner has a near-native command of 'meter', including its most archaic, literary, and highly specialized uses. They can identify and use rare idioms like 'meter a foice em seara alheia' (to interfere in someone else's business) or 'meter-se em brenhas' (to get into a complicated situation). The C2 student understands the phonological shifts of the verb across different dialects and can use it to mimic specific social registers or regional accents. They can analyze the verb's role in the evolution of the Portuguese language and its impact on the development of light verb constructions. At this level, the use of 'meter' is entirely instinctive, yet the learner can provide a detailed linguistic explanation for why it is chosen over 'pôr' or 'colocar' in any given context. The verb becomes a part of the learner's creative repertoire, used to craft nuanced, idiomatic, and culturally resonant prose or speech.

Meter en 30 segundos

  • Core meaning: To put, place, or insert something inside a specific boundary or container.
  • Reflexive use: 'Meter-se' means to get into a place or to interfere in a situation.
  • Informality: Very common in daily speech, especially in Portugal, often replacing 'pôr' or 'colocar'.
  • Idiomatic power: Used in dozens of common phrases like 'meter medo' (to scare) or 'meter água' (to fail).

The Portuguese verb meter is one of the most versatile and ubiquitous words in the Lusophone world. At its most fundamental, A1 level, it translates to 'to put', 'to place', or 'to insert' something into a space. However, its semantic range is vast, spanning from the purely physical act of putting a key into a lock to the abstract concept of involving oneself in a complex situation. Historically derived from the Latin mittere, which originally meant 'to send' (as seen in the English word 'mission'), the Portuguese evolution shifted toward the physical act of displacement into a container or defined area. This distinguishes it slightly from pôr or colocar, which are often more general. When you use 'meter', there is frequently an underlying implication of 'inside-ness' or 'insertion'.

Physical Insertion
The act of placing an object inside a boundary, such as a pocket, a box, or a room. It emphasizes the transition from outside to inside.

Eu vou meter as chaves no bolso antes de sair.

In European Portuguese, 'meter' is used with high frequency in daily life, often replacing 'pôr' in informal speech. In Brazil, while still common, it can sometimes carry a more aggressive or highly informal tone depending on the region, with 'colocar' being the preferred 'neutral' choice. Understanding 'meter' requires recognizing its role as a 'light verb'—a verb that takes much of its meaning from the noun it is paired with. For instance, 'meter medo' (to put fear) means to frighten, while 'meter nojo' (to put disgust) means to be disgusting. This flexibility is what makes it a core pillar of the Portuguese language. Linguistically, it functions as a transitive verb, usually requiring a direct object (the thing being put) and an adverbial adjunct of place (where it is being put).

Abstract Involvement
Using the verb to describe entering a state of mind, a conversation, or a conflict. It often appears in the reflexive form 'meter-se'.

Não te metas onde não és chamado.

Furthermore, 'meter' is essential for idiomatic expressions. To 'meter a pata' is to make a blunder, literally 'to put the paw'. To 'meter o bedelho' is to pry into someone else's business. These uses demonstrate that the verb has moved far beyond its Latin roots of 'sending'. It now encompasses the human experience of interaction with the environment and society. Whether you are 'metering' a goal in a football match (meter um golo) or 'metering' speed in a car (meter prego), the verb suggests an active, sometimes forceful, application of action. For a learner, mastering 'meter' is a shortcut to sounding more like a native speaker, as it bridges the gap between textbook Portuguese and the living, breathing language of the streets.

Functional Application
Applying a substance or force to something, such as putting sugar in coffee or putting pressure on a colleague.

Podes meter um pouco mais de sal na sopa?

Ele gosta de meter nojo aos outros com a sua arrogância.

O treinador decidiu meter o jogador mais novo no segundo tempo.

Using meter correctly involves understanding its syntactic patterns and its reflexive variations. As a regular -er verb, its conjugation is straightforward, but its usage with prepositions is where learners often stumble. Most commonly, 'meter' is followed by the preposition 'em' (and its contractions 'no', 'na', 'nos', 'nas') to indicate the destination of the object. For example, 'meter o carro na garagem' (to put the car in the garage). It can also be used with 'para' to indicate a direction or a more permanent placement, though 'em' remains the standard for most physical actions. The verb is highly productive in the reflexive form, 'meter-se', which completely changes the focus from an external object to the subject themselves.

The Reflexive 'Meter-se'
When used reflexively, it means to get into a place, a situation, or a state. It is the primary way to say 'to get into' (like a car) or 'to interfere'.

Ela meteu-se em sarilhos por causa do dinheiro.

In terms of register, 'meter' sits comfortably in the informal to semi-formal range. In a business meeting, you might say 'vamos colocar este ponto na agenda' (let's put this point on the agenda), but in the breakroom, you'd say 'vou meter o meu almoço no frigorífico' (I'm going to put my lunch in the fridge). This distinction is crucial for social integration. Furthermore, 'meter' is used in many 'verb + noun' constructions where English would use a specific verb. For example, 'meter nojo' (to disgust), 'meter medo' (to frighten), 'meter pressa' (to hurry someone), and 'meter pena' (to make someone feel pity). In these cases, 'meter' acts as a catalyst for the emotion or state described by the noun.

Causative Usage
Using 'meter' to cause a change in state or to initiate a process, such as putting a machine to work or putting a plan into action.

Temos de meter o projeto a andar o mais depressa possível.

Grammatically, 'meter' follows the standard conjugation of second-conjugation verbs (-er). In the present tense: eu meto, tu metes, ele mete, nós metemos, vós meteis, eles metem. In the past (Pretérito Perfeito): eu meti, tu meteste, ele meteu, nós metemos, vós metestes, eles meteram. It is a very stable verb with few irregularities, making it an excellent 'safe' verb for beginners to practice their conjugation patterns. However, learners must be careful with the reflexive pronouns (me, te, se, nos, vos, se) and their placement, which varies between European and Brazilian Portuguese. In Portugal, you say 'meto-me', while in Brazil, 'eu me meto' is the standard.

Colloquial Shortcuts
In fast speech, 'meter' is often used as a generic filler for more specific verbs like 'guardar' (to keep), 'esconder' (to hide), or 'situar' (to locate).

Onde é que meteste o meu carregador?

Não metas os pés pelas mãos ao explicar a situação.

Vou meter o lixo lá fora agora mesmo.

You will encounter meter in almost every corner of Portuguese-speaking life. In the domestic sphere, it is the verb of choice for chores: 'meter a loiça na máquina' (put the dishes in the machine), 'meter a roupa a lavar' (put the clothes to wash), or 'meter a mesa' (set the table, though 'pôr a mesa' is also common). In the kitchen, recipes will tell you to 'meter os ingredientes na batedeira' (put the ingredients in the mixer). Its presence in the home makes it one of the first verbs children learn and one of the most comfortable for native speakers to use when they aren't trying to sound overly formal.

In the Workplace
Used for physical tasks like filing papers ('meter no arquivo') or metaphorical ones like putting effort into a project ('meter mãos à obra').

Temos de meter mãos à obra se quisermos terminar isto hoje.

In the world of sports, particularly football (soccer), 'meter' is essential. Commentators will shout 'meteu um golaço!' (he scored a great goal!) or discuss how a coach 'meteu' a certain player into the game. In this context, it conveys a sense of action, impact, and successful execution. Similarly, in the automotive world, 'meter uma mudança' means to shift gears. If you are driving in Lisbon or Luanda, you might hear someone tell you to 'meter o pisca' (put the blinker on/signal). These technical but everyday uses show how 'meter' is the 'action' verb of the Portuguese language.

Social and Street Slang
In youth culture, 'meter' is used for everything from 'meter conversa' (starting a conversation/flirting) to 'meter uma cunha' (using influence or a 'connection' to get something).

Ele tentou meter conversa com ela, mas ela não estava interessada.

You will also hear 'meter' in news reports and legal contexts, though often in specific set phrases. For instance, 'meter um processo' means to file a lawsuit. In political discourse, 'meter em causa' (to call into question) is a standard way to challenge an opponent's argument. This versatility across registers—from the kitchen to the courtroom—makes 'meter' a fascinating study in linguistic pragmatics. It adapts to its environment, taking on the 'color' of the surrounding words. For a learner, hearing 'meter' is a signal that an action of 'putting' or 'involving' is taking place, and the context will tell you exactly what kind.

Emotional Impact
Used to describe the effect someone or something has on others, such as 'meter respeito' (to command respect) or 'meter dó' (to cause pity).

Aquele professor mete muito respeito aos alunos.

Não metas o nariz onde não és chamado!

Vou meter as cervejas no frigorífico para ficarem frescas.

One of the most frequent mistakes learners make with meter is using it in contexts where it sounds too informal or even slightly vulgar. While 'meter' is perfectly fine for putting keys in a pocket, using it in a formal business presentation to describe 'putting' a strategy in place might sound unprofessional. In those cases, 'implementar' (to implement) or 'estabelecer' (to establish) are better choices. Another common error is the confusion between 'meter' and 'pôr'. While often interchangeable, 'pôr' is more general. You 'põe' (put) a book on the table, but you 'mete' (insert) a book into a backpack. If there is no sense of 'inside', 'meter' can sometimes feel slightly off.

The 'Inside' Rule
Learners often use 'meter' for placing things ON surfaces. Usually, 'meter' implies putting something INTO something else. Use 'pôr' for surfaces.

Errado: Meter o copo na mesa. (Better: Pôr o copo na mesa).

Another area of confusion is the reflexive 'meter-se'. Beginners often forget the reflexive pronoun when they mean 'to get into' or 'to interfere'. Saying 'eu meti na confusão' sounds like you put something else into the confusion, whereas 'eu meti-me na confusão' correctly identifies that you yourself got involved. Furthermore, the prepositional usage is vital. In English, we 'put something ON', but in Portuguese, 'meter' almost always takes 'em' (in). If you translate literally from English 'put on the light', you might say 'meter na luz', which is incorrect; the verb for lights is 'ligar' or 'acender'.

Over-reliance on 'Meter'
Because it is so versatile, learners use it for everything. This prevents them from learning more precise verbs like 'introduzir', 'inserir', 'enfiar', or 'guardar'.

Não metas a roupa suja no chão; põe-na no cesto.

Finally, learners often struggle with the idiomatic 'meter água'. In English, 'putting water' might sound like a simple task, but in Portuguese, 'meter água' means to fail or to make a mistake (like a ship taking on water). If you use it literally when you mean you are filling a glass, you might cause confusion. Similarly, 'meter nojo' does not mean to put something disgusting somewhere; it means that the subject is acting in a way that causes disgust in others. Paying attention to these 'light verb' constructions is essential to avoid sounding like a machine translator. Practice using 'meter' with its common partners (medo, nojo, pressa, conversa) to build natural fluency.

Prepositional Errors
Using 'meter para' when 'meter em' is required. 'Meter para' usually implies a movement towards a direction, not placement inside.

Vou meter o dinheiro no banco (not 'para o banco').

Ele meteu a mão na massa e ajudou toda a gente.

Não metas ideias erradas na cabeça do teu irmão.

To truly master meter, you must understand its relationship with its synonyms. The most common alternatives are pôr and colocar. While 'meter' emphasizes the interior, 'pôr' is the most general and 'colocar' is the most formal. Think of it as a spectrum of formality and precision. If you are writing a formal email, 'colocar' is your best friend. If you are chatting with a friend about where you put your phone, 'meter' or 'pôr' are more natural. Beyond these three, there are more specific verbs that can replace 'meter' to add flavor and accuracy to your speech.

Meter vs. Pôr
'Meter' usually implies 'inside' (in a bag, in a pocket). 'Pôr' can be 'inside' or 'on top of' (on a table, on a shelf).

Podes pôr o livro na mesa, mas mete a caneta no estojo.

Other similar words include inserir (to insert) and introduzir (to introduce/insert). These are technical and formal. You 'insere' a SIM card into a phone or 'introduz' a topic in an essay. Then there is enfiar, which is more forceful or implies a tight fit, like 'enfiar' a thread through a needle or 'enfiar-se' into a crowded bus. Guardar is used when the 'putting' is for the purpose of keeping or tidying up, like 'guardar' clothes in a wardrobe. Understanding these nuances allows you to choose the right tool for the job, rather than relying on 'meter' as a linguistic crutch.

Meter vs. Colocar
'Colocar' is often used in professional or aesthetic contexts, such as placing furniture or arranging items in a display.

O decorador vai colocar o quadro na parede principal.

Finally, consider the verb situar (to situate) or localizar (to locate) when the 'putting' is about positioning something in a geographical or conceptual space. While 'meter' is an action verb, these are more descriptive. By expanding your vocabulary to include these synonyms, you move from an A1 level of 'putting things' to a C1 level of 'precisely positioning and integrating elements'. However, never underestimate the power of 'meter'. Its very commonality makes it the 'glue' of the language. Even if you know the more formal words, using 'meter' correctly in an informal setting will do more for your perceived fluency than using 'colocar' perfectly in a bar.

Enfiar (The Forceful Cousin)
Use 'enfiar' when the object is being pushed into a narrow or difficult space.

Ele enfiou as mãos nos bolsos por causa do frio.

Vou meter o meu currículo naquela empresa.

Não metas o pé na poça ao falar com o chefe.

How Formal Is It?

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

Contraction of 'em' + articles

Reflexive pronoun placement

Imperative mood formation

Pretérito Perfeito vs Imperfeito

Direct and indirect object pronouns

Ejemplos por nivel

1

Eu meto a chave na porta.

I put the key in the door.

Present tense, 1st person singular.

2

Mete o livro na mochila.

Put the book in the backpack.

Imperative mood, informal.

3

Ela mete o leite no café.

She puts the milk in the coffee.

Present tense, 3rd person singular.

4

Nós metemos as compras no carro.

We put the groceries in the car.

Present tense, 1st person plural.

5

Onde meteste o meu telemóvel?

Where did you put my phone?

Pretérito Perfeito, 2nd person singular.

6

Mete o lixo no caixote.

Put the trash in the bin.

Imperative mood.

7

Eles metem o dinheiro na carteira.

They put the money in the wallet.

Present tense, 3rd person plural.

8

Vou meter o casaco.

I'm going to put on my coat.

Future with 'ir' + infinitive.

1

Eu meti-me na cama cedo.

I got into bed early.

Reflexive verb, past tense.

2

Não te metas em sarilhos.

Don't get into trouble.

Negative imperative, reflexive.

3

O filme mete muito medo.

The movie is very scary.

Idiomatic use: meter medo.

4

Podes meter o carro na garagem?

Can you put the car in the garage?

Modal verb 'poder' + infinitive.

5

Ela meteu o pé na água para ver se estava fria.

She put her foot in the water to see if it was cold.

Pretérito Perfeito.

6

Mete um pouco de sal na sopa.

Put a little salt in the soup.

Imperative mood.

7

Nós metemo-nos no autocarro errado.

We got on the wrong bus.

Reflexive, Pretérito Perfeito.

8

Ele mete sempre os óculos na gaveta.

He always puts his glasses in the drawer.

Present tense with frequency adverb.

1

Ele tentou meter conversa com a vizinha.

He tried to start a conversation with the neighbor.

Idiom: meter conversa.

2

Não te metas onde não és chamado.

Don't interfere where you're not called.

Reflexive, negative imperative.

3

Temos de meter mãos à obra agora.

We have to get to work now.

Idiom: meter mãos à obra.

4

A situação metia muita pena.

The situation was very pitiful.

Idiom: meter pena, Imperfeito.

5

Vou meter os papéis para a reforma.

I'm going to file the papers for retirement.

Colloquial use for filing documents.

6

Ele meteu-se com ela e ela ficou zangada.

He teased her and she got angry.

Reflexive: meter-se com alguém.

7

O governo vai meter novas medidas em vigor.

The government will put new measures into effect.

Semi-formal use.

8

Não metas ideias na cabeça dele.

Don't put ideas in his head.

Metaphorical use.

1

Eu meti água naquela reunião importante.

I messed up in that important meeting.

Idiom: meter água (to fail).

2

Ele gosta de meter o bedelho em tudo.

He likes to pry into everything.

Idiom: meter o bedelho.

3

A tua atitude mete nojo a qualquer um.

Your attitude is disgusting to anyone.

Idiom: meter nojo.

4

Ele meteu os pés pelas mãos durante o exame.

He got all confused during the exam.

Idiom: meter os pés pelas mãos.

5

Temos de meter este dinheiro a render.

We have to make this money grow/invest it.

Causative: meter a render.

6

O diretor mete muito respeito aos funcionários.

The director commands a lot of respect from the employees.

Idiom: meter respeito.

7

Não te metas em brenhas que não conheces.

Don't get into complicated situations you don't know.

Literary/Idiomatic.

8

Ele meteu uma cunha para conseguir o emprego.

He used a connection to get the job.

Idiom: meter uma cunha.

1

A nova prova meteu em causa a teoria anterior.

The new evidence called the previous theory into question.

Formal idiom: meter em causa.

2

O escândalo meteu o ministro em xeque.

The scandal put the minister in check.

Idiom: meter em xeque.

3

Ele meteu o nariz onde não era chamado e pagou caro.

He poked his nose where it wasn't wanted and paid dearly.

Idiom: meter o nariz.

4

A empresa decidiu meter o projeto na gaveta.

The company decided to shelve the project.

Idiom: meter na gaveta (to shelve/postpone).

5

Não metas a foice em seara alheia.

Don't interfere in other people's business.

Proverbial idiom.

6

O orador meteu o público no bolso com o seu carisma.

The speaker won the audience over with his charisma.

Idiom: meter no bolso (to dominate/win over).

7

Ele meteu-se num beco sem saída.

He got himself into a dead end.

Metaphorical use.

8

A sua coragem meteu silêncio na sala.

His courage brought silence to the room.

Literary use.

1

A sua dialética meteu a ridículo os argumentos da oposição.

His dialectics made the opposition's arguments look ridiculous.

Idiom: meter a ridículo.

2

O autor mete em cena personagens de uma complexidade invulgar.

The author introduces characters of unusual complexity onto the stage.

Theatrical idiom: meter em cena.

3

Não convém meter o carro à frente dos bois.

It's not wise to put the cart before the horse.

Proverbial idiom.

4

A decisão meteu a descoberto as fragilidades do sistema.

The decision exposed the weaknesses of the system.

Idiom: meter a descoberto.

5

Ele meteu a mão no fogo por um amigo que o traiu.

He put his hand in the fire for a friend who betrayed him.

Idiom: meter a mão no fogo (to trust blindly).

6

A retórica inflamada meteu ferro e fogo na discussão.

The inflamed rhetoric brought extreme intensity to the discussion.

Idiom: a ferro e fogo.

7

O explorador meteu-se por caminhos nunca antes trilhados.

The explorer ventured into paths never before trodden.

Literary reflexive use.

8

A sua intervenção meteu um ponto final na polémica.

His intervention put an end to the controversy.

Idiom: meter um ponto final.

Colocaciones comunes

meter a chave
meter o pé
meter medo
meter nojo
meter pressa
meter conversa
meter no arquivo
meter na cabeça
meter a mão
meter em causa

Se confunde a menudo con

Meter vs pôr

Meter vs colocar

Meter vs medir (to measure)

Fácil de confundir

Meter vs medir

Meter vs metade

Meter vs meta

Patrones de oraciones

Cómo usarlo

informality

High in EP, medium in BP.

physicality

Strong sense of 'inside'.

Errores comunes
  • Using 'meter' for surfaces (e.g., 'meter na mesa' instead of 'pôr na mesa').
  • Forgetting the reflexive pronoun in 'meter-se'.
  • Using 'meter' in formal academic writing.
  • Confusing 'meter' with 'medir' (to measure).
  • Translating 'put on' (clothes/lights) literally as 'meter'.

Consejos

Preposition Match

Always pair 'meter' with 'em' (no, na) when talking about location. This is the most natural way to indicate where something is being put. Avoid using 'a' or 'para' unless you are specifically indicating direction.

Register Awareness

If you are in Brazil, try to use 'colocar' more often in shops or with strangers. In Portugal, feel free to use 'meter' almost anywhere. This small shift will make you sound much more attuned to local norms.

Idiom of the Day

Learn 'meter mãos à obra'. It's a positive, energetic phrase that means 'let's get to work'. Using it in a group setting shows leadership and a good grasp of the language.

The Silent E

In European Portuguese, don't pronounce the first 'e' in 'meter' too clearly. It's a very short, closed sound. Practice saying 'm'tehr' to sound more like a local from Lisbon.

Don't Forget 'Se'

When you want to say you 'got into' something, you must use the reflexive pronoun. 'Meti-me no táxi' is correct. 'Meti no táxi' would mean you put something else (like a bag) in the taxi.

Office Talk

In an office, use 'meter em causa' when you want to politely disagree with a point. It sounds professional and intellectually rigorous. It shows you are challenging the idea, not the person.

Meter o Pé

In Brazil, if a party is boring, you can say 'Vou meter o pé'. It's a cool way to say you're leaving. Just make sure you're with friends when you say it!

The Box Rule

Visualize a box whenever you use 'meter'. If the action involves something going inside that box, 'meter' is the right choice. If it's going on top of the box, use 'pôr'.

Not for Lights

Never use 'meter' for turning on lights or appliances. Use 'ligar' or 'acender'. This is a common mistake for English speakers who think of 'putting on' the light.

Light Verb Mastery

Focus on learning 'meter' + [Noun] combinations. This is how native speakers avoid using long, complex verbs. 'Meter medo' is much more common than 'amedrontar' in daily speech.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Meter' stick being 'put into' a slot to measure depth.

Origen de la palabra

Significado original: To send, to let go, to release.

Contexto cultural

In Brazil, 'colocar' is much more frequent in polite conversation. In Portugal, 'meter' is the default.

Using 'meter-se' (interfering) is a common topic in Portuguese proverbs about privacy.

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"Onde é que eu meto este casaco?"

"Não achas que ele se mete demasiado na vida dos outros?"

"Como é que metemos este projeto a andar?"

"Já meteste os números no relatório?"

"Queres meter conversa com aquele grupo?"

Temas para diario

Descreve uma situação em que meteste os pés pelas mãos.

O que é que te mete mais medo?

Escreve sobre um dia em que meteste mãos à obra para resolver um problema.

Alguma vez meteste uma cunha para conseguir algo?

Como te sentes quando alguém se mete na tua vida?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, it is not inherently rude, but it is informal. In Portugal, it's used in almost every context. In Brazil, it can be more aggressive in slang, so use 'colocar' if you want to be safe and polite.

Yes, in very informal European Portuguese, people say 'meter o casaco'. However, 'vestir' (to wear/put on) or 'pôr' are more standard and safer for learners.

It's a very common idiom meaning to make a mistake or to fail. It comes from the image of a boat taking on water. If you 'metes água' in an exam, you did poorly.

The main difference is spatial. 'Meter' usually means putting something *inside* something else (a box, a pocket). 'Pôr' is more general and can mean putting something *on* a surface (a table, a shelf).

You use the reflexive form: 'Não te metas'. It's a very common way to tell someone to mind their own business. You can add 'onde não és chamado' (where you aren't called) for emphasis.

Yes, but mostly in set phrases like 'meter um processo' (file a lawsuit) or 'meter em causa' (call into question). For general 'putting', 'colocar' is preferred in professional writing.

Because it implies the physical act of putting the ball inside the net. It sounds more active and exciting than just saying 'marcar' (to score).

Not in modern Portuguese. Although it comes from the Latin 'mittere' (to send), that meaning has been lost. Use 'enviar' or 'mandar' for sending.

It means to be disgusting or to act in a way that repels others. It's often used to describe someone who is being very arrogant or 'showing off' in an annoying way.

It's a regular -er verb: eu meti, tu meteste, ele meteu, nós metemos, eles meteram. It's one of the easiest verbs to remember because it follows the rules perfectly.

Ponte a prueba 22 preguntas

writing

Escreve uma frase com 'meter' e 'mochila'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diz em voz alta: 'Eu meto a chave no bolso.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouve e escreve: 'Mete o leite no frigorífico.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 22 correct

Perfect score!

Contenido relacionado

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!