At the A1 level, the word 'يُعامل' (yu'āmil) is introduced as a basic verb to describe how people interact in simple, everyday situations. Learners at this stage focus on the most fundamental meaning: 'to treat.' You will see it used in simple sentences to describe family dynamics or basic social etiquette. For example, 'He treats his friend well' or 'The mother treats her child with love.' The primary goal for A1 learners is to recognize the verb and understand that it describes an action directed from one person to another. You don't need to worry about complex grammar yet; just focus on the basic SVO (Subject-Verb-Object) structure. Remember that 'yu'āmil' is used for people and animals. It's a great word to start building your vocabulary for describing relationships. You might also encounter it in simple classroom instructions or basic stories where characters interact. At this level, we usually pair it with simple adverbs like 'jayyidan' (well) or 'bi-shaklin sayyi' (in a bad way). The focus is on building a foundation of social vocabulary that allows you to express how people should behave toward each other in a polite society.
At the A2 level, you begin to use 'يُعامل' (yu'āmil) in more varied contexts and with a slightly more sophisticated grammatical structure. You will learn to attach object pronouns directly to the verb, such as 'yu'āmilunī' (he treats me) or 'yu'āmiluhum' (he treats them). This level also introduces more descriptive prepositional phrases using 'bi-' (with), such as 'bi-ihtirām' (with respect), 'bi-lutf' (with kindness), and 'bi-qaswa' (with harshness). You will start to see 'يُعامل' used in professional settings, like a doctor treating patients or a manager treating employees. A2 learners should also be able to distinguish between the active 'yu'āmil' (treats) and the basic root 'ya'mal' (works). You will practice using the verb in the negative to express what is not acceptable behavior, such as 'Lā tu'āmil al-nās bi-shaklin sayyi'' (Do not treat people badly). This level expands your ability to talk about social norms and personal boundaries in a more detailed way, allowing you to describe not just that someone is treating another, but exactly how they are doing it.
By the B1 level, you are expected to use 'يُعامل' (yu'āmil) in more abstract and complex sentences. You will encounter the verb in news articles, social discussions, and literature. At this stage, you should be comfortable with the passive form 'يُعامَل' (yu'āmal - to be treated), which is essential for discussing topics like human rights, equality, and social justice. For example, 'Everyone should be treated equally' (Yajib an yu'āmal al-jamī' bi-tasāwī). You will also learn to use the verb to describe how systems or organizations handle people or information. B1 learners should understand the nuances between 'yu'āmil' and its Form VI cousin 'yata'āmal ma'a' (to deal with). You will start to use the verb in conditional sentences and more complex grammatical structures, such as 'If you treat people well, they will treat you well.' This level focuses on using the word to express opinions, participate in debates about social behavior, and understand the cultural importance of 'mu'āmala' (treatment/dealing) in Arab society.
At the B2 level, your use of 'يُعامل' (yu'āmil) becomes much more nuanced and precise. You will explore the verb's use in formal documents, legal contexts, and academic writing. You should be able to discuss the 'treatment' of complex subjects in literature or the 'handling' of delicate diplomatic issues. This level involves understanding the stylistic differences between 'yu'āmil' and other synonyms like 'yudārī' (to humor/handle diplomatically) or 'yatasarraf' (to behave). You will use 'يُعامل' to analyze social structures, discussing how different classes or groups are treated within a society. You will also become proficient in using the noun form 'mu'āmala' in various contexts, from 'mu'āmalāt bankiyya' (banking transactions) to 'husn al-mu'āmala' (good conduct). B2 learners can handle the verb in all its tenses and moods, including the imperative and the subjunctive, and can use it to articulate sophisticated arguments about ethics, law, and social interaction. Your vocabulary will also include more advanced adverbs and phrases to describe treatment, such as 'bi-mawḍū'iyya' (objectively) or 'bi-inḥiyāz' (with bias).
At the C1 level, you have a deep, intuitive grasp of 'يُعامل' (yu'āmil) and can use it to express subtle shades of meaning. You will encounter the word in classical literature, complex legal codes, and philosophical treatises. You understand how the choice of this verb over another can signal a specific register or ideological stance. For example, using 'yu'āmil' in a discussion about the environment implies a certain ethical relationship with nature. You can use the verb to discuss high-level concepts like 'the treatment of the 'Other' in post-colonial literature' or 'how the law treats corporate entities versus individuals.' C1 learners are also aware of the historical and religious connotations of the root ع-م-ل and how 'mu'āmala' serves as a fundamental concept in Islamic jurisprudence (Fiqh al-Mu'amalat). You can engage in deep cultural analysis, explaining how the concept of 'treatment' shapes social hierarchies and hospitality in different Arabic-speaking regions. Your use of the verb is seamless, integrated into complex rhetorical structures, and you can pick up on the subtle emotional cues it carries in both spoken and written discourse.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of 'يُعامل' (yu'āmil). You can use it with complete precision in any context, from the most technical legal argument to the most lyrical piece of poetry. You are fully aware of the word's etymological history and its development within the Arabic language. You can use 'يُعامل' to navigate the most delicate social situations, choosing the exact form and accompanying phrases to convey perfect tone and intent. You are comfortable with archaic or highly specialized uses of the verb and its derivatives. At this level, you can also play with the word, using it in puns, metaphors, and creative writing to explore the depths of human and institutional relationships. You understand the profound philosophical implications of 'treatment' as a reflection of character and society. Whether you are drafting an international treaty or analyzing a masterpiece of Arabic literature, 'يُعامل' is a tool you use with absolute confidence and sophistication, fully appreciating its role as a bridge between action, ethics, and interaction.

يُعامل در ۳۰ ثانیه

  • A versatile verb meaning 'to treat' or 'to deal with' someone or something.
  • Rooted in the concept of action (A-M-L) but focused on social interaction (Form III).
  • Essential for discussing ethics, relationships, law, and professional conduct in Arabic.
  • Requires a direct object and often uses 'bi-' (with) to describe the manner of treatment.

The Arabic verb يُعامل (yu'āmil) is a multifaceted term that serves as a cornerstone for describing social interactions, ethical conduct, and professional relationships. At its core, it means 'to treat' or 'to deal with' someone or something. In the linguistic landscape of Arabic, this word belongs to Form III of the root system, which inherently carries the meaning of reciprocity or an action directed toward another party. While the root ع-م-ل (A-M-L) generally pertains to 'work' or 'action,' the specific pattern of يُعامل elevates the concept from a simple solitary act to a relational dynamic. When you use this word, you are focusing on the quality and manner of an interaction between two entities.

Interpersonal Context
In daily life, this verb is used to describe how people behave toward one another. For example, describing how a teacher treats students or how friends treat each other. It often requires an adverbial phrase to complete the meaning, such as 'treats well' or 'treats with respect.'
Professional and Legal Context
In business and law, it refers to the 'dealing' or 'handling' of clients, cases, or even objects. It describes the protocol and standards applied in professional services or the legal rights regarding how individuals are treated by the state.
Abstract and Material Context
The verb can also apply to how one 'deals' with a subject in a book, how a scientist 'treats' a chemical sample, or how a mechanic 'handles' a delicate engine part. It implies a specific method or approach.

المعلم الناجح هو من يُعامل طلابه كأصدقاء له. (The successful teacher is the one who treats his students like friends.)

The significance of يُعامل extends into the moral fabric of Arabic culture. There is a famous saying, 'Religion is treatment' (الدين المعاملة), which emphasizes that the true test of one's faith is not just in prayer, but in how they treat others in their daily transactions and interactions. This gives the verb a weight that transcends mere physical action, embedding it with notions of justice, mercy, and ethics. Whether you are navigating a marketplace in Cairo or discussing human rights in a formal setting, this verb is your primary tool for articulating the nature of human connection.

يجب أن يُعامل القانون الجميع بالتساوي. (The law must treat everyone equally.)

Furthermore, the verb is highly adaptable in its passive form, يُعامَل (yu'āmal - note the internal vowel change), which means 'to be treated.' This is frequently used in news reports and social justice discussions to describe the experiences of marginalized groups or the standard of care provided in hospitals. Understanding the active voice يُعامل is the first step toward mastering a wide array of social and professional expressions in Arabic.

هو يُعامل الحيوانات برفق شديد. (He treats animals with great gentleness.)

كيف تُعامل شركتك الموظفين الجدد؟ (How does your company treat new employees?)

لا تُعاملني كأنني طفل صغير. (Do not treat me as if I am a small child.)

Using يُعامل correctly requires an understanding of its grammatical structure and the common adverbs that accompany it. In Arabic, the verb follows the standard subject-verb-object (SVO) or verb-subject-object (VSO) patterns. The person doing the treating is the subject, and the person or thing being treated is the direct object (in the accusative case/mansub). Unlike some English verbs that require prepositions (like 'deal with'), يُعامل takes its object directly.

Direct Object Usage
Example: 'He treats his neighbor' is simply 'Yu'āmilu jārahu.' You do not need a preposition between the verb and the neighbor.
Describing the Manner
To describe 'how' someone treats another, we use the preposition 'bi-' (with) followed by a noun, or an adverbial phrase. Common examples include 'bi-ihtirām' (with respect) or 'bi-qaswa' (with cruelty).
The Comparative 'As'
When you want to say 'He treats him like a brother,' you use the preposition 'ka-' (like) or the phrase 'kamā yu'āmilu' (as he treats).

الطبيب يُعامل المرضى بصبر كبير. (The doctor treats the patients with great patience.)

One of the most powerful ways to use يُعامل is in the negative, to express dissatisfaction or to set boundaries. Phrases like 'Do not treat me this way' (Lā tu'āmilnī bi-hādhihi al-tarīqa) are common in emotional discourse. In a more formal or administrative context, you might see the verb used to describe how a system 'handles' data or requests. For example, 'The system treats these requests as urgent.' This demonstrates the verb's transition from purely human interaction to procedural logic.

لماذا تُعاملين أختك بهذه القسوة؟ (Why are you [feminine] treating your sister with such cruelty?)

When talking about social justice or equality, the verb is often paired with 'bi-tasāwī' (equally). 'The state treats all citizens equally' is a fundamental sentence in political science and human rights discussions. Conversely, to describe discrimination, one might say 'The company treats men and women differently' (Tu'āmilu al-sharikah al-rijāl wa al-nisā' bi-shaklin mukhtalif). This versatility makes يُعامل an essential verb for anyone looking to discuss social dynamics in Arabic.

المدير يُعامل الجميع بعدل وإنصاف. (The manager treats everyone with justice and fairness.)

من المهم أن يُعامل الإنسان نفسه بلطف. (It is important that a person treats themselves with kindness.)

الدولة تُعامل السياح كضيوف كرام. (The state treats tourists as honored guests.)

The word يُعامل is ubiquitous in the Arabic-speaking world, appearing in contexts ranging from the most intimate family settings to high-level diplomatic summits. If you are watching an Arabic drama (musalsal), you will frequently hear characters debating how they are being treated. A wife might complain to her husband about how his mother 'treats' her, or a protagonist might demand to be 'treated' with the dignity they deserve. These emotional scenes highlight the word's role in defining the boundaries of respect and love in personal relationships.

News and Media
In news broadcasts, you will hear this verb in reports about human rights, international relations, and legal proceedings. Journalists often discuss how a particular country 'treats' its minorities or how international law requires states to 'treat' prisoners of war.
Customer Service and Business
In the business world, 'customer treatment' is a major topic. You'll hear managers instructing employees on how to 'treat' customers (yu'āmilūn al-zabā'in) to ensure loyalty and satisfaction. It is also found in company policies and training manuals.
Religious Sermons (Khutbah)
Religious leaders frequently use the noun 'mu'āmala' and the verb 'yu'āmil' to talk about the ethics of dealing with others. They emphasize that treating people with kindness is a core religious obligation.

تحدثت التقارير عن كيف يُعامل النظام الصحي المسنين. (Reports discussed how the health system treats the elderly.)

In educational settings, teachers and administrators use this word to discuss school climate and bullying. A school's code of conduct will explicitly state how students should 'treat' one another. Moreover, in the realm of social media, influencers and bloggers often discuss 'toxic' vs. 'healthy' ways people 'treat' each other in the digital age. This modern context shows that while the verb is ancient, its application is constantly evolving to meet new social challenges.

المتجر يُعامل الزبائن الدائمين بخصومات خاصة. (The store treats regular customers with special discounts.)

Finally, you will encounter this word in literature and poetry. Arab writers have long explored the nuances of human interaction through the lens of 'mu'āmala.' Whether it is a classical poem about the harsh treatment of a lover or a modern novel exploring the social hierarchy in a city, يُعامل is the verb that captures the friction and harmony between individuals. By paying attention to this word in various media, you gain a window into the values and social norms of the Arabic-speaking world.

كان الملك يُعامل وزراءه بحذر شديد. (The king used to treat his ministers with extreme caution.)

كيف يُعامل المجتمع المبدعين؟ (How does society treat creative people?)

يجب أن يُعامل الأسرى وفقاً للقانون الدولي. (Prisoners must be treated according to international law.)

Learning يُعامل involves navigating a few common pitfalls that English speakers and beginning Arabic learners often encounter. The most frequent mistake is confusing it with its root verb يَعْمَل (ya'mal), which means 'to work.' While they share the same root, the difference in form changes the meaning entirely. Ya'mal is about doing a job or performing an action, whereas yu'āmil is about how that action affects another person. Mixing these up can lead to confusing sentences like 'I work my friend' instead of 'I treat my friend.'

Preposition Confusion
English speakers often want to add 'ma'a' (with) after the verb, saying 'yu'āmil ma'a al-nās.' While 'yata'āmal ma'a' (deals with) exists and uses 'ma'a,' the verb 'yu'āmil' takes a direct object. You should say 'yu'āmil al-nās.'
Active vs. Passive Vowels
The difference between 'treats' (yu'āmil) and 'is treated' (yu'āmal) is just one vowel (kasra vs. fatha on the 'm' equivalent). Learners often miss this distinction in listening and speaking, which can flip the meaning of a sentence entirely.
Confusion with 'To Use'
Sometimes learners confuse 'yu'āmil' with 'yasta'mil' (to use). While you might 'treat' a machine in a certain way, you 'use' it to perform a task. 'Yasta'mil' is for tools; 'yu'āmil' is for entities with whom you have a relationship or approach.

خطأ: هو يَعْمَل أصدقاءه جيداً. (Wrong: He 'works' his friends well.) صح: هو يُعامل أصدقاءه جيداً. (Correct: He treats his friends well.)

Another mistake is the placement of the adverb. In English, we say 'He treats them well.' In Arabic, 'jayyidan' (well) or 'bi-shaklin jayyid' usually follows the object. If you place the adverb immediately after the verb but before the object, it can sound unnatural. For example, 'Yu'āmil jayyidan al-nās' is awkward; 'Yu'āmil al-nās jayyidan' is much better. Additionally, learners sometimes forget that the 'Yu' prefix in the present tense is mandatory for Form III verbs. Saying 'Ya'āmil' with a fatha is a common pronunciation error that marks one as a beginner.

خطأ: يُعامل مع الزبائن. (Wrong: Treats 'with' customers.) صح: يُعامل الزبائن. (Correct: Treats customers.)

Finally, be careful with the gender of the verb. If the subject is feminine, the verb becomes تُعامل (tu'āmil). This is the same form as the second-person masculine 'you treat.' Context usually clarifies the meaning, but beginners often stick to the third-person masculine 'yu'āmil' for everything. Mastery of these small grammatical details will make your use of the word sound much more native and professional.

تنبيه: لا تخلط بين يُعامِل (Active) و يُعامَل (Passive). (Caution: Do not confuse 'treats' with 'is treated'.)

خطأ: هي يُعامل الناس بلطف. (Wrong: She [he treats] people kindly.) صح: هي تُعامل الناس بلطف. (Correct: She treats people kindly.)

خطأ في النطق: يَعامل (Ya'āmil) - بفتح الياء. صح في النطق: يُعامل (Yu'āmil) - بضم الياء.

While يُعامل is the standard verb for 'to treat,' Arabic offers a rich palette of synonyms and related terms that can provide more specific nuances depending on the context. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation, whether you are writing a formal essay or having a casual conversation.

يتعامل مع (Yata'āmal ma'a)
This is Form VI of the same root. It means 'to deal with' or 'to interact with.' It is more collaborative and reciprocal than 'yu'āmil.' It is the standard word for business 'dealings' and handling situations. Unlike 'yu'āmil,' it always takes the preposition 'ma'a.'
يتصرف (Yatasarraf)
This means 'to behave' or 'to act.' While 'yu'āmil' focuses on the treatment of another, 'yatasarraf' focuses on the behavior of the subject themselves. You might say 'He treats me well' (Yu'āmilnī jayyidan) but 'He behaves well' (Yatasarrafu bi-shaklin jayyid).
يداري (Yudārī)
This is a more nuanced verb meaning 'to treat with diplomacy' or 'to humor someone.' It implies a level of care or strategic kindness, often used when dealing with someone difficult or sensitive.

المقارنة: هو يُعامل الموظفين (He treats the employees) مقابل هو يتعامل مع المشكلة (He deals with the problem).

Another important distinction is with the verb يُداوي (yudāwī), which also translates to 'to treat' in English, but specifically in a medical sense. If you are talking about a doctor treating a disease or a wound, you use yudāwī or yu'ālij (يُعالج). Using yu'āmil in a medical context would imply social interaction rather than medical intervention. Similarly, يَسلك (yasluk) refers to one's 'conduct' or 'path' of behavior, often used in moral or religious discussions.

يستخدم الطبيب الدواء لـ يُعالج المريض، لكنه يُعامله بلطف أيضاً. (The doctor uses medicine to treat [cure] the patient, but he treats [interacts with] him with kindness too.)

In formal writing, you might also encounter يَتجاوَب (yatajāwab), meaning 'to respond to' or 'to interact with' in a reactive sense. If you want to describe how someone 'handles' a crisis, you might use يُدير (yudīr - to manage). Choosing between these depends on whether you want to emphasize the social treatment (yu'āmil), the collaborative interaction (yata'āmal), or the administrative management (yudīr). This variety allows for precise expression in Arabic, a language that values the subtle differences in human action and relationship.

بدلاً من أن يُعامل خصمه بعدوانية، اختار أن يُداريه بذكاء. (Instead of treating his opponent aggressively, he chose to handle him with clever diplomacy.)

يجب أن نتعامل مع هذه القضية بحذر. (We must deal with this issue with caution.)

المعلم يُعامل الطلاب بعدل، وهذا جزء من سلوكه المهني. (The teacher treats students fairly, and this is part of his professional conduct.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The Form III pattern (fā'ala) adds a 'relational' dimension to the root. While Form I is just 'doing,' Form III is 'doing someone,' hence 'treating.'

راهنمای تلفظ

UK /ju.ʕaː.mil/
US /ju.ʕaː.mɪl/
The primary stress is on the second syllable: yu-Ā-mil.
هم‌قافیه با
يُقابل (yuqābil - meets) يُقاتل (yuqātil - fights) يُواصل (yuwāṣil - continues) يُماطل (yumāṭil - procrastinates) يُبادل (yubādil - exchanges) يُجادل (yujādil - argues) يُعادل (yu'ādil - equals) يُجامل (yujāmil - compliments)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the first letter as 'ya' instead of 'yu'.
  • Missing the 'ayn' sound and replacing it with a simple 'a'.
  • Shortening the long 'ā' vowel.
  • Confusing the kasra (i) in 'mil' with a fatha (a), which changes it to the passive 'is treated'.
  • Not doubling the 'm' sound if they confuse it with other forms.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize once the root and Form III pattern are known. Vowels are key.

نوشتن 3/5

Requires correct placement of the alif and remembering the damma on the first letter.

صحبت کردن 3/5

The 'ayn' sound and the rhythm of Form III can be tricky for beginners.

گوش دادن 4/5

Easy to confuse with 'ya'mal' (works) or the passive 'yu'āmal' (is treated) if listening quickly.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

عَمِلَ (amila) ناس (nās) جيد (jayyid) باحترام (bi-ihtirām) مع (ma'a)

بعداً یاد بگیرید

يتعامل (yata'āmal) معاملة (mu'āmala) سلوك (sulūk) أخلاق (akhlāq) عدل (adl)

پیشرفته

يُداري (yudārī) يُساير (yusāyir) يُجامل (yujāmil) يُنافق (yunāfiq) يُعالج (yu'ālij)

گرامر لازم

Form III Verbs (فاعَلَ - يُفاعِلُ)

عامَلَ (Past) -> يُعامِلُ (Present). This pattern often implies interaction.

Direct Object in Accusative (Mansub)

يُعاملُ الأبُ الطفلَ (The father treats the child). 'Al-tifla' ends in fatha.

Passive Voice Formation

يُعامِل (Treats) becomes يُعامَل (Is treated) by changing the kasra to a fatha.

Attached Object Pronouns

يُعاملني (Treats me), يُعاملك (Treats you), يُعامله (Treats him).

The preposition 'bi-' for Manner

يُعامل بلطف (Treats with kindness). 'Bi-' creates an adverbial phrase.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هو يُعامل قطته بلطف.

He treats his cat with kindness.

The verb 'yu'āmil' is in the present tense, 3rd person masculine singular.

2

أنا أُعامل أصدقائي جيداً.

I treat my friends well.

The verb starts with 'u-' (أُ) for the first person singular 'I'.

3

هي تُعامل أخاها الصغير بحب.

She treats her little brother with love.

The verb starts with 'tu-' (تُ) for the third person feminine singular 'she'.

4

كيف تُعامل الناس؟

How do you treat people?

This is a question using the second person masculine singular form 'tu'āmil'.

5

المعلم يُعامل الطلاب باحترام.

The teacher treats the students with respect.

The subject 'al-mu'allim' is masculine, so the verb is 'yu'āmil'.

6

نحن نُعامل الجيران بلطف.

We treat the neighbors with kindness.

The verb starts with 'nu-' (نُ) for the first person plural 'we'.

7

هم يُعاملون الضيوف كرم.

They treat the guests with generosity.

The verb ends in '-ūn' (ون) for the third person masculine plural 'they'.

8

لا تُعامل الكلب بقسوة.

Do not treat the dog with cruelty.

This is a negative imperative using 'lā' followed by the jussive form.

1

يُعامل المدير الموظفين بإنصاف.

The manager treats the employees fairly.

The adverbial phrase 'bi-inṣāf' (with fairness) follows the object.

2

لماذا تُعاملني بهذه الطريقة؟

Why are you treating me this way?

The object pronoun '-nī' (me) is attached to the verb.

3

الطبيبة تُعامل المرضى بصبر.

The doctor treats the patients with patience.

The feminine subject 'al-tabība' requires the verb 'tu'āmil'.

4

يجب أن تُعامل والديك باحترام.

You must treat your parents with respect.

The verb follows 'an' (أن), making it subjunctive (though the form looks the same here).

5

هو يُعامل كل شخص كأنه صديق.

He treats everyone as if they were a friend.

The phrase 'ka-annahu' (as if he/it) is used for comparison.

6

المتجر يُعامل الزبائن بصدق.

The store treats customers with honesty.

The object 'al-zabā'in' is the plural of 'customer'.

7

لا تُعامل الآخرين بسوء.

Do not treat others badly.

The word 'al-ākharīn' means 'the others'.

8

كان يُعاملنا مثل أولاده.

He used to treat us like his children.

The auxiliary verb 'kāna' indicates a past habitual action.

1

يجب أن يُعامل الجميع بالتساوي أمام القانون.

Everyone must be treated equally before the law.

This uses the passive form 'yu'āmal' (يُعامَل).

2

كيف تُعامل الحكومة قضية الفقر؟

How does the government treat (handle) the issue of poverty?

The verb is used here in an administrative/social context.

3

هو يُعامل وقته كأنه ثروة.

He treats his time as if it were wealth.

An abstract use of the verb where 'time' is the object.

4

تُعامل الشركة المبدعين بتقدير كبير.

The company treats creative people with great appreciation.

The object 'al-mubdi'īn' is masculine sound plural in the accusative.

5

لا يُمكننا أن نُعامل هذه المشكلة ببساطة.

We cannot treat this problem simply.

The verb is used for 'handling' a non-human object (a problem).

6

إذا عامَلْتَ الناس بلطف، سيعاملونك بالمثل.

If you treat people with kindness, they will treat you the same way.

A conditional sentence using the past tense 'āmalt' in the 'if' clause.

7

يُعامل الكاتب الشخصيات في روايته بواقعية.

The writer treats the characters in his novel with realism.

A literary context for the verb.

8

من الضروري أن تُعامل البيئة باحترام.

It is necessary to treat the environment with respect.

Abstract treatment of the environment.

1

تُعامل هذه الاتفاقية جميع الأطراف كشركاء متساوين.

This agreement treats all parties as equal partners.

Formal use in a legal or diplomatic context.

2

كان يُعامل القضية وكأنها مسألة حياة أو موت.

He was treating the case as if it were a matter of life or death.

Using 'ka-annahā' for a dramatic comparison.

3

يُعامل المجتمع المهاجرين بطرق مختلفة حسب خلفياتهم.

Society treats immigrants in different ways depending on their backgrounds.

Sociological use of the verb.

4

يجب ألا نُعامل العلم كمجرد مجموعة من الحقائق.

We must not treat science as just a collection of facts.

Epistemological context for the verb.

5

يُعامل البروتوكول الدبلوماسي السفراء بخصوصية تامة.

Diplomatic protocol treats ambassadors with complete privacy/exclusivity.

The subject is 'al-brūtūkūl' (protocol).

6

تُعامل المنظمة المتطوعين كجزء أساسي من فريقها.

The organization treats volunteers as an essential part of its team.

Organizational behavior context.

7

يُعامل هذا الكتاب التاريخ من منظور جديد.

This book treats history from a new perspective.

The verb here means 'to approach' or 'to deal with' a subject.

8

يُعامل النظام القضائي القاصرين بمعاملة خاصة.

The judicial system treats minors with special treatment.

Legal context specifically regarding age groups.

1

يُعامل الفيلسوف الوعي كظاهرة لا يمكن تفسيرها مادياً فقط.

The philosopher treats consciousness as a phenomenon that cannot be explained only materially.

High-level philosophical usage.

2

تُعامل الرواية موضوع الغربة بأسلوب شاعري وعميق.

The novel treats the theme of alienation in a poetic and deep style.

Literary criticism context.

3

يجب أن تُعامل البيانات الشخصية بأقصى درجات السرية.

Personal data must be treated with the highest degrees of confidentiality.

Technical and legal context regarding data privacy.

4

يُعامل النقاد هذا الفيلم كتحفة سينمائية غيرت مسار الفن.

Critics treat this film as a cinematic masterpiece that changed the course of art.

The verb indicates collective professional appraisal.

5

تُعامل الدولة التراث الثقافي كإرث وطني يجب حمايته.

The state treats cultural heritage as a national legacy that must be protected.

Policy and national identity context.

6

يُعامل البحث العلمي المتغيرات بدقة إحصائية متناهية.

Scientific research treats variables with extreme statistical precision.

Academic research context.

7

لا يمكننا أن نُعامل التاريخ ككتلة واحدة صماء.

We cannot treat history as a single, deaf (monolithic) block.

Historiographical debate context.

8

يُعامل القانون الدولي الدول ذات السيادة على قدم المساواة.

International law treats sovereign states on an equal footing.

Formal phrase 'alā qadam al-musāwāh' (on equal footing).

1

يُعامل النص الصوفي الوجود كمرآة تتجلى فيها الصفات الإلهية.

The Sufi text treats existence as a mirror in which divine attributes are manifested.

Mystical and highly abstract usage.

2

تُعامل هذه النظرية الاقتصادية الأسواق كأنظمة معقدة ذاتية التنظيم.

This economic theory treats markets as complex, self-regulating systems.

Advanced economic theory context.

3

يُعامل الدستور الحقوق الأساسية كحقوق لا تقبل التصرف أو التنازل.

The constitution treats fundamental rights as inalienable and non-waivable.

Constitutional law terminology.

4

يُعامل الفكر الحداثي التقاليد كعوائق يجب تجاوزها لتحقيق التقدم.

Modernist thought treats traditions as obstacles that must be overcome to achieve progress.

Ideological and sociological analysis.

5

تُعامل الدراسات الأنثروبولوجية الطقوس كأدوات لبناء التماسك الاجتماعي.

Anthropological studies treat rituals as tools for building social cohesion.

Academic anthropological context.

6

يُعامل هذا النقد الأدبي النص كبنية لغوية مستقلة عن مؤلفها.

This literary criticism treats the text as a linguistic structure independent of its author.

Structuralist literary theory.

7

يُعامل المنطق الصوري القضايا كرموز مجردة تخضع لقواعد الاستنتاج.

Formal logic treats propositions as abstract symbols subject to rules of inference.

Philosophical and mathematical logic.

8

تُعامل السياسة الخارجية المصالح القومية كبوصلة وحيدة للتحرك الدولي.

Foreign policy treats national interests as the sole compass for international movement.

Geopolitical strategy context.

ترکیب‌های رایج

يعامل باحترام
يعامل بلطف
يعامل بعدل
يعامل بقسوة
يعامل بمساواة
يعامل كـ
يعامل بحذر
يعامل بتقدير
يعامل ببرود
يعامل بصدق

عبارات رایج

الدين المعاملة

— Religion is (how you) treat (others). It means faith is shown through behavior.

تذكر دائماً أن الدين المعاملة.

يعامل بالمثل

— To treat someone in the same way they treat you (tit for tat).

هو يعامل الناس بالمثل دائماً.

سوء المعاملة

— Mistreatment or ill-treatment.

تعرض السجين لسوء المعاملة.

حسن المعاملة

— Good treatment or kind conduct.

يشتهر هذا الفندق بحسن المعاملة.

يعامل كغريب

— To treat someone like a stranger.

لماذا تعاملني كغريب؟

يعامل كضيف

— To treat someone as a guest.

عامله كضيف في منزلك.

يعامل بجدية

— To treat something or someone with seriousness.

يجب أن نعامل هذا التهديد بجدية.

يعامل برفق

— To treat with gentleness or care.

يعامل المريض برفق.

يعامل كملك

— To treat someone like a king.

في هذا المنتجع، يعاملونك كملك.

يعامل بعدوانية

— To treat with aggression.

لا تعامل زملاءك بعدوانية.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

يُعامل vs يَعْمَل

Means 'to work'. Shared root but different form and meaning.

يُعامل vs يَتَعامَل

Means 'to deal with'. Requires 'ma'a' and is more reciprocal.

يُعامل vs يُعامَل

The passive form meaning 'is treated'. Only the last vowel differs.

اصطلاحات و عبارات

"يعامل الناس على قدر عقولهم"

— To treat people according to their level of understanding or intelligence.

الحكيم هو من يعامل الناس على قدر عقولهم.

Formal/Wise
"يعامل الدنيا بظهره"

— To treat the world with indifference (literally 'with his back'), usually meaning being ascetic.

الزاهد يعامل الدنيا بظهره.

Literary/Religious
"يعامل النار بالحطب"

— To treat fire with wood (to make a bad situation worse).

بغضبه هذا، هو يعامل النار بالحطب.

Metaphorical
"يعامل البحر بالملعقة"

— To treat the sea with a spoon (to attempt an impossible or futile task).

محاولته لإقناعهم كمن يعامل البحر بالملعقة.

Informal/Metaphorical
"يعامل الصخر باللين"

— To treat rock with softness (to use kindness to overcome a hard heart).

بصبره، استطاع أن يعامل الصخر باللين.

Literary
"يعامل كأن لم يكن"

— To treat something as if it never existed.

عامَلَ هذا القرار كأن لم يكن.

Formal/Legal
"يعامل بالتي هي أحسن"

— To treat (respond) with that which is better (a Quranic injunction to respond to evil with good).

أمرنا الله أن نعامل الناس بالتي هي أحسن.

Religious/Formal
"يعامل وجهه بالتراب"

— To treat one's face with dust (to humble oneself completely).

يعامل وجهه بالتراب خشية لله.

Poetic/Religious
"يعامل كأنه قطعة أثاث"

— To treat someone like a piece of furniture (to ignore their presence or feelings).

في ذلك البيت، كانوا يعاملونه كأنه قطعة أثاث.

Informal
"يعامل الشوك بالورد"

— To treat thorns with roses (to respond to harshness with beauty/kindness).

هي دائماً تعامل الشوك بالورد.

Poetic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

يُعامل vs يَعْمَل

Same root (A-M-L).

Ya'mal is Form I (work/do), Yu'āmil is Form III (treat/deal with). Form I is an action, Form III is an interaction.

هو يَعْمَل في البنك، لكنه يُعامل زبائنه بلطف.

يُعامل vs يستعمل

Same root (A-M-L).

Ista'mala means 'to use' a tool or object. Yu'āmil is for treating or dealing with people or abstract subjects.

يستعمل النجار المطرقة، ويُعامل مساعده باحترام.

يُعامل vs يُعالج

Both translate to 'treat' in English.

Yu'ālij is medical or technical (treating a disease or data). Yu'āmil is social or behavioral.

الطبيب يُعالج المرض ويُعامل المريض برفق.

يُعامل vs يتصرف

Both relate to behavior.

Yatasarraf is 'to behave' (intransitive focus). Yu'āmil is 'to treat someone' (transitive focus).

هو يتصرف بغرابة عندما يُعامل الغرباء.

يُعامل vs يداوي

Both mean 'treat'.

Yudāwī is strictly for healing/medicine. Yu'āmil is for social conduct.

يداوي الجراح الجرح ويُعامل الممرضات بتقدير.

الگوهای جمله‌سازی

A1

هو يُعامل [الأصدقاء] جيداً.

هو يُعامل أصدقاءه جيداً.

A2

يُعامل [المعلم] [الطلاب] بِـ[احترام].

يُعامل المعلم الطلاب باحترام.

B1

يجب أن يُعامل [الجميع] بِـ[التساوي].

يجب أن يُعامل الجميع بالتساوي.

B2

يُعامل [الكتاب] [الموضوع] كأنّه [حقيقة].

يُعامل الكتاب الموضوع كأنه حقيقة.

C1

تُعامل [الدولة] [التراث] كـ[إرث وطني].

تُعامل الدولة التراث كإرث وطني.

C2

يُعامل [النص] [الوجود] كـ[مرآة] لـ[للحقيقة].

يُعامل النص الوجود كمرآة للحقيقة.

Mixed

لا تُعاملني كـ[طفل].

لا تُعاملني كطفل.

Mixed

كيف تُعامل [نفسك]؟

كيف تُعامل نفسك؟

خانواده کلمه

اسم‌ها

مُعاملة (mu'āmala - treatment/transaction)
عامل (āmil - factor/worker)
عَمَل (amal - work)
عَمَليّة (amaliyya - process/operation)
تَعامُل (ta'āmul - dealing/interaction)

فعل‌ها

عَمِلَ (amila - to work)
تَعامَلَ (ta'āmala - to deal with)
استعمل (ista'mala - to use)
أعمل (a'mala - to put to work)

صفت‌ها

عَمَلي (amalī - practical)
مُعامَل (mu'āmal - treated)
عامل (āmil - active/working)

مرتبط

مُعْمَل (mu'mal - factory/laboratory)
عِمالة (imāla - labor force)
عَمولة (amūla - commission)
عَميل (amīl - client/agent)
عَمَالة (amāla - province/prefecture)

نحوه استفاده

frequency

Extremely common in both spoken and written Arabic.

اشتباهات رایج
  • Using 'ma'a' (with) for the person being treated. يُعامل الناس (Direct object).

    Learners often say 'yu'āmil ma'a al-nās' because of the English 'deal with'. In Arabic, 'yu'āmil' takes a direct object without a preposition.

  • Confusing 'yu'āmil' with 'ya'mal'. هو يُعامل أصدقاءه (He treats) vs هو يَعْمَل (He works).

    These are different forms of the same root. 'Ya'mal' is Form I (work), 'Yu'āmil' is Form III (treat).

  • Using 'yu'āmil' for medical treatment. يُعالج الطبيب المريض.

    For medical curing/treating, use 'yu'ālij'. Use 'yu'āmil' for the doctor's bedside manner or social behavior.

  • Mispronouncing the first vowel as 'ya-'. يُعامل (Yu'āmil).

    Form III verbs always start with a 'yu-' sound in the present active voice. 'Ya-' would be for Form I.

  • Confusing the active and passive vowels. يُعامِل (Treats) vs يُعامَل (Is treated).

    The kasra (i) makes it active; the fatha (a) makes it passive. This tiny change flips the meaning of the sentence.

نکات

Vowel Awareness

Always remember the damma on the 'Ya'. It's 'Yu'āmil', not 'Ya'āmil'. This damma is a hallmark of Form II, III, and IV present tense verbs. Mastering this will make your Arabic sound much more precise and educated.

The 'Bi-' Connection

Pair 'yu'āmil' with 'bi-' plus an abstract noun to expand your range. Instead of just saying 'he treats well', say 'he treats with respect' (bi-ihtirām), 'with honesty' (bi-sidq), or 'with fairness' (bi-adl).

Ethics First

In Arab culture, how you treat others (mu'āmala) is a reflection of your family and upbringing. Using this verb often in a positive context (e.g., praising someone's treatment) is a great way to build rapport in social settings.

Spot the Ayn

The 'ayn' in the middle of 'yu'āmil' is crucial. If you don't hear it, the word might be 'yumāthil' (resembles) or something else. Practice distinguishing the deep throat sound of the 'ayn'.

Use the Noun Form

Don't forget the noun 'mu'āmala'. Sometimes saying 'His treatment is good' (Mu'āmalatuhu jayyida) is more natural than saying 'He treats people well.' Use both to vary your sentence structure.

Direct Object Pronouns

Practice attaching pronouns: 'yu'āmilunī' (treats me), 'yu'āmiluka' (treats you). It's much more common than using separate pronouns and sounds more like a native speaker.

Human vs. Situation

Try to reserve 'yu'āmil' for people and 'yata'āmal ma'a' for things or situations. While there is overlap, this distinction will help you sound more professional in your word choice.

Root Association

Connect it to 'Amal' (work). Think of 'treatment' as the 'work' you do on your relationships with others. This link helps anchor the word in your long-term memory.

Tit for Tat

Learn the phrase 'yu'āmil bi-l-mithl' (treats with the same/reciprocates). It's a very common way to describe someone who gives back exactly what they receive, whether good or bad.

Passive in News

When reading Arabic news, look for 'yu'āmal'. It's almost always used to describe how groups are being 'treated' by authorities or systems. Recognizing this will boost your reading comprehension significantly.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'You (Yu) Aim (Am) Ill (Il)'—if you 'Aim Ill' at someone, you 'treat' them badly. Or focus on 'Amal' (work) and remember Form III is 'working on a relationship.'

تداعی تصویری

Imagine a doctor (treating a patient) or a person shaking hands (dealing with someone). Visualize the 'ā' (alif) in the middle as a bridge between two people.

شبکه واژگان

Work (Amal) Treatment (Mu'āmala) Interaction (Ta'āmul) Factor (Āmil) Client (Amīl) Process (Amaliyya) Practical (Amalī) To use (Ista'mala)

چالش

Try to use 'yu'āmil' in three different sentences today: one about a family member, one about a coworker, and one about how you treat yourself.

ریشه کلمه

Derived from the Arabic root ع-م-ل (A-M-L), which is found in all Semitic languages and relates to labor, action, and making. In Form I (amila), it is the basic word for 'to do' or 'to work.'

معنای اصلی: The root originally referred to physical labor and the act of doing something with effort.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

بافت فرهنگی

Be careful when using 'yu'āmil' in a passive sense (yu'āmal) regarding sensitive social groups, as it can sound clinical or accusatory depending on the context.

In English, 'treat' can mean buying someone a gift, but in Arabic, 'yu'āmil' is strictly about behavioral conduct. For 'buying a treat,' Arabs use 'yudallil' (to pamper) or 'yushtari lah' (buys for him).

The Hadith: 'Ad-Deenu al-Mu'amalah' (Religion is treatment). The legal field of 'Fiqh al-Mu'amalat' (Jurisprudence of Transactions). Modern Arabic songs often use this verb to describe the 'cruel treatment' of a lover.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Family and Friends

  • يعامل أهله جيداً
  • لا تعاملني كغريب
  • يعامل أصدقاءه كإخوة
  • كيف تعامل زوجتك؟

Workplace

  • يعامل الموظفين بإنصاف
  • طريقة معاملة الزبائن
  • يعامل المدير الجميع بعدل
  • معاملة مهنية

Law and Rights

  • يعامل الجميع بالتساوي
  • سوء معاملة السجناء
  • يعامل القانون المواطنين
  • حق المعاملة العادلة

Medical/Service

  • يعامل الطبيب المرضى برفق
  • معاملة خاصة للمسنين
  • كيف يعامل المستشفى الناس؟
  • حسن المعاملة في الخدمة

Abstract/Intellectual

  • يعامل الكتاب التاريخ
  • يعامل القضية بجدية
  • يعامل الوقت ككنز
  • يعامل الفكرة بنقد

شروع‌کننده‌های مکالمه

"كيف تعتقد أن المدير يجب أن يُعامل الموظفين الجدد؟"

"هل تشعر أن الناس في مدينتك يُعاملون الغرباء بلطف؟"

"في رأيك، كيف يجب أن نُعامل البيئة في هذا العصر؟"

"هل سبق وأن عاملك شخص ما بطريقة غير عادلة؟"

"لماذا من المهم أن يُعامل الإنسان نفسه بتقدير؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن شخص في حياتك يُعاملك دائماً باحترام وتقدير، وصف شعورك تجاهه.

تحدث عن موقف تعلمت فيه أن 'الدين المعاملة' وكيف أثر ذلك على سلوكك.

صف كيف تُعامل وقتك؛ هل تضيعه أم تُعامله كشيء ثمين؟ ولماذا؟

اكتب رسالة إلى مدير شركة تقترح فيها طرقاً لتحسين معاملة الموظفين.

تأمل في مقولة 'عامِل الناس كما تُحب أن يُعاملوك' واكتب كيف تطبقها في حياتك.

سوالات متداول

10 سوال

No, 'يُعامل' takes a direct object. You say 'He treats the man' (Yu'āmilu al-rajula). However, you often use 'bi-' (with) to describe *how* he treats him, like 'bi-lutf' (with kindness). This is a common point of confusion for English speakers who want to say 'treat with someone'.

While both come from the same root, 'يُعامل' (Form III) is usually one-way 'treatment' of a person or subject. 'يتعامل مع' (Form VI) implies a more reciprocal 'dealing with' or 'handling' a situation or business transaction. For example, you 'treat' (yu'āmil) a friend kindly, but you 'deal with' (yata'āmal ma'a) a difficult problem.

You use the passive voice: 'يُعامَل' (yu'āmal). Notice the vowel on the 'm' changes from a kasra (i) to a fatha (a). This is a very important distinction in formal Arabic and news reports.

Generally, no. For medical treatment, use 'يُعالج' (yu'ālij) or 'يُداوي' (yudāwī). 'يُعامل' refers to the social behavior of the doctor toward the patient, not the medical procedure itself.

Yes, it is used in almost all Arabic dialects, though the pronunciation of the 'yu-' prefix might change to 'bi-' or 'ya-' depending on the region (e.g., 'bi-y'āmil' in Levantine). The core meaning remains the same.

It is a famous Islamic principle meaning 'Religion is treatment.' It teaches that the essence of faith is not just ritual worship, but how one treats other people in daily life. It's a very common phrase used to encourage good ethics.

You use the preposition 'ka-' (like) or the word 'mithl' (like). For example: 'Yu'āmilunī ka-akh' (He treats me like a brother) or 'Yu'āmilunī mithla akhīh' (He treats me like his brother).

The noun is 'مُعاملة' (mu'āmala), which means 'treatment' or 'dealing.' You can use it in phrases like 'husn al-mu'āmala' (good treatment) or 'mu'āmalāt bankiyya' (banking transactions).

Yes, in an abstract sense. You can 'treat' a subject in a book, or a system can 'treat' data in a certain way. It implies a specific method of handling or approaching that object.

It is a sound (strong) verb because its root ع-م-ل does not contain any weak letters (waw, ya, or alif). This makes its conjugation very regular and predictable.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence in Arabic saying: 'The teacher treats the students with respect.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Subject (al-mu'allim), Verb (yu'āmil), Object (al-tullāb), Manner (bi-ihtirām).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Subject (al-mu'allim), Verb (yu'āmil), Object (al-tullāb), Manner (bi-ihtirām).

writing

Translate to Arabic: 'Do not treat your brother harshly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Negative imperative 'lā tu'āmil' + object 'akhāka' (accusative) + 'bi-qaswa'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Negative imperative 'lā tu'āmil' + object 'akhāka' (accusative) + 'bi-qaswa'.

writing

Write a sentence using the passive form 'يُعامَل' (is treated).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Passive 'yu'āmal' + subject 'al-jamī' + 'bi-tasāwī'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Passive 'yu'āmal' + subject 'al-jamī' + 'bi-tasāwī'.

writing

Create a question in Arabic: 'How do you treat your pets?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Kayfa (how) + tu'āmil (you treat) + hayawānātuka (your animals).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Kayfa (how) + tu'āmil (you treat) + hayawānātuka (your animals).

writing

Translate: 'He treats me like his own son.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Yu'āmilunī (treats me) + ka-annahu (as if he/like) + ibnahu (his son).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Yu'āmilunī (treats me) + ka-annahu (as if he/like) + ibnahu (his son).

writing

Write a short paragraph (3 sentences) about how a doctor should treat patients.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Using 'yu'āmil' in professional and ethical contexts.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using 'yu'āmil' in professional and ethical contexts.

writing

Translate: 'The law treats all citizens equally.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Legal context: Yu'āmil + al-qānūn + al-muwāṭinīn + bi-tasāwī.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Legal context: Yu'āmil + al-qānūn + al-muwāṭinīn + bi-tasāwī.

writing

Write an Arabic proverb or saying that includes the word 'معاملة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

The core ethical principle in Arabic culture.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The core ethical principle in Arabic culture.

writing

Translate: 'I treat my time as a precious resource.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Abstract use: U'āmil + waqtī + ka-mawrid thamīn.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Abstract use: U'āmil + waqtī + ka-mawrid thamīn.

writing

Describe in Arabic how a manager should treat their team.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Using 'bi-inṣāf' (fairly) and ' تقدير' (appreciation).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using 'bi-inṣāf' (fairly) and ' تقدير' (appreciation).

writing

Translate: 'Why are you [feminine] treating her like that?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Tu'āmilīnahā (you-fem-treat-her) + hākadhā (like that).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Tu'āmilīnahā (you-fem-treat-her) + hākadhā (like that).

writing

Write a sentence about treating the environment.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Environmental ethics context.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Environmental ethics context.

writing

Translate: 'He was accused of mistreating the prisoners.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Using 'su' mu'āmala' for mistreatment.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using 'su' mu'āmala' for mistreatment.

writing

Write a sentence using the verb in the past tense: 'He treated them well.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Past tense 'āmala' + object pronoun 'hum'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Past tense 'āmala' + object pronoun 'hum'.

writing

Translate: 'Treat people as you would like to be treated.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Imperative 'āmil' + passive subjunctive 'tu'āmal'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Imperative 'āmil' + passive subjunctive 'tu'āmal'.

writing

Write a sentence about a company's treatment of customers.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Business context usage.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Business context usage.

writing

Translate: 'We should treat the elderly with great care.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Social ethics context.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Social ethics context.

writing

Write a sentence using 'يُعامل' with the word 'عدل' (justice).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Legal fairness context.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Legal fairness context.

writing

Translate: 'The novel treats the issue of identity deeply.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Literary analysis context.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Literary analysis context.

writing

Write a sentence: 'I am treating myself to a break.' (Note: Use the behavioral sense).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Applying behavioral treatment to oneself.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Applying behavioral treatment to oneself.

speaking

Pronounce 'يُعامل' focusing on the 'ayn' sound.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Ensure the 'ayn' is pharyngeal and the 'ā' is long.

speaking

Say in Arabic: 'I treat everyone with respect.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice the first person singular 'u-' and the phrase 'bi-ihtirām'.

speaking

Ask a friend: 'How do you treat your dog?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice the question form 'kayfa tu'āmil'.

speaking

Say: 'He treats me like a brother.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice the attached pronoun '-nī' and comparison 'ka-'.

speaking

State the proverb: 'Religion is treatment.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice the fluency of this common cultural phrase.

speaking

Say: 'The manager treats us fairly.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice the pronoun '-nā' and adverb 'bi-adl'.

speaking

Say: 'Do not treat people harshly.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice the negative imperative.

speaking

Explain in one sentence why good treatment is important (in Arabic).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice articulating a simple opinion.

speaking

Say: 'Everyone must be treated equally.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice the passive voice 'yu'āmal'.

speaking

Say: 'She treats her work with great care.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice the feminine form 'tu'āmil'.

speaking

Say: 'They treat the guests generously.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice the plural form 'yu'āmilūn'.

speaking

Say: 'I treat my time as a treasure.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice abstract use of the verb.

speaking

Say: 'Why are you [masc] treating me this way?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice the question with attached pronoun.

speaking

Say: 'The doctor treats the patient with kindness.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice the standard SVO structure.

speaking

Say: 'We treat our neighbors well.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice the first person plural 'nu-'.

speaking

Say: 'He was treating the situation as a joke.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice the past continuous with 'kāna'.

speaking

Say: 'The law treats all citizens equally.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice formal/legal phrasing.

speaking

Say: 'Do not treat animals with cruelty.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice the jussive form after 'lā'.

speaking

Say: 'I treat my parents with respect.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice the dual object 'wālidayya'.

speaking

Say: 'How does she treat her students?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practice the third person feminine question.

listening

Identify the verb in the sentence: 'يُعامل الأب ابنه بلطف.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The first word is the verb 'yu'āmil'.

listening

Is the verb in 'يُعامَل الجميع بعدل' active or passive?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The fatha on the 'm' makes it passive (is treated).

listening

Who is being treated in: 'تُعامل الشركة الموظفين جيداً'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The object follows the subject 'al-sharika'.

listening

What is the manner of treatment in: 'هو يُعامله باحترام'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The phrase starting with 'bi-' describes the manner.

listening

Translate the verb heard in: 'نُعامل الضيوف بكرم'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Nu'āmil' is the first person plural 'we treat'.

listening

Is 'تُعامل' in 'لماذا تُعاملني هكذا؟' referring to 'she' or 'you'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

In this context of a question addressed to someone, it means 'you'.

listening

Listen for the object pronoun in: 'يُعاملهم بإنصاف'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The suffix '-hum' means 'them'.

listening

What is the subject in: 'يُعامل القانون الجميع بالتساوي'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The law is the entity doing the treating.

listening

What is the root of the verb you hear in 'مُعاملة'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The root is A-M-L.

listening

Is the treatment positive or negative in: 'لا تُعامل الحيوانات بقسوة'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Bi-qaswa' means with cruelty.

listening

Identify the tense in: 'كان يُعامل الناس بلطف'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Kāna' + present tense indicates habitual past.

listening

Listen for the comparison in: 'يُعاملني كأخ'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Ka-' is the particle of comparison.

listening

What word follows the verb in: 'يُعامل الوقت ككنز'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Al-waqt' is the direct object.

listening

Is the speaker referring to themselves in: 'أُعامل نفسي جيداً'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'U'āmil' (I treat) + 'nafsī' (myself).

listening

What is the core message of: 'الدين المعاملة'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The noun 'al-mu'āmala' is the focus.

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر society

عادل

A2

عادل، دادگر. کسی که بر پایه عدل و داد رفتار می‌کند.

اِعْتِدَال

B2

اعتدال کلید یک زندگی متعادل است. باید در تمام اعمال به دنبال اعتدال بود. آب و هوای این منطقه به اعتدال آن شناخته شده است.

عنيف

A1

با استفاده از یا شامل نیروی فیزیکی، به قصد آسیب رساندن، صدمه زدن یا کشتن؛ خشن.

عربي

A1

مربوط به اعراب، فرهنگ یا زبان آنها.

اعتماد

B1

حالت تکیه بر کسی یا تأیید رسمی (اعتباربخشی) یک مؤسسه.

أفراد

B1

افراد یا اعضای یک گروه. معمولاً برای اعضای خانواده یا پرسنل استفاده می شود.

أجنبي

A1

به معنای 'خارجی'. برای توصیف افراد، زبان‌ها یا اشیایی که از کشور دیگری هستند استفاده می‌شود.

اِجْتِمَاعِيّ

B1

مربوط به جامعه یا سازمان آن؛ همچنین فردی را توصیف می کند که از معاشرت با دیگران لذت می برد.

احترام

A2

واژه عربی 'احترام' به معنای پاسداشت و تکریم است، حسی از ستایش عمیق برای کسی یا چیزی.

الله

A2

الله واژه‌ای عربی برای خداوند است که توسط مسلمانان و مسیحیان عرب‌زبان استفاده می‌شود.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!