At the A1 level, the verb 'yuharrik' is introduced in its most basic physical sense. Students learn it as an action they perform on objects. For example, 'I move the book' or 'He moves the chair.' The focus is on the present tense and simple imperative. Learners at this stage should understand that 'yuharrik' is something you do to an object. They might see it in simple classroom instructions like 'Move your desk.' The vocabulary is kept concrete, avoiding metaphorical or abstract meanings. The goal is to associate the sound of the word with the physical act of shifting an item. Exercises often involve matching the verb with pictures of people moving furniture or toys. Simple sentence structures like 'Subject + Yuharrik + Object' are emphasized. Learners also begin to see the word in the context of the 'harakat' (vowels) in Arabic script, though the primary focus remains on the verb of motion. By the end of A1, a student should be able to say 'I move the spoon' in Arabic and understand the command 'Don't move!' in a game or classroom setting.
At the A2 level, the use of 'yuharrik' expands into the culinary and daily routine domains. This is where the meaning 'to stir' becomes prominent. Students learn to follow simple recipes where 'yuharrik' is a key instruction for making tea, soup, or sweets. They also start to use the past tense 'harraka' and the future 'sayuharrik.' The concept of transitivity is reinforced—understanding that this verb needs an object. Learners might also encounter the verb in descriptions of nature, such as 'The wind moves the trees.' The focus remains on physical, observable actions, but the variety of objects increases. Exercises at this level might include sequencing a recipe or describing a scene in a kitchen. Students are also introduced to the negative imperative 'la tuharrik' (don't move [something]). The distinction between 'yuharrik' and 'yataharrak' (to move oneself) begins to be introduced to prevent common errors. By the end of A2, a student should be comfortable using 'yuharrik' in a kitchen context and describing basic physical interactions between people and objects.
At the B1 level, 'yuharrik' begins to take on more abstract and mechanical meanings. Students learn to use it when talking about how machines work—for example, 'The engine moves the car' or 'The battery moves the clock hands.' The metaphorical use of 'stirring' emotions or interest is introduced here. A student might read a sentence like 'The story stirred my curiosity.' The verb is also used in the context of 'moving' a discussion or 'initiating' a simple process. Grammar-wise, students explore the masdar (verbal noun) 'tahreek' and the active participle 'muharrik' (mover/motor). They learn that 'muharrik' is the word for an engine. Exercises involve more complex sentence structures and the use of the verb in short paragraphs about hobbies, technology, or personal feelings. The contrast between 'yuharrik' and synonyms like 'yanqul' (to transport) is explored in detail. By the end of B1, a student should be able to describe how a simple machine works and express how a piece of art or music 'moves' them emotionally using this verb.
At the B2 level, 'yuharrik' is used in social, political, and professional contexts. Students encounter the verb in news articles about social movements or political 'mobilization.' They learn the phrase 'yuharrik al-shari' (to stir the street/public). The verb is used to describe the influence of leaders, ideas, or economic factors on society. For example, 'The price hike moved the markets.' In a professional setting, it might be used to describe 'moving' a project forward or 'activating' a plan. The nuances of Form II (the intensive/causative nature) are discussed in depth. Students are expected to use the verb accurately in essays and debates. They also learn more idiomatic expressions, such as 'la yuharrik sakinan' (he doesn't move a muscle/he does nothing). Exercises focus on reading comprehension of media texts and writing persuasive arguments where 'yuharrik' is used to describe influence and agency. By the end of B2, a student should be able to discuss social trends and the 'drivers' (muharrikat) of change in a society.
At the C1 level, the student explores the literary and philosophical depths of 'yuharrik.' The verb is seen in classical and modern literature to describe the subtle 'stirring' of the soul, the 'agitation' of the subconscious, or the 'movement' of fate. Students analyze how authors use the verb to create atmosphere or characterize a person's influence. The technical linguistic use of 'tahreek' (vocalizing a text) is mastered, including the rules of when and why certain vowels are moved or changed. The verb is also used in complex legal and academic contexts, such as 'tahreek al-da'wa al-jina'iyya' (initiating criminal proceedings). Students are expected to understand the subtle differences between 'yuharrik' and highly specific synonyms like 'yuzahzih' (to budge) or 'yastafiz' (to provoke). Exercises involve analyzing poetry, writing academic critiques, and participating in high-level discussions on abstract topics. By the end of C1, a student should have a near-native grasp of the verb's range, from the most delicate emotional nuance to the most formal legal application.
At the C2 level, the student achieves total mastery over 'yuharrik' and its entire word family. They can use the verb with the precision of a native stylist, choosing it over other synonyms to convey exact shades of meaning, intensity, and register. They are familiar with archaic and rare uses of the root in classical texts. They can effortlessly navigate the metaphorical landscape where 'yuharrik' describes the 'unseen hands' of history or the 'inner workings' of the human psyche. The student can discuss the etymological development of the root H-R-K across Semitic languages and its specific evolution in Arabic. In writing, they use 'yuharrik' to create rhythmic and evocative prose. They can also handle the most complex grammatical constructions involving the verb in various moods and voices. Exercises at this level involve translating complex literary passages, writing original creative works, and engaging in deep philological analysis. A C2 learner uses 'yuharrik' not just as a word for movement, but as a tool for describing the very essence of agency, causation, and life itself.

يُحرك در ۳۰ ثانیه

  • Yuharrik is a transitive Arabic verb meaning to move something or stir a liquid, requiring an agent and an object to complete its meaning.
  • It belongs to Form II (D-stem), which often adds a causative or intensive layer to the root meaning of motion (H-R-K).
  • Commonly used in cooking (stirring), physical organization (moving objects), and metaphorically for stirring emotions or initiating social and political actions.
  • It is distinct from 'taharrak' (to move oneself) and 'yanqul' (to transport), focusing specifically on the act of causing motion.

The Arabic verb يُحرك (yuharrik) is a Form II verb derived from the root ح-ر-ك (H-R-K), which fundamentally relates to motion and movement. Unlike the Form I verb تحرّك (taharrak), which means 'to move oneself' or 'to be in motion' (intransitive), يُحرك is transitive, meaning it requires an object. It describes the act of causing something else to move, shifting its position, or agitating a liquid. In a physical sense, it is the action of a hand moving a piece on a chessboard or a spoon stirring a cup of coffee. Beyond the physical, it carries profound metaphorical weight, often used to describe stirring emotions, provoking thoughts, or initiating social and political change. When you 'yuharrik' something, you are the agent of change, the force that breaks the state of rest. This verb is essential for daily life, from the kitchen to the boardroom, as it encompasses both the mundane act of mixing ingredients and the complex act of motivating a team or 'moving' an audience with a speech.

Physical Motion
To physically displace an object from one coordinate to another or to rotate it around an axis.

يُحرك الولد اللعبة على الأرض. يُحرك.

The boy moves the toy on the floor.
Culinary Context
The specific act of stirring a liquid or mixture to ensure even cooking or dissolving of solids.

يُحرك الطباخ الحساء بملعقة خشبية. يُحرك.

The chef stirs the soup with a wooden spoon.
Emotional Impact
To touch someone's feelings or evoke a strong sentimental response.

هذا الفيلم يُحرك المشاعر العميقة. يُحرك.

This movie stirs deep feelings.

الرياح تُحرك أغصان الأشجار بقوة. تُحرك.

The wind moves the tree branches strongly.

يُحرك اللاعب قطعة الشطرنج بحذر. يُحرك.

The player moves the chess piece carefully.

Using يُحرك correctly requires understanding its transitive nature. You must always have a 'mover' (the subject) and a 'moved' (the object). In everyday conversation, you will use it most frequently when giving instructions or describing actions in the kitchen or while organizing a space. For example, if you are helping someone cook, you might say 'Harrik al-shurba' (Stir the soup). If you are moving furniture, you might say 'La tuharrik al-tawila' (Don't move the table). The verb is conjugated according to the standard Form II pattern: Harraka (Past), Yuharriku (Present), Harrik (Imperative). Because it is a Form II verb, the doubling of the middle radical (the Ra) adds an intensive or causative meaning, implying a deliberate action. It is also used in technical settings, such as describing how an engine moves a car or how a gear moves a belt. In literary Arabic, it is often paired with abstract nouns like 'sakin' (stillness) to describe 'breaking the silence' or 'stirring the stagnant waters' (yuharrik al-miyah al-rakida), a common idiom for initiating change in a stagnant situation.

Grammar Tip
The object of the verb takes the Fatha (accusative case). Example: Yuharriku al-rajulu al-sanduqa (The man moves the box).

لا تُحرك الكرسي من مكانه.

Do not move the chair from its place.
Instructional Use
Commonly used in recipes and manuals to indicate manual intervention.

يجب أن تُحرك الخليط باستمرار.

You must stir the mixture constantly.
Mechanical Context
Describing how one part of a machine activates another.

المحرك يُحرك العجلات.

The engine moves the wheels.

القصة تُحرك خيال الأطفال.

The story stirs the children's imagination.

الموسيقى تُحرك القلوب.

Music moves the hearts.

You will encounter يُحرك in a vast array of settings. In a domestic environment, it is the language of the kitchen and home maintenance. Mothers tell their children not to move fragile items; chefs explain how to stir a sauce on cooking shows. In the educational sphere, a science teacher might explain how wind moves the sails of a boat or how magnets move metal filings. In the world of sports and fitness, coaches use it to describe body mechanics—'move your arms,' 'move your feet.' Transitioning to more formal registers, you will hear it in news broadcasts and political analysis. A commentator might say that a certain event 'moves the political scene' or 'stirs the street' (yuharrik al-shari'), meaning it incites public action or protest. In literature and poetry, it is a favorite for describing the effect of beauty, nature, or tragedy on the human soul. It is also found in legal and administrative contexts, referring to 'moving' a case or 'initiating' a legal procedure (tahreek da'wa). Finally, in the digital age, it appears in tech terminology, such as 'moving' a cursor or 'animating' an image (making it move).

News & Media
Used to describe social movements or the impact of major events on public opinion.

القرار الجديد يُحرك الرأي العام.

The new decision stirs public opinion.
Sports & Health
Instructions regarding physical exercise and body movement.

عليك أن تُحرك جسمك يومياً.

You must move your body daily.
Legal Context
Initiating or progressing a formal legal action.

المدعي يُحرك دعوى قضائية.

The plaintiff initiates a lawsuit.

الطفل يُحرك رأسه بالموافقة.

The child moves his head in agreement.

المخرج يُحرك الممثلين على المسرح.

The director moves the actors on the stage.

One of the most frequent errors learners make is confusing يُحرك (yuharrik - transitive) with يتحرك (yataharrak - intransitive). If you say 'al-sayyara tuharrik' (the car moves [something]), listeners will wait for you to say what the car is moving. If you mean 'the car is moving,' you must use 'al-sayyara tataharrak.' Another common mistake involves the preposition usage. While 'yuharrik' often takes a direct object, learners sometimes incorrectly insert prepositions like 'bi' (with) or 'fi' (in) when they aren't needed for the core meaning. For instance, 'yuharrik al-shai' (he stirs the tea) is correct; 'yuharrik fi al-shai' is less standard though sometimes heard in dialects. Pronunciation is also a hurdle; the shadda (doubling) on the middle letter 'Ra' is crucial. Without it, the word becomes 'yahruk,' which is not a standard verb in this context. Furthermore, learners often struggle with the metaphorical use, using 'yuharrik' for 'moving' to a new house, which is actually 'yantaqil.' 'Yuharrik' is about the action of moving an object, not the relocation of a person's residence. Lastly, in the context of stirring, ensure you don't confuse it with 'yakhlat' (to mix); 'yuharrik' is the motion, while 'yakhlat' is the result of combining different substances.

Transitive vs. Intransitive
Mistake: 'The man moves' -> 'Al-rajul yuharrik' (Wrong). Correct: 'Al-rajul yataharrak'.

خطأ: هو يُحرك إلى بيت جديد.

Wrong: He 'moves' to a new house. (Should be ينتقل).
The Shadda Importance
The doubling of the 'R' sound is what makes it Form II (causative).

صح: هو يُحَرِّكُ الملعقة.

Correct: He stirs the spoon (with Shadda).
Dialectal Interference
In some dialects, 'yuharrik' might be replaced by 'yuliff' or 'yidawwir' for stirring. Stick to 'yuharrik' for MSA.

الريح تُحرك الستائر.

The wind moves the curtains.

لا تُحرك ساكناً.

Don't move a muscle (idiom).

هو يُحرك أصابعه على البيانو.

He moves his fingers on the piano.

To truly master يُحرك, one must distinguish it from its synonyms and related terms. The most immediate relative is ينقل (yanqul), which means 'to transport' or 'to transfer.' While 'yuharrik' might just mean shifting something slightly, 'yanqul' implies taking it from one location to a completely different one. Then there is يزحزح (yuzahzih), which specifically means to budge or move something heavy with difficulty. If a rock is stuck, you 'yuzahzih' it. For stirring liquids, يخفق (yakhfaq) is used for whisking or beating (like eggs), which is a more vigorous form of 'yuharrik.' In the metaphorical sense of stirring emotions, يُثير (yuthir) is a strong synonym, often used for 'exciting' or 'provoking' feelings or curiosity. Another interesting comparison is with يدفع (yadfa'), meaning 'to push.' Pushing is a type of moving, but 'yuharrik' is more general. In the context of mobilization, يُعبئ (yu'abbi') means 'to mobilize' or 'to pack,' often used for troops, whereas 'yuharrik' is the act of setting them in motion. Understanding these nuances allows for more precise expression in Arabic.

يُحرك vs ينقل
Yuharrik is to cause motion; Yanqul is to change the location entirely.

هو يُحرك الكرسي قليلاً ليجلس.

He moves the chair slightly to sit.
يُحرك vs يُثير
Yuharrik stirs feelings; Yuthir provokes or excites them more intensely.

الخطاب يُثير غضب الجماهير.

The speech provokes the anger of the masses.
يُحرك vs يزحزح
Yuzahzih implies resistance or heaviness in the object being moved.

لم يستطع أن يُزحزح الصخرة.

He couldn't budge the rock.

المعلم يُحرك ذهن الطلاب بالأسئلة.

The teacher stirs the students' minds with questions.

يجب أن تُحرك السكر في الشاي.

You must stir the sugar in the tea.

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Form II Verb Patterns

Accusative Case for Objects

Imperative Mood Formation

Subjunctive after 'an'

The Shadda (Gemination)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

أنا أحرك الكرسي.

I move the chair.

Present tense, 1st person singular.

2

هو يحرك الكتاب.

He moves the book.

Present tense, 3rd person masculine singular.

3

حرك اللعبة يا ولد.

Move the toy, boy.

Imperative mood.

4

هي تحرك القلم.

She moves the pen.

Present tense, 3rd person feminine singular.

5

نحن نحرك الطاولة.

We move the table.

Present tense, 1st person plural.

6

هل تحرك الصندوق؟

Do you move the box?

Interrogative sentence.

7

هم يحركون الكرات.

They move the balls.

Present tense, 3rd person masculine plural.

8

لا تحرك الورقة.

Don't move the paper.

Negative imperative.

1

أنا أحرك السكر في الشاي.

I stir the sugar in the tea.

Context: Stirring a liquid.

2

حرك الحساء جيداً.

Stir the soup well.

Imperative with an adverb.

3

الريح تحرك الستائر.

The wind moves the curtains.

Natural phenomenon as subject.

4

هو حرك المقعد ليجلس.

He moved the seat to sit.

Past tense 'Harraka'.

5

يجب أن تحرك جسمك كل يوم.

You must move your body every day.

Modal verb 'yajibu' + 'an' + subjunctive.

6

لا تحرك رأسك أثناء الحلاقة.

Don't move your head during the haircut.

Negative imperative.

7

هي تحرك المفتاح في الباب.

She turns (moves) the key in the door.

Physical action.

8

الطفل يحرك أصابعه.

The child moves his fingers.

Anatomical movement.

1

المحرك يحرك السيارة.

The engine moves the car.

Mechanical causation.

2

هذا الفيلم يحرك مشاعري.

This movie stirs my feelings.

Metaphorical use (emotions).

3

حركت القصة فضولي.

The story stirred my curiosity.

Past tense, feminine subject (the story).

4

اللاعب يحرك قطعة الشطرنج.

The player moves the chess piece.

Strategic movement.

5

الموسيقى تحرك القلوب.

Music moves hearts.

Abstract subject.

6

عليك تحريك العجلة بقوة.

You have to move the wheel strongly.

Masdar 'tahreek' used as a noun.

7

هو يحرك ذراعه بصعوبة.

He moves his arm with difficulty.

Adverbial phrase 'bi-su'uba'.

8

المعلم يحرك ذهن الطلاب.

The teacher stirs the students' minds.

Intellectual stimulation.

1

الخطاب يحرك الجماهير.

The speech mobilizes the masses.

Political/Social context.

2

القرار الجديد يحرك الاقتصاد.

The new decision moves the economy.

Economic influence.

3

لم يحرك ساكناً تجاه المشكلة.

He didn't move a muscle (did nothing) toward the problem.

Idiomatic expression.

4

الرياح القوية تحرك السفينة.

Strong winds move the ship.

Force and displacement.

5

الكاتب يحرك الأحداث في الرواية.

The writer moves the events in the novel.

Literary agency.

6

تحريك المياه الراكدة ضروري للتغيير.

Stirring stagnant waters is necessary for change.

Metaphor for social change.

7

المخرج يحرك الممثلين ببراعة.

The director moves the actors brilliantly.

Artistic direction.

8

هذا الخبر سيحرك الرأي العام.

This news will stir public opinion.

Future tense 'sa-'.

1

المدعي العام يحرك دعوى قضائية.

The prosecutor initiates a lawsuit.

Legal terminology.

2

القصيدة تحرك كوامن النفس.

The poem stirs the hidden depths of the soul.

High literary register.

3

يجب تحريك النص بالتشكيل الصحيح.

The text must be vocalized with correct diacritics.

Linguistic context.

4

الجمال يحرك فينا الرغبة في الإبداع.

Beauty stirs in us the desire to create.

Philosophical usage.

5

تحركت القوات بناءً على أوامر عليا.

The troops were moved based on high orders.

Passive-like usage of Form V (taharrakat).

6

الفيلسوف يحرك التساؤلات الوجودية.

The philosopher stirs existential questions.

Abstract intellectual context.

7

اللحن يحرك الذكريات المنسية.

The melody stirs forgotten memories.

Evocative language.

8

لا بد من تحريك الملفات العالقة.

The pending files must be moved (processed).

Administrative metaphor.

1

إنها تحرك خيوط اللعبة من خلف الستار.

She pulls the strings (moves the threads) from behind the curtain.

Idiom for secret control.

2

يحرك التاريخ شعوباً نحو مصيرها.

History moves nations toward their destiny.

Grand historical narrative.

3

كلماته تحرك الصخر من مكانه.

His words move the rock from its place (hyperbole).

Rhetorical hyperbole.

4

التحريك اللغوي يغير دلالة الكلمة.

Linguistic vocalization changes the word's meaning.

Technical philology.

5

المأساة تحرك فينا إنسانيتنا المشتركة.

Tragedy stirs in us our shared humanity.

Ethical/Humanistic context.

6

يحرك الرسام الفرشاة كأنها تعزف.

The painter moves the brush as if it were playing music.

Simile in creative writing.

7

القدر يحركنا في مسارات غير متوقعة.

Fate moves us in unexpected paths.

Metaphysical usage.

8

تحريك السواكن في اللغة يتطلب مهارة.

Moving the consonants (vocalizing) in language requires skill.

Advanced grammar metaphor.

ترکیب‌های رایج

يحرك السكر
يحرك المشاعر
يحرك الرأي العام
يحرك ذيله
يحرك رأسه
يحرك المياه الراكدة
يحرك دعوى قضائية
يحرك أصابعه
يحرك قطعة
يحرك ساكناً

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

يُحرك vs تحرك

يُحرك vs نقل

يُحرك vs قاد

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

يُحرك vs

يُحرك vs

يُحرك vs

يُحرك vs

يُحرك vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

moving

Use for shifting objects, not for moving houses (relocating).

metaphor

Effective for describing emotional or social impact.

stirring

Always use for mixing liquids.

اشتباهات رایج
  • Using 'yuharrik' for 'moving house'.
  • Saying 'al-sayyara tuharrik' to mean 'the car is moving'.
  • Forgetting the shadda on the 'Ra'.
  • Using 'yuharrik' for driving a car.
  • Omitting the direct object.

نکات

Master the Shadda

The shadda on the 'Ra' is what gives the verb its causative power. Without it, the word loses its Form II identity. Practice pronouncing it by lingering on the 'R' sound. This doubling is common in verbs that mean 'to make something happen'.

Kitchen Essential

If you are learning Arabic for daily life, 'yuharrik' is essential for cooking. Use it whenever you need to stir, mix, or agitate a liquid. It's one of the first verbs you'll hear in an Arabic kitchen. Pair it with 'mil'aqa' (spoon) for a complete thought.

Object Required

Always remember that 'yuharrik' needs an object. You can't just say 'I move' using this verb; you must move *something*. If you want to say you are moving yourself, switch to 'ataharrak'. This distinction is key for sounding natural.

Emotional Stirring

Don't be afraid to use 'yuharrik' for emotions. It's a beautiful way to say something 'moved' you. 'Yuharrik al-mashair' is a standard and elegant phrase. It works for movies, books, and personal experiences.

The 'Still' Idiom

Learn the phrase 'la yuharrik sakinan'. It's a sophisticated way to describe someone being lazy or indifferent. It literally means 'not moving a still thing'. Using this will instantly boost your perceived fluency level.

Technical Arabic

If you're interested in technology or science, 'yuharrik' is used to describe how parts interact. 'Al-tars yuharrik al-sayr' (the gear moves the belt). It's the basis for the word 'muharrik' (engine). This connects everyday language to technical fields.

Vowel Clarity

The first letter 'Ya' has a 'u' sound (yuharrik) because it's a four-letter past tense verb (harraka). This is a consistent rule for Form II verbs in the present tense. Paying attention to this 'u' sound helps distinguish present tense forms.

Dynamic Writing

In creative writing, use 'yuharrik' to show agency. Instead of saying 'the chair moved,' say 'he moved the chair' to focus on the character's action. It makes your writing more active and engaging for the reader.

Social Movement

In political discussions, 'tahreek' is the word for mobilization. Understanding this verb helps you follow news about social changes and protests. It's a word that carries the weight of action and progress in a community.

Root Association

Connect 'yuharrik' to other words from the H-R-K root, like 'haraka' (movement) and 'muharrik' (engine). Building these 'word families' in your mind makes it much easier to remember new vocabulary and understand their relationships.

حفظ کنید

ریشه کلمه

Semitic root H-R-K relating to movement and agitation.

بافت فرهنگی

Stirring sugar into tea is a common sight in social gatherings.

The term 'haraka' for vowels shows how movement is essential to the language itself.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل يمكنك أن تحرك الكرسي قليلاً؟"

"ما الذي يحرك مشاعرك في هذا الفيلم؟"

"كيف يحرك المحرك السيارة؟"

"هل تحرك السكر في قهوتك؟"

"لماذا لا يحرك المسؤولون ساكناً؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن شيء يحرك مشاعرك دائماً.

صف عملية طبخ تتطلب تحريكاً مستمراً.

متى كانت آخر مرة حركت فيها أثاث غرفتك؟

هل تعتقد أن الشباب يمكنهم تحريك المجتمع نحو الأفضل؟

صف شعورك عندما لا يحرك أحد ساكناً تجاه مشكلة تراها.

سوالات متداول

10 سوال

'Yuharrik' is transitive, meaning you move something else (e.g., you move a chair). 'Yataharrak' is intransitive, meaning something moves by itself (e.g., the car moves). This is a fundamental distinction in Arabic verb forms (Form II vs. Form V). Using the wrong one can lead to confusion about who or what is performing the action. Always check if there is an object receiving the movement.

No, 'yuharrik' is not used for relocating your residence. For moving to a new house, the correct verb is 'yantaqil' (ينتقل). 'Yuharrik' specifically refers to the physical act of shifting an object or stirring a substance. If you say 'yuharrik ila bait jadeed,' it sounds like you are physically pushing the house itself.

You use the imperative form of the verb: 'Harrik al-shurba' (حرك الحساء). This is a very common instruction in cooking. You can also add adverbs like 'jayyidan' (well) or 'bi-rufq' (gently). In recipes, you might see the present tense 'yuharrak' in a passive sense or the masdar 'tahreek'.

Literally, it means 'he doesn't move a still thing.' Idiomatically, it means 'he doesn't move a muscle' or 'he does absolutely nothing' in response to a situation. It is often used to criticize someone's passivity or lack of action during a crisis. It's a very common and powerful expression in both formal and informal Arabic.

Yes, it is a technical term in law. 'Tahreek da'wa' (تحريك دعوى) means to initiate or 'move' a legal case or lawsuit. It implies starting the formal process of litigation. You will often hear this in news reports about prosecutors starting investigations or filing charges against someone.

Yes, metaphorically it can mean to motivate or stir someone to action. For example, 'yuharrik al-himma' means to stir up one's resolve or energy. It's similar to the English 'to move someone' to do something. It implies that the person was 'still' or inactive before the motivation 'moved' them.

The word 'harakat' (plural of 'haraka') refers to the short vowel marks (Fatha, Damma, Kasra) placed above or below letters. They are called 'movements' because they 'move' the consonant from a silent state (sukun) to a voiced state. The verb 'yuharrik' can mean to add these vowel marks to a text.

Absolutely. It is very common to say 'yuharrik al-mashair' (stirs the feelings) or 'yuharrik al-qalb' (moves the heart). It is used for anything that evokes a sentimental or emotional response, like music, poetry, or a sad story. It suggests a deep, internal movement of the soul.

Yes, 'muharrik' is the active participle of 'yuharrik.' It literally means 'the thing that moves.' In modern Arabic, it is the standard word for an 'engine' or 'motor' (like in a car or machine). It can also mean a 'driver' or 'catalyst' in a metaphorical sense, like 'the driver of economic growth'.

The past tense is 'harraka.' For 'I moved,' it's 'harraktu.' For 'you moved,' it's 'harrakta' (m) or 'harrakti' (f). For 'we moved,' it's 'harrakna.' Notice that the shadda on the 'Ra' remains throughout the conjugation, as it is a core part of the Form II structure.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using 'yuharrik' in a kitchen context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'yuharrik' metaphorically.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a negative imperative sentence with 'yuharrik'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'yuharrik' and 'yataharrak' in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the masdar 'tahreek' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about an engine moving something.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the idiom 'la yuharrik sakinan' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a leader stirring the masses.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about stirring sugar in tea.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'yuharrik' in a legal context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the wind moving something.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a player moving a piece.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'yuharrik' in the future tense.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about stirring the mind.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'yuharrik' with the word 'fudul' (curiosity).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a director moving actors.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'yuharrik' in a passive-like sentence with 'yataharrak'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about stirring stagnant waters.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'yuharrik' to describe a baby's movement.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a painter moving a brush.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'yuharrik' with emphasis on the shadda.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Stir the tea' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I move the chair' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't move!' (to someone moving an object).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The engine moves the car' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This music moves me' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He didn't move a muscle' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Stir the soup well' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Move your body' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am stirring the sugar' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The wind moves the trees' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We are moving the table' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'She moves the pen' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The story stirred my curiosity' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The leader stirs the crowd' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Move the key' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't move the paper' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The player moves the piece' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The teacher stirs the mind' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Stir it constantly' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the verb: 'الطباخ يحرك الطعام'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'لا تحرك الكرسي'. What should you not move?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'المحرك يحرك العجلات'. What moves the wheels?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'حرك السكر في الشاي'. What should you stir?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'الريح تحرك الستائر'. What is the subject?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'لم يحرك ساكناً'. What does this idiom mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'هذا الفيلم يحرك المشاعر'. What does the movie stir?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'حرك جسمك كل يوم'. How often should you move?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'اللاعب يحرك قطعة الشطرنج'. What is being moved?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'تحريك المياه الراكدة'. What kind of water is mentioned?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'أنا أحرك يدي'. Who is moving their hand?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'هي تحرك القلم'. What is she moving?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'نحن نحرك الطاولة'. What are we moving?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'حركت القصة فضولي'. What did the story stir?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'الزعيم يحرك الجماهير'. Who is the leader stirring?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!