يُرْهِق
يُرْهِق در ۳۰ ثانیه
- A Form IV verb meaning 'to exhaust' or 'to overburden.'
- Used for physical, mental, and financial exhaustion.
- Transitive verb: it requires an object (the person/thing being tired).
- Common in news, medical, and professional Arabic contexts.
The Arabic verb يُرْهِق (yurhiq) is a Form IV verb derived from the root r-h-q (ر-ه-ق). In its primary sense, it conveys the act of causing someone or something to reach a state of extreme fatigue, exhaustion, or being overburdened. Unlike the simpler verb at'aba (أَتْعَبَ), which means 'to tire,' yurhiq implies a more intense, often debilitating level of strain. It is the difference between feeling a bit sleepy after a walk and feeling completely drained after a fifteen-hour shift in a high-stress environment. This word is essential for learners because it bridges the gap between physical sensation and metaphorical or systemic pressure.
- Physical Exhaustion
- This refers to the depletion of bodily energy. For example, a marathon or intense manual labor 'yurhiq' the body.
- Mental and Emotional Strain
- Used when psychological burdens, such as constant worry or complex problem-solving, drain a person's mental capacity.
- Economic and Financial Burden
- In news and formal contexts, it describes how taxes, high prices, or debts 'exhaust' a budget or a citizen's resources.
العمل المتواصل لساعات طويلة يُرْهِق الموظفين ويقلل من إنتاجيتهم.
The word carries a nuance of 'imposing' or 'overtaking.' Historically, the root relates to something coming upon another thing or covering it. When you 'yurhiq' someone, you are essentially covering them with a burden they can barely carry. This is why it is frequently used in the context of 'overburdening' (رهق كاهل). In modern Standard Arabic, you will encounter this word in health articles discussing 'burnout' (الاحتراق النفسي) or in economic reports discussing 'tax burdens' (الأعباء الضريبية).
لا تُرْهِق نفسك بالتفكير في المستقبل؛ عش يومك بيومه.
Culturally, the concept of not overtaxing others is deeply embedded in Arabic etiquette and religious teachings. There is a famous Quranic principle: 'Allah does not burden a soul beyond its capacity.' The verb used there is related to the concept of 'taklif,' but 'yurhiq' is often used in social commentary to criticize oppressive systems or demanding bosses who do not follow this principle of moderation.
الديون المتراكمة تُرْهِق كاهل العائلات الفقيرة.
- Register
- Mainly Modern Standard Arabic (MSA). In dialects, people might use 'ti'ib' (تعب), but 'yurhiq' is used when someone wants to sound more precise or formal.
القراءة في ضوء خافت تُرْهِق العينين.
Using يُرْهِق correctly requires understanding its transitive nature. It always takes an object—the person or thing being exhausted. In Arabic grammar, this is a Form IV verb (أفعل - يُفعل), which typically indicates causation. You are *making* someone tired. To use it properly, you need a subject (the cause) and an object (the victim of the exhaustion).
- Subject: Abstract Causes
- Often the subject is an abstract noun like 'responsibility,' 'worry,' or 'work.'
- Subject: Physical Activities
- Activities like 'climbing,' 'running,' or 'studying' can be the subject.
السفر الطويل يُرْهِق المسافرين، خاصة كبار السن.
One of the most common idiomatic structures involves the word kāhil (كاهل), which means 'the upper back' or 'shoulders.' The phrase yurhiq kāhil... means to heavily burden someone, usually with financial or social responsibilities. This is a very high-level B2/C1 expression that makes your Arabic sound authentic and sophisticated.
ارتفاع الأسعار يُرْهِق كاهل المواطن العادي.
هذه المهمة الصعبة تُرْهِق الفريق بأكمله.
Another usage is in the negative command: lā turhiq nafsaka (لا ترهق نفسك). This is a common way to tell someone 'Don't overwork yourself' or 'Don't stress yourself out.' It shows concern and is very useful in daily conversation among friends and colleagues.
أنت تعمل بجد، أرجوك لا تُرْهِق نفسك أكثر من اللازم.
- Verb-Object Agreement
- The object can be a noun or a pronoun. For example, 'It exhausts me' is yurhiqunī (يُرْهِقُنِي).
التفكير في المشاكل يُرْهِقُنِي نفسياً.
You will encounter يُرْهِق in various professional and academic settings. In the business world, it is often used during performance reviews or discussions about project timelines to describe the impact of heavy workloads. If a manager says 'The project is exhausting the team,' they would use yurhiq to emphasize that the team is reaching its breaking point.
- News Media
- Used to describe the state of the economy, health systems during a pandemic, or the impact of war on a population.
- Medical Contexts
- Doctors use the noun form irhāq to diagnose fatigue, and may use the verb to explain how a disease affects the body.
هذا المرض يُرْهِق الجهاز المناعي بشكل كبير.
In literature and poetry, yurhiq is used to describe the burden of love, the weight of secrets, or the weariness of the soul. It provides a more poetic and weighty alternative to simpler verbs. In social media, you might see people posting about their 'exhausting day' using the active participle murhiq (exhausting) or the passive murhaq (exhausted).
كان يوماً مُرْهِقاً للغاية في العمل.
In academic lectures, particularly in sociology or psychology, professors use yurhiq to discuss the pressures of modern life, social expectations, and the 'exhaustion of the self' in the digital age. It is a word that suggests a systemic or prolonged pressure rather than a momentary tiredness.
كثرة المعلومات تُرْهِق العقل وتشتت الانتباه.
- Legal and Administrative
- In contracts, it might be used to describe 'onerous' conditions that 'exhaust' one party's ability to fulfill their duties.
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing يُرْهِق with yat'ab (يَتْعَب). While yat'ab is intransitive (I get tired), yurhiq is transitive (Something exhausts me). You cannot say 'I yurhiq'; you must say 'The work yurhiq me.' If you want to say 'I am exhausted,' you use the passive participle murhaq (أنا مُرْهَق).
- Mistake 1: Incorrect Subjectivity
- Saying أنا أرهق (I exhaust) when you mean 'I am tired.' Correct: أنا مُرهق.
- Mistake 2: Confusing Form I and Form IV
- The root ra-ha-qa has a Form I meaning 'to overtake' or 'to be foolish,' which is rare in modern MSA. Stick to Form IV (arhaqa) for exhaustion.
خطأ: أنا أُرْهِق من العمل.
صواب: العملُ يُرْهِقُنِي.
Another mistake is overusing yurhiq for simple tiredness. If you just finished a 10-minute walk, at'aba is better. Save yurhiq for when you feel like your energy is at zero or when describing a heavy burden. Using it for minor tasks can sound overly dramatic to native speakers.
تجنب قول يُرْهِق للأمور البسيطة؛ استخدم يُتْعِب بدلاً منها.
In writing, ensure the 'Hamza' on the past tense Arhaqa (أرهق) is written clearly. Since it is a Form IV verb, the Hamza is 'Hamzat Qat' (always written and pronounced). Forgetting it can make the word look like Form I, changing the meaning entirely in classical contexts.
- Grammar Tip
- The present tense yurhiq starts with a Damma (u) sound because it is a four-letter verb in the past tense (arhaqa). This is a rule for all Form IV verbs.
Arabic is rich with synonyms for fatigue, each carrying a specific 'flavor' or intensity. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. While يُرْهِق is about extreme exhaustion and burden, other words might focus on the physical sensation or the resulting weakness.
- أَتْعَبَ (At'aba)
- The most common word for 'to tire.' It is neutral and can be used for any level of tiredness.
- أَجْهَدَ (Ajhada)
- To overexert or strain. Often used in sports or for mechanical engines. It implies putting in too much effort.
- أَضْنَى (Adnā)
- A more literary and intense word. It implies that the exhaustion is making someone thin or weak, often due to illness or grief.
بينما يُرْهِق العملُ الجسد، أَضْنَى الحزنُ قلبه.
If you want to describe the *result* of being exhausted, you can use adjectives like mahdūd (محدود) which colloquially means 'shattered' or 'broken' from tiredness, or masta'wi (مستوي) in some dialects, meaning 'cooked/done' from fatigue. However, in MSA, stick to murhaq.
الرياضة تُتْعِب الجسم لكنها لا تُرْهِقُه إذا كانت باعتدال.
- Opposite Concepts
- The opposite would be yurīh (يُريح - to relax/give rest) or yunashit (يُنشط - to energize).
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In the Quran, the root is sometimes used to mean 'sin' or 'oppression' because sin 'covers' the soul or makes life difficult.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'h' like 'ḥ' (ح).
- Pronouncing 'q' like a regular 'k'.
- Forgetting the Damma on the 'y'.
- Confusing it with 'yarhaq' (Form I).
- Shortening the vowel sounds too much.
سطح دشواری
Easy to recognize once you know Form IV patterns.
Requires remembering the Hamza and the specific root.
The 'h' and 'q' can be tricky for beginners to say quickly.
Clearly distinguishable from 'at'aba' due to the 'r' and 'q'.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Form IV Verb Pattern
أفعل (Past) -> يُفعل (Present). أرهق -> يُرهق.
Transitive Verbs (Mut'addi)
يُرهق العملُ الموظفَ. (Work exhausts the employee).
Object Pronouns
يُرهقني، يُرهقك، يُرهقه.
Hamzat al-Qat' in Form IV
أرهق (The 'A' is always written).
Negative Imperative with Jussive
لا تُرْهِقْ (The last letter takes a Sukun).
مثالها بر اساس سطح
هذا الدرس يُرهقني.
This lesson exhausts me.
Simple verb-object structure.
المشي الطويل يُرهق الطفل.
The long walk exhausts the child.
Subject (walk) + Verb + Object (child).
لا ترهق نفسك اليوم.
Do not exhaust yourself today.
Negative imperative (La + Jussive).
العمل الكثير يُرهق.
A lot of work exhausts.
Intransitive-style usage (meaning 'is exhausting').
هل السفر يُرهقك؟
Does travel exhaust you?
Question with object pronoun 'ka'.
الشمس القوية تُرهقنا.
The strong sun exhausts us.
Feminine subject (Sun) + object pronoun 'na'.
هذا السؤال يُرهق عقلي.
This question exhausts my mind.
Metaphorical usage for A1.
أمي لا تُريد أن تُرهقني.
My mother does not want to exhaust me.
Subjunctive after 'an'.
العمل في الليل يُرهق الجسم.
Working at night exhausts the body.
Focus on physical health.
التفكير في الامتحان يُرهق الطلاب.
Thinking about the exam exhausts the students.
Verbal noun (Thinking) as subject.
هذه الحقيبة الثقيلة تُرْهِقُ ظهري.
This heavy bag exhausts (strains) my back.
Feminine subject 'bag'.
لا تُرْهِق نفسك بالدراسة لساعات متواصلة.
Don't exhaust yourself by studying for continuous hours.
Preposition 'bi' used for the cause.
الضجيج في المدينة يُرهق الأعصاب.
The noise in the city exhausts the nerves.
Common collocation 'exhaust the nerves'.
الرياضة العنيفة قد تُرْهِق القلب.
Violent (intense) sports might exhaust the heart.
Use of 'qad' for possibility.
لماذا تُرْهِقين نفسكِ في المطبخ؟
Why are you (f) exhausting yourself in the kitchen?
Feminine singular conjugation.
هذا المشروع الكبير يُرهق ميزانية الشركة.
This big project exhausts the company's budget.
Financial context.
المشاكل العائلية تُرْهِق الإنسان نفسياً.
Family problems exhaust a person psychologically.
Adverbial 'nafsiyan' (psychologically).
كثرة المسؤوليات تُرْهِق كاهل المدير.
Too many responsibilities exhaust the manager's shoulders.
Idiomatic 'kāhil' (shoulders/back).
هذا النوع من الأسئلة يُرهق الباحثين.
This type of question exhausts researchers.
Academic context.
لا تُرْهِق ميزانيتك بشراء أشياء لا تحتاجها.
Don't exhaust your budget by buying things you don't need.
Financial advice.
الصيام في الجو الحار يُرهق العمال.
Fasting in hot weather exhausts the workers.
Cultural/Religious context.
الانتظار الطويل يُرهق الصبر.
Long waiting exhausts patience.
Abstract object (patience).
الديون تُرْهِق الفقراء وتزيد من معاناتهم.
Debts exhaust the poor and increase their suffering.
Social commentary.
التكنولوجيا أحياناً تُرْهِق العقل بكثرة التنبيهات.
Technology sometimes exhausts the mind with too many notifications.
Modern context.
التضخم الاقتصادي يُرهق كاهل الطبقة المتوسطة.
Economic inflation exhausts the shoulders of the middle class.
Advanced idiom 'yurhiq kāhil'.
الصراعات السياسية تُرْهِق موارد الدولة.
Political conflicts exhaust the state's resources.
Political vocabulary.
محاولة إرضاء الجميع تُرْهِق الروح.
Trying to please everyone exhausts the soul.
Philosophical/Psychological.
البيروقراطية تُرْهِق المراجعين في الدوائر الحكومية.
Bureaucracy exhausts applicants in government departments.
Administrative context.
تراكم الملفات يُرهق نظام الحاسوب القديم.
The accumulation of files exhausts the old computer system.
Technical metaphor.
العداء المستمر يُرهق الطرفين المتنازعين.
Constant hostility exhausts both conflicting parties.
Conflict resolution context.
هذا النمط من الحياة السريع يُرهق طاقتنا الإبداعية.
This fast lifestyle exhausts our creative energy.
Creative/Lifestyle context.
يجب ألا نُرْهِق كوكبنا بالاستهلاك المفرط.
We must not exhaust our planet with excessive consumption.
Environmental context.
الاستبداد يُرهق الشعوب ويقضي على طموحاتها.
Tyranny exhausts peoples and destroys their ambitions.
Classical/Political usage.
الأعمال الفلسفية المعقدة قد تُرْهِق القارئ غير المتخصص.
Complex philosophical works might exhaust the non-specialist reader.
Intellectual context.
تعدد التأويلات قد يُرهق النص الأدبي.
Multiple interpretations might exhaust the literary text.
Literary criticism.
السباق نحو التسلح يُرهق الخزينة العامة.
The arms race exhausts the public treasury.
Geopolitical context.
المرض المزمن يُرهق المريض وعائلته مادياً ومعنوياً.
Chronic illness exhausts the patient and their family financially and morally.
Comprehensive exhaustion description.
لا تُرْهِق النص بتفاصيل لا تخدم الفكرة الأساسية.
Do not exhaust the text with details that do not serve the main idea.
Writing advice.
الشعور بالذنب قد يُرهق الضمير لسنوات.
Guilt might exhaust the conscience for years.
Internal psychological state.
إن استنزاف الموارد الطبيعية يُرهق النظام البيئي.
The depletion of natural resources exhausts the ecosystem.
Scientific/Formal usage.
إن وطأة الوجود أحياناً تُرْهِق الكينونة البشرية.
The weight of existence sometimes exhausts the human being.
Existential philosophy.
يُرْهِق الشاعرُ اللغةَ بحثاً عن مفردة مستحيلة.
The poet exhausts the language in search of an impossible word.
Metaphorical literary usage.
التحولات الاجتماعية المتسارعة تُرْهِق الهوية الثقافية.
Rapid social transformations exhaust the cultural identity.
Sociological analysis.
لقد أرهقت هذه القضيةُ القضاءَ لعقود دون حل.
This case has exhausted the judiciary for decades without resolution.
Legal history.
التجريد في الفن قد يُرهق عين الناظر المعتاد على الواقعية.
Abstraction in art might exhaust the eye of the viewer accustomed to realism.
Aesthetics.
إنها تُرْهِق نفسها في محاولة استعادة ماضٍ ولّى.
She exhausts herself in an attempt to recover a past that has gone.
Nuanced emotional struggle.
الأعباء الجيوسياسية تُرْهِق موازين القوى العالمية.
Geopolitical burdens exhaust the global balance of power.
International relations.
يُرْهِق الصمتُ أحياناً أكثر مما يُرهق الكلام.
Silence sometimes exhausts more than speech exhausts.
Paradoxical literary expression.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Yat'ab is 'to get tired' (intransitive), Yurhiq is 'to exhaust someone' (transitive).
Yuhriq means 'to burn'. Don't confuse the 'h' and 'q' sounds.
Yuzhiq is 'to take away' (often used for taking a soul/life). Very different meaning.
اصطلاحات و عبارات
— To heavily burden someone's shoulders (metaphorically). Used for debt or duty.
رهقت الديون كاهله.
Formal— To strain one's eyes by staying up late.
لا ترهق عينك بالسهر أمام التلفاز.
Neutral— To ride one's horse to exhaustion. Classical idiom for pushing someone too far.
أرهق الفارس جواده في السباق.
Literary— To stretch one's budget to the breaking point.
شراء السيارة أرهق ميزانيته.
Neutral— To face great difficulty in one's affairs (Quranic derivation).
لقد رهق من أمره عسراً بسبب المشاكل.
Classical/Formal— To bombard employees with requests.
المدير يرهق الموظفين بطلباته المستمرة.
Neutral— To over-farm the land; to deplete the soil.
أرهق الفلاح الأرض بزراعة نفس المحصول.
Technical/Formal— To break/burden the silence with music (Poetic).
أرهق صمت الليل بعزفه الحزين.
Literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean to make someone tired.
Yut'ib is general; Yurhiq is much stronger and implies being overburdened.
المشي يُتعبني، لكن الجري يُرهقني.
Both imply strain.
Yujhid is about effort and exertion; Yurhiq is about the resulting depletion.
هو يُجهد نفسه في النادي لكي لا يرهق قلبه.
Both involve burdens.
Yuthqil is about weight; Yurhiq is about the exhaustion caused by that weight.
الأعباء تُثقل كاهله وترهق جسده.
Both mean intense exhaustion.
Yudni is more literary and often associated with illness or wasting away.
المرض يُضني الجسد ويرشق القوة.
Similar sound for beginners.
Yuhrij means 'to embarrass'.
لا ترهقني بطلباتك، ولا تحرجني أمام الناس.
الگوهای جملهسازی
[Subject] يُرْهِقني
الدرس يُرهقني.
لا تُرْهِق نفسك بـ [Action]
لا ترهق نفسك بالعمل.
[Subject] يُرْهِق كاهل [Person]
الديون ترهق كاهل الأب.
يُرْهِق [Abstract Noun] الموارد
الفساد يرهق موارد الدولة.
[Noun] مُرْهِق جداً
هذا اليوم مرهق جداً.
أشعر بـ [Noun] من الإرهاق
أشعر بحالة من الإرهاق.
بسبب [Noun]، أرهقتُ نفسي
بسبب الدراسة، أرهقت نفسي.
يُرْهِق [Subject] الروح والكينونة
الحزن يرهق الروح.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in formal writing, medium in daily speech.
-
أنا أرهق من العمل
→
أنا مُرْهَق من العمل
You should use the passive participle to describe your state, not the active verb.
-
هذا العمل يَتْعَبني
→
هذا العمل يُتْعِبُني / يُرْهِقُني
Yat'ab is intransitive. You need the causative Form IV (Yut'ib or Yurhiq).
-
إرهاق كاهل الميزانية
→
إرهاق الميزانية
Kāhil (shoulders) is for people/classes, not for abstract objects like a budget.
-
أرهقتُ في السباق
→
أُرْهِقْتُ في السباق
If you want to say 'I was exhausted,' use the passive voice (urhiqtu).
-
لا ترهق نفسك بالراحة
→
لا ترهق نفسك بالعمل
You exhaust yourself with effort, not with rest. This is a logical error.
نکات
Form IV Recognition
Any present tense verb starting with a 'u' sound (Damma) on the 'y' and having four letters in the past tense is Form IV. This helps you identify the causative meaning 'to make someone...'
Intensity Matters
Use 'yurhiq' when you want to emphasize that the situation is difficult to handle. It's more descriptive than 'yut'ib'.
Polite Concern
If a colleague looks very tired, say 'Anta murhaq' (You are exhausted). It shows you recognize their hard work.
Economic Context
When writing about taxes or high prices, 'yurhiq' is the standard professional verb to use.
Root Recognition
If you hear 'r-h-q', think of 'exhaustion' or 'burden'. It will help you understand news reports quickly.
Religious Roots
Understanding the Quranic use of the root helps you appreciate the weight of the word in modern literature.
The Deep Q
Practice the 'q' (ق) sound. If you say it like 'k', it might be confused with other words in some contexts.
Transitive Check
Always ask: 'What is exhausting whom?' This ensures you use the verb correctly with an object.
Murhiq vs Murhaq
MurhIq is the thing (exhausting). MurhAq is the person (exhausted). Don't swap them!
Kāhil
Memorize 'yurhiq kāhil' as a single unit. It's a gold-standard phrase for B2+ learners.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'yurhiq' sounding a bit like 'your hectic' schedule. A hectic schedule is what 'yurhiq' (exhausts) you.
تداعی تصویری
Imagine a man carrying a huge mountain on his shoulders. The mountain 'yurhiq' (exhausts) him.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'yurhiq' in three different contexts: once for physical exercise, once for money, and once for a feeling.
ریشه کلمه
From the Arabic root R-H-Q (ر ه ق), which fundamentally relates to 'covering,' 'overtaking,' or 'coming near.'
معنای اصلی: In Form I, it meant 'to overtake' or 'to cover with something unpleasant.'
Semitic / Afroasiatic.بافت فرهنگی
Be careful when using it with friends; saying 'You are exhausting me' (أنت ترهقني) is much stronger and more offensive than 'I am tired of this.'
English speakers often use 'tired' for everything. Arabic speakers use 'yurhiq' specifically for the 'burnt out' feeling.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Workplace
- ضغط العمل يرهقني
- لا ترهق الفريق
- ساعات العمل المرهقة
- تجنب الإرهاق
Health
- إرهاق مزمن
- يرهق القلب
- يرهق العينين
- أعراض الإرهاق
Finance
- يرهق الميزانية
- يرهق كاهل المواطن
- أعباء مالية مرهقة
- يرهق الاقتصاد
Education
- يرهق الطلاب
- دراسة مرهقة
- يرهق العقل
- لا ترهق نفسك قبل الامتحان
Travel
- رحلة مرهقة
- يرهق المسافر
- طريق مرهق
- إرهاق السفر
شروعکنندههای مکالمه
"هل تشعر أن عملك يرهقك هذه الأيام؟"
"ما هو أكثر شيء يرهقك في حياتك اليومية؟"
"هل تعتقد أن التكنولوجيا ترهق عقولنا؟"
"كيف تتجنب أن ترهق نفسك بالمسؤوليات؟"
"هل كانت رحلتك الأخيرة مرهقة أم مريحة؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن يوم كان مرهقاً جداً بالنسبة لك وماذا فعلت لترتاح.
هل تعتقد أن المجتمع يرهق الأفراد بتوقعات عالية؟ وضح ذلك.
تحدث عن الفرق بين التعب العادي والإرهاق الشديد من وجهة نظرك.
كيف يمكننا تنظيم وقتنا لكي لا نرهق أنفسنا؟
صف شعورك عندما ترهقك كثرة التفكير في أمر ما.
سوالات متداول
10 سوالYes, but use the passive participle 'murhaq' (أنا مُرْهَق). If you use the verb, you must say what is exhausting you, like 'The work exhausts me' (العمل يرهقني).
At'aba is 'to tire' (standard), while Arhaqa is 'to exhaust' (intense). If you are 20% tired, use at'aba. If you are 90% tired, use arhaqa.
It is understood everywhere but used more in formal speech or media. In daily life, people might say 'ta'abni' (it tired me) more often.
You say 'La turhiq nafsaka' (لا ترهق نفسك). This is a very common and kind phrase.
Yes, if a computer program is too heavy for the processor, you can say 'This program exhausts the processor' (هذا البرنامج يرهق المعالج).
It literally means 'to exhaust the upper back/shoulders.' It's an idiom for being heavily burdened by responsibilities or costs.
Yes, the noun is 'Irhāq' (إرهاق), which means exhaustion or fatigue.
Yes, it's quite strong. It suggests that the person is reaching their limit.
Absolutely. 'Yurhiq al-a'sab' (exhausts the nerves) is a very common way to describe stress.
No, in Arabic, every letter is pronounced. The 'h' (هـ) must be heard clearly as a breath of air.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using 'يُرْهِق' about work.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't exhaust yourself, my friend.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'مُرْهِق' in a sentence about a trip.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The news exhausts the nerves.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'إرهاق'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'High prices exhaust the poor.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'يُرْهِق كاهل' in a sentence about taxes.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Reading for a long time strains the eyes.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about mental exhaustion.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This task is exhausting for the team.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'يُرْهِق' to describe a computer running a heavy program.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I don't want to exhaust you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a marathon.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The debt is an exhausting burden.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'مُرْهَق' to describe a student after an exam.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Why are you exhausting yourself?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about economic resources.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The child was exhausted from playing.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'إرهاق مزمن' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Silence exhausts me more than words.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I am exhausted' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell your friend not to overwork: 'Don't exhaust yourself.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'This day was exhausting.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Work exhausts me.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Travel is exhausting.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'يُرْهِق' clearly with the 'q' sound.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The exam was exhausting for the students.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I feel severe exhaustion.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Prices exhaust the people.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't exhaust your budget.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use the idiom 'yurhiq kāhil' in a sentence.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The noise exhausts my nerves.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I don't want to exhaust you with questions.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Studying for 10 hours exhausts the mind.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The patient is exhausted.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why you are 'murhaq' today in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'This project is exhausting the company's resources.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Moderate exercise is not exhausting.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He exhausted himself in the garden.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Exhaustion is a sign of stress.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the word: 'يُرْهِق'. What is the last letter?
Does the speaker say 'at'aba' or 'arhaqa'?
Is the sentence positive or negative: 'لا ترهق نفسك'?
What is the object being exhausted in: 'يرهق العملُ العمالَ'?
Listen for the Damma: 'يُرْهِق'. Where is it?
Does 'murhaq' sound like a person or a thing in this context?
Identify the idiom used: 'يرهق كاهل المواطن'.
What is the cause of exhaustion in the sentence heard?
Listen for the difference between 'yuhriq' (burn) and 'yurhiq' (exhaust). Which was said?
How many syllables are in 'يُرْهِق'?
Is the speaker male or female based on 'ترهقين نفسك'?
What feeling is expressed: 'أنا مُرهق جداً'?
Listen to the noun: 'إرهاق'. What is the first vowel?
Is the word 'yurhiq' used in a news clip or a cartoon?
What is being strained in 'يرهق العينين'?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'yurhiq' is your go-to verb for describing intense exhaustion or heavy burdens. Use it when 'tired' (at'aba) isn't strong enough. Example: 'The high cost of living exhausts (yurhiq) the people.'
- A Form IV verb meaning 'to exhaust' or 'to overburden.'
- Used for physical, mental, and financial exhaustion.
- Transitive verb: it requires an object (the person/thing being tired).
- Common in news, medical, and professional Arabic contexts.
Form IV Recognition
Any present tense verb starting with a 'u' sound (Damma) on the 'y' and having four letters in the past tense is Form IV. This helps you identify the causative meaning 'to make someone...'
Intensity Matters
Use 'yurhiq' when you want to emphasize that the situation is difficult to handle. It's more descriptive than 'yut'ib'.
Polite Concern
If a colleague looks very tired, say 'Anta murhaq' (You are exhausted). It shows you recognize their hard work.
Economic Context
When writing about taxes or high prices, 'yurhiq' is the standard professional verb to use.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر health
عافية
A1سلامت کامل جسم و دوری از بیماری.
أعمى
A2کور؛ نابینا.
عانى
B2رنج بردن از چیزی ناخوشایند یا دشوار.
إعياء
A2«إعياء» به معنای خستگی مفرط جسمی یا ذهنی است.
عضلي
A2مربوط به عضلات یا دارای عضلات قوی. 'او بدنی عضلانی و ورزیده دارد.'
عضوي
A2مربوط به اندامها یا مشتق شده از ماده زنده؛ در کشاورزی، بدون مواد شیمیایی مصنوعی تولید شده است.
عكاز
A2عصا یا چوبدستی که برای کمک به راه رفتن استفاده میشود.
علاجي
A2مربوط به درمان بیماری؛ درمانی. 'این روش یک جنبه درمانی دارد.'
علاجياً
A2یعنی برای کمک به بهبود فرد از بیماری یا جراحت انجام میشه.
عملية جراحية
A2یه کار پزشکی که دکتر برای درمان بیماری یا جراحت، بدن رو عمل میکنه.