At the A1 level, the word 'nachfühlen' is quite advanced, but you can understand it as a way to say 'I feel what you feel.' You know the word 'fühlen' (to feel). The 'nach' part means 'after.' So, it's like your feelings are following someone else's feelings. At this level, you don't need to use it in complex ways. Just remember that it is a very kind thing to say. If a friend says 'Ich bin traurig' (I am sad), and you say 'Ich kann das nachfühlen,' you are being a very good friend. You might also see it in simple stories where characters share a moment of sadness or joy. Focus on the connection between 'fühlen' and 'nachfühlen.' It is a special kind of feeling that happens because of someone else. Don't worry about the grammar too much yet; just see it as a 'power word' for being nice in German.
At the A2 level, you are learning about separable verbs, and 'nachfühlen' is a great example. The 'nach' moves to the end of the sentence: 'Ich fühle dir nach.' You are also learning about the Dative case. This verb uses the Dative for the person you are talking to. 'Ich kann DIR (Dative) das nachfühlen.' This is a step up from just saying 'I understand.' It shows you are starting to express deeper emotions in German. You will hear this word in conversations about daily problems, like being tired from work or being happy about a holiday. Try to use it instead of just 'Ich verstehe.' It makes your German sound much more natural and warm. Remember the structure: Subject + modal verb + Dative person + Accusative thing + nachfühlen. For example: 'Ich kann dir deinen Stress nachfühlen.'
As a B1 learner, you should be able to use 'nachfühlen' confidently in personal conversations. This is the level where you start to discuss feelings, experiences, and opinions more deeply. 'Nachfühlen' is perfect for this. You should understand the difference between 'nachfühlen' (empathy) and 'nachvollziehen' (comprehending logic). If a friend tells you about a breakup, 'nachfühlen' is the right word. If they explain why they are moving to a new city, 'nachvollziehen' might be better. At B1, you should also be comfortable using it in the 'Perfekt' tense: 'Ich habe ihm seinen Schmerz nachgefühlt.' You are moving beyond simple sentences and using this word to build real connections with German speakers. It is a key word for showing that you are listening actively and that you care about the emotional state of others.
At the B2 level, you can use 'nachfühlen' to discuss more abstract concepts. You might use it in a debate about social issues or when analyzing a character in a book. You understand the nuance that 'nachfühlen' implies a shared history or a similar experience. You can also use it in the negative to express a lack of relatability: 'Das ist für mich schwer nachzufühlen, weil ich nie in dieser Situation war.' You are also aware of the nominalized form 'das Nachfühlen' and can use it in more formal writing. Your pronunciation should be clear, distinguishing it from 'nachfüllen.' You might also start to notice how authors use this word to create atmosphere in literature. It is no longer just a vocabulary word; it is a tool for nuanced communication and emotional precision.
At the C1 level, you have a sophisticated grasp of 'nachfühlen.' You can use it to describe complex psychological states and the intricacies of human relationships. You might use it in professional settings, such as during a coaching session or a high-level management meeting, to acknowledge the emotional dimensions of a situation. You understand its place in the spectrum of German empathy words, including 'Einfühlungsvermögen' (the ability to empathize). You can use the word in the Präteritum or in complex passive constructions without hesitation. You might also explore the philosophical implications of 'nachfühlen'—can one truly feel 'after' another person, or is it always a projection? Your use of the word is precise, elegant, and culturally appropriate, showing a deep integration into the German language and its emotional nuances.
At the C2 level, 'nachfühlen' is a word you use with total mastery, often in literary, philosophical, or highly specialized contexts. You can appreciate the poetic quality of 'feeling after' someone and can use it to critique or analyze works of art, theater, or literature. You might discuss the 'Nachfühlbarkeit' (the quality of being able to be empathized with) of a character's motivations. You are fully aware of the historical and cultural weight the word can carry in German discourse. Your ability to use 'nachfühlen' and its related forms allows you to express the most subtle shades of human connection. You can use it to navigate the most sensitive conversations with grace, demonstrating not just linguistic fluency, but a profound 'Fingerspitzengefühl' (delicate touch) for the emotional resonance of the German language.

nachfühlen در ۳۰ ثانیه

  • A verb meaning to deeply empathize with someone's feelings.
  • Grammatically, it is a separable verb and usually takes the Dative case for the person.
  • It implies a deeper emotional connection than just 'understanding' logic.
  • Commonly used in personal conversations to show support and shared humanity.

The German verb nachfühlen is a profound and evocative term that captures the essence of deep human connection. At its core, it means to empathize, but the linguistic construction offers a much richer imagery than the English equivalent. The prefix nach- implies a following or a tracing, while fühlen means to feel. Thus, to nachfühlen is to trace the emotional contours of another person's experience within one's own heart. It is not merely a cognitive recognition of someone else's state, but a secondary emotional resonance where you recreate their feelings inside yourself. In German culture, where emotional precision is often valued, this word serves as a bridge between two individuals, suggesting that the listener is not just observing the speaker's pain or joy from the outside, but is actively attempting to mirror that internal state. This verb is most commonly used in intimate or serious conversations where one person shares a significant life event—perhaps a loss, a great disappointment, or a hard-won success—and the other person responds by validating those feelings through their own capacity for empathy.

Emotional Resonance
The act of feeling 'after' someone, implying that the observer is experiencing a reflection of the original emotion.

When you use nachfühlen, you are making a claim about your own emotional intelligence. You are saying, 'I have the capacity to understand the specific weight of your situation because I can feel it too.' It is often used with the dative case for the person you are empathizing with and the accusative for the emotion itself, though the emotion is often implied or replaced by a pronoun like es or das. For example, when a friend describes the grief of losing a pet, you might say, 'Ich kann dir das so gut nachfühlen,' which translates to 'I can empathize with that so well for you.' This usage creates a space of shared humanity. It is distinct from mitleiden (to suffer with/pity), which can sometimes feel condescending, and mitfühlen (to feel with), which is more general. Nachfühlen suggests a more deliberate, almost analytical process of emotional reconstruction. It is about the 'how' of the feeling—how it feels to be in those shoes.

Nachdem sie mir von ihrer schweren Kindheit erzählt hatte, konnte ich ihr jedes Wort schmerzlich nachfühlen.

In professional contexts, such as psychology or counseling, nachfühlen is a technical necessity. A therapist must be able to nachfühlen to provide effective support. However, in everyday German, it is a word of solidarity. It is used to validate the intensity of an experience. If someone is stressed about an exam, saying you can nachfühlen means you recall that same knot in your stomach. It is a powerful tool for de-escalation in arguments as well; by stating that you can nachfühlen why someone is angry, you acknowledge the validity of their anger without necessarily agreeing with their actions. This nuance is vital for B1 learners to master because it moves beyond the simple 'I understand' (Ich verstehe) and enters the realm of emotional maturity. It shows you are not just processing information, but you are processing humanity. The word is also frequently found in literature to describe the deep bond between characters who have shared similar traumas or triumphs, acting as a silent language of mutual understanding that needs no further explanation.

Grammar Hint
Remember that this is a separable verb. In a main sentence, the 'nach' moves to the very end: 'Ich fühle es dir nach.'

Furthermore, the word carries a certain weight of sincerity. It is rarely used flippantly. To tell someone you can nachfühlen their situation is to offer a piece of your own history. It implies that you have been in a similar emotional valley or peak. This makes it a key vocabulary item for building deep friendships in German-speaking countries. While English speakers might use 'I relate' or 'I get it,' nachfühlen is more visceral. It connects the physical sensation of feeling to the cognitive act of remembering. In a world that is increasingly digital and disconnected, using words like nachfühlen restores a sense of presence and shared experience. It is the verbal equivalent of a supportive hand on a shoulder. When you learn to use this word correctly, you are not just learning German grammar; you are learning how to be a 'Mitmench'—a fellow human being who truly sees and feels the people around them.

Wer selbst einmal arbeitslos war, kann die Zukunftsangst anderer viel besser nachfühlen.

Cultural Context
In Germany, showing that you truly understand the gravity of a situation is a sign of respect. 'Nachfühlen' is the linguistic tool for that respect.

Using nachfühlen correctly requires an understanding of its syntax and its separable nature. As a separable verb, the prefix nach- detaches in simple present and simple past tense sentences, moving to the end of the clause. For example, 'I empathize with you' becomes 'Ich fühle dir nach.' However, in most conversational contexts, you will find it paired with modal verbs like können, which keeps the verb whole at the end of the sentence: 'Ich kann dir das nachfühlen.' This structure is much more common because empathy is often discussed as a capability—something you are able to do because of your own life experiences. The dative object is crucial here; you are empathizing to or for someone. The thing you are empathizing with (the pain, the joy, the situation) is the direct object in the accusative case, though it is frequently represented by the pronoun es.

The Dative Connection
Always remember: Jemandem (Dative) etwas (Accusative) nachfühlen. 'Ich fühle MEINER SCHWESTER (Dat) IHREN VERLUST (Acc) nach.'

Let's look at the conjugation in various tenses. In the present tense: 'Er fühlt ihr die Enttäuschung nach.' (He empathizes with her disappointment). In the Perfekt tense, it uses the auxiliary verb haben and the past participle nachgefühlt. For example: 'Ich habe ihm seine Trauer nachgefühlt.' This suggests a completed act of empathy, perhaps after reflecting on a conversation. Because nachfühlen is a weak verb, its conjugation follows a predictable pattern: fühlte nach, nachgefühlt. It is important not to confuse it with nachfüllen (to refill), which sounds similar but has a short 'ü' sound and a completely different meaning. The long 'ü' in nachfühlen is the key to being understood. If you tell a waiter you want to 'empathize' with your coffee instead of 'refilling' it, you might get a very confused look!

Es ist schwer, jemandem eine Erfahrung nachzufühlen, die man selbst nie gemacht hat.

In complex sentences, nachfühlen often appears in 'um... zu' constructions or as an infinitive with 'zu'. For example: 'Es ist wichtig, die Ängste der Kinder nachzufühlen.' (It is important to empathize with the fears of the children). Note how the zu is placed between the prefix and the root: nach-zu-fühlen. This is a standard rule for separable verbs. Furthermore, you can use the word in the passive voice, though it is rare, or as a noun: das Nachfühlen. The nominalized form refers to the act of empathizing itself. 'Das Nachfühlen fremder Emotionen erfordert viel Energie.' (Empathizing with foreign emotions requires a lot of energy). This highlights that nachfühlen is an active process, not a passive state. You are doing the work of feeling.

Another interesting way to use nachfühlen is in the negative. Saying 'Ich kann das nicht nachfühlen' can be a polite but firm way of saying 'I don't understand your reaction' or 'I find your behavior unrelatable.' It is less aggressive than saying 'You are wrong,' but it clearly states a lack of emotional alignment. Conversely, adding adverbs like gut, sehr, or überhaupt nicht modifies the intensity of the empathy. 'Ich kann das absolut nachfühlen' is a very strong statement of solidarity. In literature, you might see the Präteritum: 'Sie fühlte ihm seine Einsamkeit nach, während sie am Fenster stand.' (She empathized with his loneliness while she stood at the window). This creates a poetic, reflective tone. Mastering these variations allows you to navigate the nuances of German social interaction with grace.

Kannst du mir nachfühlen, wie es ist, plötzlich ganz allein zu sein?

Common Collocations
Schmerz nachfühlen, Freude nachfühlen, Angst nachfühlen, Situation nachfühlen.

The word nachfühlen is a staple of 'Deep Talk' in German-speaking cultures. If you are sitting in a cozy Berlin café or a traditional Viennese coffee house listening to two friends discuss their lives, you are almost certain to hear this verb. It is the hallmark of a supportive listener. Germans often value 'Ehrlichkeit' (honesty) and 'Tiefe' (depth) in their friendships, and nachfühlen is the linguistic currency used to buy that depth. It is also very common in podcasts that deal with psychology, relationships, or personal development. Hosts will often say things like, 'Unsere Hörer können das sicher nachfühlen' (Our listeners can surely empathize with that), creating an immediate bond between the speaker and the audience. It is a word that builds community through shared struggle.

Podcast & Media
Frequently used by moderators to connect the guest's story to the audience's lived experience.

In the workplace, nachfühlen appears in more human-centric leadership styles. A modern manager in a German startup might say to an employee struggling with burnout, 'Ich kann Ihren Stress nachfühlen, wir müssen eine Lösung finden.' Here, the word serves to humanize the professional relationship, acknowledging that employees are not just productivity machines but people with emotional limits. It is also a key word in the context of social justice and political discourse. When discussing the plight of refugees or marginalized groups, activists and politicians use nachfühlen to call for greater public empathy. They might ask the public to 'nachfühlen,' what it means to lose one's home, attempting to bridge the gap between abstract policy and human reality.

In der Therapie geht es oft darum, die eigenen Gefühle erst einmal selbst nachzufühlen.

You will also encounter this word in literature and film. In a dramatic movie scene, a character might scream, 'Du kannst mir das gar nicht nachfühlen!' (You can't empathize with me at all!), highlighting a breakdown in communication or a fundamental difference in experience. In novels, particularly those of the 'Bildungsroman' genre or contemporary fiction, authors use the word to describe the internal development of characters. It is a word that signals a character's growth—when they finally stop being selfish and begin to nachfühlen the pain they have caused others. It is a word of redemption. Even in song lyrics, especially in the 'Deutschpop' genre, nachfühlen is used to describe the bittersweet nature of love and heartbreak, where the singer asks the listener if they too have felt the same way.

Finally, you might hear it in the context of historical memory. Germany has a complex relationship with its past, and the word nachfühlen is sometimes used in discussions about how later generations can relate to the experiences of those who lived through the war or the division of the country. It is a word that helps bridge generational divides. Whether it's a grandmother telling her grandson about the 'Wirtschaftswunder' or a parent explaining the fall of the Berlin Wall, the goal is often for the younger person to nachfühlen the atmosphere of that time. This makes the word not just a part of the language, but a part of the cultural fabric that holds German society together through shared stories and shared feelings.

Wer die Geschichte dieser Stadt kennt, kann die Melancholie in den Straßen nachfühlen.

Usage Frequency
Very high in emotional, psychological, and interpersonal contexts. Rare in purely technical or scientific texts.

For English speakers, the most frequent mistake when using nachfühlen is treating it like a direct translation of 'to feel' or 'to sympathize' without respecting the grammatical requirements of German. Many learners mistakenly use the accusative case for the person they are empathizing with. They might say 'Ich fühle dich nach,' which is incorrect. In German, the person you are feeling for must be in the dative case: 'Ich fühle dir nach.' This is because you are providing the empathy to them. Think of it as 'I am tracing the feeling for you.' Another common error is forgetting that it is a separable verb. In a main clause, learners often keep the prefix attached, saying 'Ich nachfühle das,' which sounds very unnatural. It must be 'Ich fühle das nach.'

Case Confusion
Wrong: 'Ich kann dich nachfühlen.' Correct: 'Ich kann DIR nachfühlen.' (Dative for the person).

Another significant pitfall is the confusion between nachfühlen and nachfüllen. This is a classic pronunciation trap. Nachfühlen (to empathize) has a long 'ü' sound, like the 'oo' in 'mood' but with rounded lips. Nachfüllen (to refill) has a short, crisp 'ü'. If you are at a dinner party and you tell the host, 'Ich möchte deinen Wein nachfühlen,' you are saying you want to empathize with their wine, which is poetic but nonsensical. You meant nachfüllen. Conversely, telling a grieving friend you want to 'nachfüllen' their pain sounds like you want to give them more of it! Pay close attention to the length of the vowel and the context of the conversation to avoid these awkward misunderstandings.

Falsch: 'Ich habe ihn seine Angst nachgefühlt.' Richtig: 'Ich habe ihm seine Angst nachgefühlt.'

Learners also struggle with the difference between nachfühlen, mitfühlen, and mitleiden. Mitleiden means to suffer along with someone, often implying pity. It can sometimes be seen as negative because it focuses on the suffering rather than the understanding. Mitfühlen is a general 'feeling with' someone and is very common for sympathy. Nachfühlen is the most specific, implying a cognitive 'tracing' of the emotion. Using nachfühlen when you only mean a quick 'I'm sorry' can sound a bit too intense. It's like using a scalpel when a bandage would do. Use nachfühlen when you really want to emphasize that you understand the depth and reasoning behind the emotion.

Lastly, be careful with word order in subordinate clauses. Because German pushes the verb to the end, a separable verb like nachfühlen becomes whole again. 'Weil ich dir das nachfühle...' is correct. Some learners try to separate it even in the 'weil' clause, which is a major grammatical error. Also, ensure you don't over-use the word. While it is a beautiful term, using it in every sentence can make you sound like a therapist rather than a friend. Balance it with other expressions of understanding like 'Ich verstehe dich' or 'Das ist nachvollziehbar' (That is understandable/relatable). By being mindful of these common mistakes, you will use nachfühlen with the precision and sensitivity it deserves, truly connecting with German speakers on an emotional level.

Falsch: 'Ich fühle nach deinen Schmerz.' Richtig: 'Ich fühle deinen Schmerz nach.'

Summary of Errors
1. Wrong Case (Accusative instead of Dative). 2. Wrong Separation. 3. Confusion with 'nachfüllen'. 4. Misunderstanding the intensity compared to 'mitfühlen'.

To truly master the emotional landscape of the German language, it is helpful to compare nachfühlen with its synonyms and alternatives. Each word carries a slightly different 'flavor' of empathy. The most common alternative is mitfühlen. While nachfühlen implies a retrospective or deep tracing of an emotion, mitfühlen is more about the immediate, shared feeling of the moment. It is often translated as 'to sympathize.' You might mitfühlen with someone who just stubbed their toe, but you would nachfühlen the profound disappointment of a failed project. Mitfühlen is broader and can be used in almost any situation where you want to show you are not indifferent.

nachfühlen vs. mitfühlen
Nachfühlen: Deep, cognitive empathy, 'tracing' the feeling. Mitfühlen: General sympathy, feeling 'with' someone in the moment.

Another important term is sich hineinversetzen. This literally means 'to put oneself into' someone else's situation. It is the German equivalent of 'putting yourself in someone else's shoes.' This is a more cognitive process than nachfühlen. While nachfühlen is about the heart, sich hineinversetzen is about the mind. You use it when you are trying to understand someone's logic or perspective. For example: 'Ich kann mich in deine Lage hineinversetzen' (I can put myself in your position). This is very common in professional negotiations or when discussing complex decisions. It lacks the visceral, emotional resonance of nachfühlen but is equally important for empathy.

Es ist eine Sache, sich in jemanden hineinzuversetzen, und eine andere, seinen Schmerz wirklich nachzufühlen.

Then there is nachvollziehen. This is one of the most useful words in the German language. It means 'to comprehend' or 'to follow the logic of.' While nachfühlen is for emotions, nachvollziehen is for thoughts and actions. If a friend explains why they quit their job, you would say, 'Das kann ich nachvollziehen.' It means their decision makes sense to you. It is less intimate than nachfühlen. Using nachvollziehen for a deep emotional trauma might sound a bit cold, as if you are just checking the logic of their grief. Conversely, using nachfühlen for a mathematical problem would be very strange! Knowing when to switch between the emotional 'nachfühlen' and the logical 'nachvollziehen' is a sign of a high-level learner.

Lastly, we have mitleiden (to suffer with) and bemitleiden (to pity). Mitleiden is very intense and often used for physical pain or extreme sorrow. If your partner has a migraine, you might mitleiden because their pain affects you deeply. Bemitleiden, however, can have a slightly negative connotation, as if you are looking down on someone. No one likes to be 'bemitleidet' (pitied). Nachfühlen is much more egalitarian; it suggests equality and shared experience. By understanding these subtle differences, you can choose the exact word that fits your relationship with the person you are speaking to. German offers a spectrum of empathy, and nachfühlen sits at the beautiful intersection of emotional depth and respectful understanding.

Statt mich zu bemitleiden, solltest du versuchen, meine Wut nachzufühlen.

Comparison Table
1. nachvollziehen: Logic/Reason. 2. mitfühlen: General sympathy. 3. nachfühlen: Deep emotional empathy. 4. sich hineinversetzen: Perspective-taking.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Ich kann deine Freude nachfühlen.

I can empathize with your joy.

Simple present with modal verb 'kann'.

2

Fühlst du mir nach?

Do you empathize with me?

Separable verb 'nachfühlen' in a question.

3

Ich fühle das nach.

I empathize with that.

Separable verb in a simple sentence.

4

Wir können den Schmerz nachfühlen.

We can empathize with the pain.

Plural subject with modal verb.

5

Sie fühlt ihm nach.

She empathizes with him.

Dative pronoun 'ihm'.

6

Kannst du das nachfühlen?

Can you empathize with that?

Modal verb 'kann' moves the main verb to the end.

7

Ich fühle dir deine Trauer nach.

I empathize with your sadness.

Dative 'dir' and Accusative 'Trauer'.

8

Er fühlt ihr nach.

He empathizes with her.

Dative pronoun 'ihr'.

1

Ich konnte ihm seinen Ärger gut nachfühlen.

I could empathize with his anger well.

Past tense of 'können' (konnte).

2

Hast du mir das nachgefühlt?

Did you empathize with me on that?

Perfekt tense with 'nachgefühlt'.

3

Sie wollte mir meinen Stress nachfühlen.

She wanted to empathize with my stress.

Modal verb 'wollte' + infinitive.

4

Es ist schön, wenn jemand einem nachfühlt.

It is nice when someone empathizes with you.

Subordinate clause with 'wenn'.

5

Ich fühle dir die Enttäuschung sehr nach.

I empathize with the disappointment very much.

Separable verb with adverb 'sehr'.

6

Kannst du mir die Angst nachfühlen?

Can you empathize with the fear?

Question with modal verb.

7

Ich habe dir jedes Wort nachgefühlt.

I felt every word you said (empathized).

Perfekt tense.

8

Er fühlt seinem Freund den Verlust nach.

He empathizes with his friend's loss.

Dative 'seinem Freund'.

1

Wenn du so erzählst, kann ich dir das richtig nachfühlen.

When you tell it like that, I can really empathize with you.

Conditional 'wenn' clause.

2

Ich versuche, deine Situation nachzufühlen.

I am trying to empathize with your situation.

Infinitive with 'zu' (nachzufühlen).

3

Man muss es selbst erlebt haben, um es nachfühlen zu können.

One must have experienced it themselves to be able to empathize.

'um... zu' construction.

4

Ich fühle dir den Schmerz deiner Trennung nach.

I empathize with the pain of your breakup.

Specific accusative object 'Schmerz deiner Trennung'.

5

Können Sie mir meine Sorgen nachfühlen?

Can you (formal) empathize with my worries?

Formal address 'Sie' and 'Ihnen' (implied).

6

Es fällt mir leicht, anderen Menschen nachzufühlen.

It is easy for me to empathize with other people.

'Es fällt mir leicht' + infinitive.

7

Sie hat mir meine Aufregung vor der Prüfung nachgefühlt.

She empathized with my excitement/nervousness before the exam.

Perfekt tense.

8

Ich kann deine Erleichterung absolut nachfühlen.

I can absolutely empathize with your relief.

Adverb 'absolut'.

1

Es ist eine Gabe, die Gefühle anderer so tief nachfühlen zu können.

It is a gift to be able to empathize so deeply with the feelings of others.

Infinitive clause as a noun complement.

2

Obwohl er reich ist, kann er die Sorgen der Armen nachfühlen.

Although he is rich, he can empathize with the worries of the poor.

Concessive 'obwohl' clause.

3

Ich fühle dir deine Frustration über die Bürokratie nach.

I empathize with your frustration regarding the bureaucracy.

Complex accusative object.

4

Das Nachfühlen erfordert oft viel emotionale Energie.

Empathizing often requires a lot of emotional energy.

Nominalized verb 'Das Nachfühlen'.

5

Könntest du mir die Einsamkeit nachfühlen, die ich damals empfand?

Could you empathize with the loneliness I felt back then?

Konjunktiv II (könntest) for a polite question.

6

Er fühlte ihr die Sehnsucht nach der Heimat nach.

He empathized with her longing for home.

Präteritum (fühlte... nach).

7

Ich kann mir kaum vorstellen, wie man das nachfühlen soll.

I can hardly imagine how one is supposed to empathize with that.

Indirect question with 'wie'.

8

Sie hat versucht, mir meine Verzweiflung nachzufühlen, aber es gelang ihr nicht.

She tried to empathize with my despair, but she didn't succeed.

Coordinated main clauses.

1

In seiner Biografie beschreibt er, wie schwierig es war, den Hass seiner Gegner nachzufühlen.

In his biography, he describes how difficult it was to empathize with the hatred of his opponents.

Indirect question 'wie' in a complex sentence.

2

Das Vermögen, fremdes Leid nachzufühlen, ist die Basis jeder Zivilisation.

The ability to empathize with foreign suffering is the basis of every civilization.

Genitive 'jeder Zivilisation'.

3

Ich fühle dir die Zerrissenheit zwischen Pflicht und Neigung nach.

I empathize with your inner conflict between duty and inclination.

Abstract nouns 'Zerrissenheit', 'Pflicht', 'Neigung'.

4

Es ist psychologisch interessant, wie wir Schmerz nachfühlen, den wir nie selbst erlitten haben.

It is psychologically interesting how we empathize with pain we have never suffered ourselves.

Relative clause 'den wir nie... erlitten haben'.

5

Kann man die Euphorie eines Künstlers nachfühlen, wenn man selbst nicht kreativ ist?

Can one empathize with the euphoria of an artist if one is not creative themselves?

Rhetorical question.

6

Sie fühlte ihm seine tiefe Melancholie nach, ohne ein Wort zu sagen.

She empathized with his deep melancholy without saying a word.

'ohne... zu' construction.

7

Ich kann die Last der Verantwortung, die du trägst, sehr wohl nachfühlen.

I can very well empathize with the burden of responsibility you carry.

Relative clause and modal particle 'sehr wohl'.

8

Das Werk ermöglicht es dem Leser, die Ängste der Protagonisten nachzufühlen.

The work enables the reader to empathize with the fears of the protagonists.

Infinitive construction with 'ermöglicht es'.

1

Die hermeneutische Methode zielt darauf ab, die Intentionen des Autors nachzufühlen.

The hermeneutic method aims to empathize with the intentions of the author.

Academic terminology 'hermeneutische Methode'.

2

Es bleibt die Frage, inwieweit ein Mensch die existenzielle Not eines anderen tatsächlich nachfühlen kann.

The question remains to what extent a human can actually empathize with the existential distress of another.

Subordinate clause with 'inwieweit'.

3

Ich fühle dir die bittere Ironie deines Schicksals nach.

I empathize with the bitter irony of your fate.

Poetic/Philosophical register.

4

Das empathische Nachfühlen transzendiert die Grenzen des individuellen Ichs.

Empathic empathy transcends the boundaries of the individual ego.

Philosophical vocabulary 'transzendiert', 'individuelles Ich'.

5

In der Musik lässt sich die Trauer des Komponisten unmittelbar nachfühlen.

In the music, the composer's grief can be directly empathized with.

Reflexive 'lässt sich' for passive meaning.

6

Wer die Abgründe der menschlichen Seele nicht kennt, kann dieses Werk kaum nachfühlen.

Whoever does not know the abysses of the human soul can hardly empathize with this work.

Relative clause 'Wer... nicht kennt'.

7

Die Fähigkeit zum Nachfühlen ist ein Korrelat zur moralischen Entwicklung.

The capacity for empathy is a correlate to moral development.

Academic register 'Korrelat'.

8

Ich fühle dir die Ohnmacht nach, die du angesichts dieser Ungerechtigkeit empfindest.

I empathize with the powerlessness you feel in the face of this injustice.

Preposition 'angesichts' + Genitive.

ترکیب‌های رایج

jemandem etwas nachfühlen
gut nachfühlen können
schwer nachzufühlen
schmerzlich nachfühlen
die Angst nachfühlen
die Freude nachfühlen
مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!