B1 Postpositions 23 min read آسان

مصدر مفعولی با Se (ترس از، بهتر از)

از ترکیب مصدر تغییر شکل یافته (-ne) و se برای گفتن علت، مقایسه یا دوری از یه کار استفاده کن.

Grammar Rule in 30 Seconds

When a verb acts like a noun before 'se', change the infinitive ending -na to -ne.

  • Change -na to -ne before postpositions like 'se' (e.g., 'karna' becomes 'karne').
  • Use this for comparisons: 'X is better than doing Y' (Y-karne se).
  • Use this for emotions: 'Afraid of doing' (darne se).
Verb(-na) → Verb(-ne) + se

مرور کلی

اگر می‌خواهید بگویید از منتظر ماندن خسته‌اید، از پرسیدن می‌ترسید، یا آشپزی در خانه بهتر از سفارش غذاست، نمی‌توانید از شکل ساده فعل استفاده کنید. باید اول فعل را کمی تغییر دهید. در هندی، هر وقت فعلی با یک حرف اضافه مثل se (از/با/نسبت به) می‌آید، لباسش را از فرم استاندارد -nā به فرم مفعولی -ne تغییر می‌دهد.
این تغییر کوچک پل میان عمل و احساس است. تفاوت بین ربات‌گونه حرف زدن («حرف زدن از من می‌ترسم») و مثل یک بومی حرف زدن («از حرف زدن می‌ترسم») در همین است.

این گرامر چطور کار می‌کنه

حرف اضافه se را مثل یک مهمان VIP در نظر بگیرید. فعل (مثلاً karnā) نمی‌تواند با لباس راحتی (فرم ) کنار se بایستد. باید لباس رسمی (فرم -e) بپوشد.
بنابراین karnā قبل از رسیدن به se می‌شود karne. این الگو عبارتی می‌سازد که مثل یک اسم عمل می‌کند. و به سوالاتی مثل «از چی؟»، «نسبت به چی؟» یا «با چی؟» پاسخ می‌دهد.

الگوی ساخت

1
مصد (فرم دیکشنری که به -nā ختم می‌شود) را بردارید.
2
مثال: bolnā (حرف زدن)
3
آخر را حذف کرده و با -e جایگزین کنید. این مصدر مفعولی است.
4
bolnābolne
5
بلافاصله se را اضافه کنید.
6
bolne + se = bolne se (از/با/نسبت به حرف زدن)

کی استفاده کنیم

این الگو بسیار پرکاربرد است. سه حالت اصلی:
  • حالت «علت» (از/به خاطر): وقتی عملی باعث احساسی می‌شود.
*Tumhare jaane se main dukhi hoon.* (من به خاطر رفتن تو ناراحتم.)
  • حالت «دوری» (ترس/اجتناب): با افعالی مثل darnā (ترسیدن)، bachnā (اجتناب کردن)، یا rokna (متوقف کردن). شما خودتان را از عمل دور می‌کنید.
*Main kutton se darta hoon* (از سگ‌ها می‌ترسم) ← *Main poochne se darta hoon* (از پرسیدن می‌ترسم).
  • حالت «مقایسه» (نسبت به): هنگام مقایسه دو کار.
*Bus ka intezaar karne se paidal chalna behtar hai.* (پیاده‌روی بهتر از انتظار برای اتوبوس است.)

اشتباهات رایج

  • اشتباه «A تنبل»: فراموش کردن تغییر -nā به -ne.
*غلط:* Main gaana gaana se darta hoon.
*درست:* Main gaana gaane se darta hoon.
  • گیج شدن با Ke: اضافه کردن یک ke غیرضروری قبل از se (مثل karne ke se). در حالی که karne ke liye (برای) وجود دارد، se معمولاً مستقیم به ne می‌چسبد. فقط karne se.

مقایسه با الگوهای مشابه

  • Karne se در برابر Karne ke liye:
Se به عقب نگاه می‌کند، به علت یا مقایسه (از انجام). Ke liye به جلو نگاه می‌کند، به هدف (برای انجام).
  • Karne se در برابر Karne mein:
Se برای جدایی/علت/مقایسه است. Mein برای درگیری/مهارت.
*Main Hindi bolne mein achha hoon* (من در حرف زدن خوبم).
*Main Hindi bolne se darta hoon* (من از حرف زدن می‌ترسم).

سؤالات رایج

س: آیا می‌توانم از این برای «با انجام» کاری به عنوان روش استفاده کنم؟
ج: بله! *Practice karne se improvement hoti hai* (پیشرفت با تمرین اتفاق می‌افتد).
س: آیا جنسیت فاعل مهم است؟
ج: نه! فعل همیشه به -ne تغییر می‌کند فارغ از اینکه چه کسی حرف می‌زند. دختر می‌گوید jaane se، پسر هم می‌گوید jaane se.

Infinitive Oblique Transformation

Direct (-na) Oblique (-ne) With 'se'
Khana (to eat)
Khane
Khane se
Padhna (to read)
Padhne
Padhne se
Khelna (to play)
Khelne
Khelne se
Sona (to sleep)
Sone
Sone se
Jana (to go)
Jane
Jane se
Bolna (to speak)
Bolne
Bolne se
Dekhna (to see)
Dekhne
Dekhne se
Likhna (to write)
Likhne
Likhne se

Meanings

This rule explains how to use verbs as objects of postpositions. In Hindi, when a postposition follows a verb, the verb must shift from its direct form (-na) to its oblique form (-ne).

1

Comparison

Used to compare an action against another (Better than doing X).

“सोने से बेहतर है पढ़ना।”

“बाहर जाने से अच्छा है घर पर रहना।”

2

Fear/Avoidance

Used to express fear of performing an action.

“मुझे अकेले जाने से डर लगता है।”

“उसे झूठ बोलने से डर लगता है।”

3

Prevention/Constraint

Used to describe being stopped from doing something.

“उसने मुझे आने से रोका।”

“बारिश ने हमें खेलने से रोक दिया।”

Reference Table

Reference table for مصدر مفعولی با Se (ترس از، بهتر از)
فعل (مصدر) حالت تغییر یافته همراه با 'se' معنی
karnā (انجام دادن)
karne
karne se
از/با/نسبت به انجام دادن
jānā (رفتن)
jaane
jaane se
از/با/نسبت به رفتن
khānā (خوردن)
khaane
khaane se
از/با/نسبت به خوردن
pūchnā (پرسیدن)
poochne
poochne se
از/با/نسبت به پرسیدن
milanā (ملاقات کردن)
milne
milne se
از/با/نسبت به دیدن
dekhnā (دیدن)
dekhne
dekhne se
از/با/نسبت به تماشا

طیف رسمیت

رسمی
मुझे जाने से भय लगता है।

मुझे जाने से भय लगता है। (Fear)

خنثی
मुझे जाने से डर लगता है।

मुझे जाने से डर लगता है। (Fear)

غیر رسمی
मुझे जाने से डर लग रहा है।

मुझे जाने से डर लग रहा है। (Fear)

عامیانه
जाने से फटती है।

जाने से फटती है। (Fear)

دنیای 'Se'

Verb-ne + se

دلیل / علت

  • Thakna خسته از...
  • Khush hona خوشحال از...

دوری / ترس

  • Darnā ترس از...
  • Bachnā دوری از...

مقایسه

  • Behtar hai بهتر از...
  • Bura hai بدتر از...

نبرد حروف اضافه: Se در مقابل Mein

Karne SE (-ne + se)
Bolne se darna ترس از حرف زدن
Jaane se rokna جلوگیری از رفتن
Karne MEIN (-ne + mein)
Bolne mein tez سریع در حرف زدن
Jaane mein der تاخیر در رفتن

آیا باید از 'Se' استفاده کنم؟

1

آیا فعل باعث ایجاد حسی شده؟ (خستگی/خوشحالی)

YES
از -ne se استفاده کن
NO
مرحله بعد رو چک کن
2

آیا داری می‌ترسی، دوری می‌کنی یا متوقف می‌کنی؟

YES
از -ne se استفاده کن
NO
مرحله بعد رو چک کن
3

آیا داری اون رو با چیز دیگه‌ای مقایسه می‌کنی؟ (بهتر/بدتر)

YES
از -ne se استفاده کن
NO ↓

فعل‌هایی که عاشق 'Se' هستن

🎭

احساسات

  • Darnā (ترسیدن)
  • Ghabrānā (نگران شدن)
  • Ubnā (خسته شدن)
🛑

پیشگیری

  • Roknā (متوقف کردن)
  • Bachnā (دوری کردن)
  • Mana karnā (منع کردن)
📉

نتایج

  • Faayda hona (سود بردن)
  • Nuksaan hona (ضرر کردن)
  • Behtar hona (بهتر شدن)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

मुझे तैरने से डर लगता है।

I am afraid of swimming.

2

सोने से बेहतर है पढ़ना।

Reading is better than sleeping.

3

क्या तुम्हें जाने से डर है?

Are you afraid of going?

4

मुझे खाने से डर नहीं है।

I am not afraid of eating.

1

गाड़ी चलाने से उसे डर लगता है।

He is afraid of driving the car.

2

बात करने से अच्छा है काम करना।

Working is better than talking.

3

क्या तुम्हें अंधेरे में जाने से डर लगता है?

Are you afraid of going in the dark?

4

उसने मुझे आने से मना किया।

He forbade me from coming.

1

अकेले सफर करने से मुझे डर लगता है।

I am afraid of traveling alone.

2

झूठ बोलने से बेहतर है सच बोलना।

It is better to speak the truth than to lie.

3

क्या तुम्हें ऊंचाई से कूदने से डर लगता है?

Are you afraid of jumping from a height?

4

शोर ने मुझे पढ़ने से रोक दिया।

The noise stopped me from reading.

1

अजनबियों से बात करने से उसे हिचकिचाहट होती है।

He feels hesitant to talk to strangers.

2

जल्दबाजी में निर्णय लेने से बेहतर है सोच-समझकर काम करना।

It is better to act after thinking than to decide in a hurry.

3

क्या तुम्हें अपनी बात रखने से डर लगता है?

Are you afraid of expressing your opinion?

4

उसने मुझे सच बताने से रोका।

He stopped me from telling the truth.

1

अतीत को याद करने से बेहतर है भविष्य पर ध्यान देना।

It is better to focus on the future than to remember the past.

2

उसे सार्वजनिक रूप से बोलने से डर लगता है।

He is afraid of speaking in public.

3

क्या तुम्हें जोखिम लेने से डर लगता है?

Are you afraid of taking risks?

4

उसने मुझे अपना काम पूरा करने से रोका।

He stopped me from completing my work.

1

परिवर्तन को स्वीकार करने से डरना स्वाभाविक है।

It is natural to be afraid of accepting change.

2

दूसरों की आलोचना करने से बेहतर है खुद में सुधार लाना।

It is better to improve oneself than to criticize others.

3

क्या तुम्हें अपनी असफलता को स्वीकार करने से डर लगता है?

Are you afraid of accepting your failure?

4

उसने मुझे सत्य का सामना करने से रोकने की कोशिश की।

He tried to stop me from facing the truth.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Oblique Infinitive with Se (Afraid OF, Better THAN) در مقابل Infinitive as Subject

Learners use -ne even when the verb is the subject.

Oblique Infinitive with Se (Afraid OF, Better THAN) در مقابل Gerunds

Confusing the oblique infinitive with noun-based gerunds.

Oblique Infinitive with Se (Afraid OF, Better THAN) در مقابل Postposition 'ko'

Learners use 'se' for everything.

اشتباهات رایج

Khana se

Khane se

Failed to change -na to -ne.

Sona se

Sone se

Failed to change -na to -ne.

Jana se

Jane se

Failed to change -na to -ne.

Padhna se

Padhne se

Failed to change -na to -ne.

Khelna se

Khelne se

Infinitive form must be oblique.

Bolna se

Bolne se

Infinitive form must be oblique.

Dekhna se

Dekhne se

Infinitive form must be oblique.

Likhna se

Likhne se

Must use oblique form.

Sochna se

Sochne se

Must use oblique form.

Daudna se

Daudne se

Must use oblique form.

Chalna se

Chalne se

Oblique form required.

Rona se

Rone se

Oblique form required.

Hasna se

Hasne se

Oblique form required.

الگوهای جمله‌سازی

Mujhe ___ se dar lagta hai.

___ se behtar hai ___.

Usne mujhe ___ se roka.

Kya tumhe ___ se dar lagta hai?

Real World Usage

Texting very common

Mujhe akele jane se dar lagta hai.

Social Media common

Sone se behtar hai padhna!

Job Interview occasional

Mujhe naye kaam ko karne se dar nahi lagta.

Travel common

Kya tumhe train mein jane se dar lagta hai?

Food Delivery occasional

Bahir khane se ghar par khana behtar hai.

Classroom constant

Usne mujhe bolne se roka.

💡

ترفند 'قبل از'

عبارت 'se pehle' (قبل از) هم دقیقاً از همین قانون استفاده می‌کنه! مثلاً: Jaane se pehle یعنی قبل از رفتن.
⚠️

اضافه‌کاری نکن!

هیچ‌وقت نگو 'karne ke se'. برخلاف 'ke liye' یا 'ke baad'، کلمه 'se' خودش اونقدر قوی هست که تنهایی فعل رو مجهول کنه: Karne se.
💬

نه گفتنِ مودبانه

گفتنِ
Main aane se majboor hoon
(از اومدن معذورم) یه راه خیلی رسمی و شیک برای پیچوندن قرارهاست!

Smart Tips

Check if the first verb is followed by a postposition.

Mujhe jana se dar lagta hai. Mujhe jane se dar lagta hai.

Use the -ne form for the action you are comparing.

Sona se behtar hai padhna. Sone se behtar hai padhna.

Always use 'se' with the -ne form.

Mujhe tairna se dar hai. Mujhe tairne se dar hai.

Use 'rokna' with the -ne form.

Usne mujhe aana se roka. Usne mujhe aane se roka.

تلفظ

neh

Oblique -ne

The 'e' in '-ne' is a nasalized sound in some dialects, but usually a clear 'eh' sound.

Statement

Mujhe jane se dar lagta hai ↘

Neutral declarative statement.

Question

Kya tumhe jane se dar lagta hai? ↗

Yes/No question.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Remember: 'Na' is for the start, 'Ne' is for the end (of the verb before a postposition).

تداعی تصویری

Imagine a verb wearing a 'na' hat. When it meets the 'se' gate, it swaps the 'na' hat for a 'ne' hat to pass through.

Rhyme

When 'se' comes to play, the 'na' must go away, and 'ne' comes to stay.

Story

Rahul was afraid of swimming. He tried to say 'Tairna se dar', but the grammar police stopped him. They told him to swap 'na' for 'ne'. Now he says 'Tairne se dar' and everyone understands him perfectly.

شبکه واژگان

KhanePadhneKhelneSoneJaneBolne

چالش

Write 3 sentences about things you are afraid of doing using the 'ne se' structure.

نکات فرهنگی

This construction is standard in Hindi-speaking regions.

The usage is identical in Urdu.

In formal writing, 'bhay' is used instead of 'dar'.

The oblique case in Hindi evolved from Sanskrit case markers.

شروع‌کننده‌های مکالمه

क्या तुम्हें अकेले जाने से डर लगता है?

क्या तुम्हें पानी में तैरने से डर लगता है?

तुम्हारे लिए क्या बेहतर है: जल्दी उठना या देर तक सोना?

क्या तुम्हें सार्वजनिक रूप से बोलने से डर लगता है?

موضوعات نگارش

Write about three things you are afraid of doing.
Compare two activities you enjoy.
Describe a time someone stopped you from doing something.
Discuss your fears regarding the future.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با شکل درست فعل 'پرسیدن' (poochhna) پر کن.

Mujhe sawal ___ dar lagta hai. (من از سوال پرسیدن می‌ترسم.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: poochhne se
چون فعل 'darna' (ترسیدن) اومده، نیاز به مصدر مجهول 'poochhne' و حرف اضافه 'se' داریم.
اشتباه این جمله رو پیدا و اصلاح کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

Main car chalana se darta hoon.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Main car chalane se darta hoon.
فعل 'chalānā' قبل از 'se' باید به 'chalāne' تبدیل بشه.
کدوم جمله یعنی 'حرف زدن از پیام دادن بهتره'؟ چند گزینه‌ای

ترجمه درست رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Text karne se baat karna behtar hai.
برای مقایسه (بهتر از انجام X)، از ترکیب مصدر مجهول + se استفاده می‌کنیم.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

Mujhe tair___ se dar lagta hai.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Oblique form is required.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Oblique form is required.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Mujhe jana se dar lagta hai.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Oblique form is required.
Reorder the words. Sentence Reorder

se / dar / jane / mujhe / lagta / hai

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Standard word order.
Translate to Hindi. ترجمه

I am afraid of speaking.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Oblique form is required.
Choose the correct form. چند گزینه‌ای

Usne mujhe ___ se roka.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Oblique form is required.
Fill in the blank.

___ se behtar hai padhna.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Oblique form is required.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Khelna se behtar hai padhna.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Oblique form is required.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
جمله رو کامل کن: 'خسته از دویدن' پر کردن جای خالی

Main ___ thak gaya hoon. (bhaagna - دویدن)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: bhaagne se
شکل درست 'از خوردن' رو انتخاب کن. چند گزینه‌ای

Zyada ___ tabiyat kharab ho gayi. (زیاد خوردن حالم رو بد کرد.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: khaane se
اشتباه گرامری رو درست کن. Error Correction

Jhooth bolna se bacho.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Jhooth bolne se bacho.
جمله رو ترجمه کن: 'من از شنا کردن می‌ترسم.' ترجمه

Main tairne se darta hoon.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I am afraid of swimming.
عبارت هندی رو به معنی انگلیسی‌اش وصل کن. جفت کردن

جفت‌ها رو به هم وصل کن

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Jaane se","Karne se","Bolne se","Sunne se"]
کامل کن: 'فواید مطالعه' پر کردن جای خالی

Kitaab ___ fayda hota hai. (padhna)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: padhne se
کدوم گزینه معنی مقایسه رو میرسونه؟ چند گزینه‌ای

Chup rehne se bolna mushkil hai.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Speaking is harder than staying quiet.
حالت مجهول رو اصلاح کن. Error Correction

Ghar saaf karna se thak gayi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ghar saaf karne se thak gayi.
بررسی حرف اضافه: 'جلوی رفتنش رو بگیر' پر کردن جای خالی

Usse wahan ___ roko. (jaana)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: jaane se
کاربرد 'علت' رو پیدا کن. چند گزینه‌ای

کدوم جمله یعنی 'از دیدنت خوشحال شدم'؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tumse milne se khushi hui.

Score: /10

سوالات متداول (8)

It's a grammatical requirement when a postposition follows.

Yes, all infinitive verbs follow this rule.

No, it applies to all postpositions.

Then you use the direct -na form.

Yes, it's standard in all registers.

Yes, it works with all tenses.

Yes, it's very common.

Try making sentences about your fears.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

de + infinitive

Spanish doesn't change the verb ending.

French high

de + infinitive

French doesn't change the verb ending.

German moderate

zu + infinitive

German uses 'zu' for purpose, not fear.

Japanese low

no + koto

Japanese uses particles after the nominalized form.

Arabic low

an + masdar

Arabic uses a verbal noun (masdar).

Chinese low

verb + de + noun

Chinese has no verb conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!