At the A1 level, you are just starting your Hindi journey. 'Vivashata' (विवशता) might seem like a big word, but you can think of it simply as 'the feeling of having no choice.' Imagine you want to go out and play, but your mom says you must finish your homework first. You might feel a tiny bit of 'vivashata' because you are forced to stay inside. In simple Hindi, we use it to explain why we can't do something. For example, 'I can't come because of vivashata.' It is important to know that this word is feminine. So you say 'meri vivashata' (my helplessness). You will mostly hear this word in stories or when people are very sad. It is a good word to learn because it helps you express your feelings when you feel stuck. Just remember: Vivashata = No Choice + Sad Feeling. Try to use it in short sentences like 'This is my vivashata.' It sounds very polite and serious. Even at A1, knowing this word makes you sound like a very good student who knows deep Hindi words!
As an A2 learner, you can start using 'Vivashata' to give reasons for your actions. Instead of just saying 'I am busy,' you can say 'I am acting out of vivashata.' This shows that you aren't just making an excuse, but there is a real problem you cannot control. You will notice that 'vivashata' is often followed by 'ke karan' (due to). For example, 'Vivashata ke karan main der se aaya' (I came late due to helplessness/compulsion). This is a very useful structure. You should also learn that 'vivashata' is a noun. The adjective form is 'vivash' (helpless). So, 'Main vivash hoon' means 'I am helpless.' At this level, focus on the difference between 'majboori' (everyday forced action) and 'vivashata' (a more serious feeling). If you miss a bus, it's 'majboori.' If you have to leave your home because of a storm, it's 'vivashata.' Learning this distinction will help you understand Hindi movies and books much better. It's a 'heavy' word, so use it when you want to be taken seriously.
At the B1 level, you should be able to use 'Vivashata' in complex sentences and understand its emotional weight. You will encounter this word in news reports and formal letters. It often describes social or economic issues. For instance, 'Gareebi ki vivashata' (the helplessness of poverty). Here, 'vivashata' acts as a powerful noun that explains the human condition. You should also start noticing how it is used with specific verbs like 'prakat karna' (to express) or 'samajhna' (to understand). A common phrase is 'Meri vivashata ko samjho' (Understand my helplessness). This is used when you are asking for empathy. You are telling the other person that you didn't want to hurt them, but you had no other option. In terms of grammar, remember that 'vivashata' is feminine, so adjectives like 'gahri' (deep) or 'badi' (big/great) must be in their feminine forms. Using 'vivashata' correctly at this level shows that you are moving beyond basic communication and starting to express complex human emotions and situations.
For B2 learners, 'Vivashata' becomes a key tool for discussing abstract concepts and literature. You will find this word frequently in the works of famous Hindi writers like Premchand or Jaishankar Prasad. It is used to highlight the conflict between an individual's desires and the pressures of society or fate. You should be able to discuss 'sanskritik vivashata' (cultural compulsion) or 'kanuni vivashata' (legal compulsion). At this level, you can also explore the synonyms in detail. Why did the author choose 'vivashata' instead of 'bebasi' or 'majboori'? Usually, it's because 'vivashata' has a more 'shuddh' (pure/Sanskritized) feel and implies a lack of agency that is almost philosophical. You can use it in debates to explain why a certain policy might fail due to the 'vivashata' of the common man. It's a word that adds gravitas to your speech. Practice using it in sentences that involve moral dilemmas, such as 'Even though he was a king, he was bound by his vivashata to follow the tradition.'
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of 'Vivashata' as a literary and philosophical motif. It's not just a word for being forced; it's a word that describes the tragedy of the human will. In C1 discourse, you might analyze how 'vivashata' is used in political rhetoric to justify difficult decisions. You should be comfortable using it in academic writing, such as in an essay about 'The Vivashata of the Modern Individual.' You can also use it to describe very subtle emotional states, like the 'vivashata' of a person who sees a loved one making a mistake but cannot stop them. Your vocabulary should also include related Sanskritized terms like 'baadhyata' (obligation) and 'asahayata' (helplessness), and you should know when 'vivashata' is the most appropriate choice. It carries a sense of 'inevitability' that other words don't. When you use 'vivashata' at this level, you are tapping into a long tradition of Indian thought regarding fate (niyati) and free will.
As a C2 learner, your mastery of 'Vivashata' should be indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You should be able to use it in all its shades—from the legal 'compulsion' in a high court brief to the existential 'helplessness' in a contemporary poem. You can use it to create sophisticated irony or deep pathos in your own writing. You should also be aware of how the word has evolved in modern Hindi media and how its frequency might differ across various regional dialects or social registers. At this level, you might even explore the etymological connection between 'vash' (power/control) and 'vivashata,' using this knowledge to explain the word's deeper meaning to others. You can use the word to critique complex social structures, discussing the 'vivashata' inherent in the global economic system or the 'vivashata' of the artist in a commercial world. Your use of 'vivashata' will be precise, evocative, and culturally grounded, reflecting a deep immersion in the Hindi language and its philosophical underpinnings.

विवशता در ۳۰ ثانیه

  • Vivashata means helplessness or compulsion. It is a formal, feminine noun used to describe being forced by external or internal circumstances beyond one's control.
  • It is derived from the Sanskrit root 'vash' (control). The word implies a deep, often tragic lack of agency in serious life situations.
  • Commonly used in literature, news, and formal speech. It is more sophisticated than 'majboori' and focuses on the emotional and situational bind.
  • Grammatically, it is always feminine. Typical phrases include 'vivashata ke karan' (due to helplessness) and 'vivashata prakat karna' (to express helplessness).

The Hindi word विवशता (Vivashata) is a profound abstract noun that translates to 'helplessness,' 'compulsion,' or 'the state of being forced by circumstances.' It is derived from the Sanskrit root word 'vash' (control/will), with the prefix 'vi-' indicating a lack or negation. Therefore, etymologically, it signifies a state where one is 'without control' or 'acting against their will.' In the tapestry of Hindi vocabulary, this word occupies a space that is more formal and emotionally weighted than its common synonym 'majboori.' While 'majboori' is used for everyday constraints, 'vivashata' often describes deep existential or systemic helplessness that one cannot easily overcome. Native speakers use this word to express the tragedy of choice—or rather, the lack thereof. It is commonly heard in literature, formal speeches, news reports regarding humanitarian crises, and high-stakes cinematic dialogues. When you use this word, you aren't just saying you are busy; you are conveying that external forces or internal dilemmas have stripped you of your agency.

Emotional Resonance
It carries a tone of sadness and inevitability. It is the sigh of a parent who cannot afford a child's education or the silence of a soldier following an order they find ethically challenging.

गरीबी की विवशता ने उसे शहर छोड़ने पर मजबूर कर दिया। (The helplessness of poverty forced him to leave the city.)

Understanding 'vivashata' requires an appreciation for the social structures in South Asia. Often, familial duties or economic pressures create situations where a person's individual desire is secondary to their 'vivashata.' For an English speaker, imagine the difference between saying 'I have to do this' and 'I am bound by a force I cannot fight.' The latter is the essence of vivashata. It is not just a physical limitation but a mental and emotional cage. In formal Hindi, such as in the works of Premchand or modern editorial pieces, this word serves as a critique of the human condition. It highlights the vulnerability of the individual against the vast, unyielding machinery of fate or society. Using it correctly demonstrates a high level of linguistic sensitivity, as it moves beyond the transactional nature of daily life into the realm of human experience and empathy.

कानून की विवशता के कारण जज को वह फैसला सुनाना पड़ा। (Due to the compulsion of the law, the judge had to deliver that verdict.)

Grammatical Gender
The word is feminine. You will always say 'meri vivashata' (my helplessness) and never 'mera vivashata'.

Furthermore, the word is often paired with verbs like 'प्रकट करना' (to express) or 'समझना' (to understand). When someone says, 'मेरी विवशता को समझो' (Understand my helplessness), they are asking for more than just logical comprehension; they are asking for emotional validation. They are explaining that their actions, which might seem wrong or hurtful, were not driven by choice but by a lack of alternatives. This makes 'vivashata' a key word for conflict resolution and deep interpersonal communication in Hindi-speaking cultures.

उनकी आँखों में एक अजीब सी विवशता थी। (There was a strange kind of helplessness in their eyes.)

समय की विवशता को कोई नहीं टाल सकता। (No one can avoid the compulsion/inevitability of time.)

Synonym Comparison
Lachari (लाचारी) implies a more pathetic, visible weakness, whereas Vivashata (विवशता) focuses on the internal or situational bind.

मौन रहना मेरी शक्ति नहीं, मेरी विवशता है। (Remaining silent is not my strength, it is my helplessness.)

Mastering the use of विवशता (Vivashata) requires understanding its grammatical placement as a feminine noun and its typical collocations. Since it represents a state of being, it is frequently used with postpositions like 'में' (in) or 'की' (of). Because it is an abstract noun, it often acts as the subject or the direct object of a sentence involving emotional states or systemic pressures. For instance, when describing a situation where someone is forced to act, you would say 'विवशता के कारण' (due to helplessness). This phrase is a staple in formal writing and news reporting to explain why certain actions were taken despite their apparent negativity.

Sentence Structure 1: Subjective State
[Person] की विवशता [Verb/Adjective]. Example: राम की विवशता साफ दिख रही थी। (Ram's helplessness was clearly visible.)

अपनी विवशता को शब्दों में बयां करना मुश्किल है। (It is difficult to express one's helplessness in words.)

Another common pattern is using the word to qualify an action. If someone does something they don't want to do, 'विवशता' explains the 'why.' It adds a layer of justification. In legal or administrative Hindi, you will find it in phrases like 'प्रशासनिक विवशता' (administrative compulsion), used when a government body must take an unpopular step. This usage highlights that the entity itself is bound by rules or higher orders, effectively shifting the blame from the individual to the system. For learners, this is an excellent word to use when you want to sound sophisticated and empathetic in your Hindi conversations.

वह अपनी विवशता पर रो पड़ा। (He burst into tears over his helplessness.)

Sentence Structure 2: Causal Link
[Action] + विवशता के कारण. Example: मैंने विवशता के कारण झूठ बोला। (I lied due to compulsion/helplessness.)

In literature, 'vivashata' is often personified or treated as a heavy burden. Authors use it to create pathos. When you read a Hindi novel and a character talks about their 'vivashata,' they are inviting you into their internal struggle. It is not just a lack of power; it is the awareness of that lack. This nuance is vital for advanced learners who wish to engage with Hindi media and literature. For example, 'परिस्थितियों की विवशता' (the helplessness of circumstances) is a very common phrase used to describe why a protagonist might make a tragic decision. By using this word, the speaker is often seeking forgiveness or understanding from the listener.

क्या तुम मेरी विवशता नहीं देख सकते? (Can you not see my helplessness?)

यह मेरी विवशता है कि मुझे यहाँ काम करना पड़ रहा है। (It is my helplessness that I have to work here.)

Common Verb Pairings
Vivashata jataana (to show/reveal helplessness), Vivashata ka fayda uthana (to take advantage of helplessness).

किसी की विवशता का मज़ाक नहीं उड़ाना चाहिए। (One should not make fun of someone's helplessness.)

The word विवशता (Vivashata) thrives in environments where high-stakes decisions and deep emotional narratives intersect. While you might hear 'majboori' in a vegetable market when a vendor explains why prices are high, you will hear 'vivashata' in a courtroom, a doctor's office, or a high-quality Hindi drama. In the news, anchors use it to describe the plight of refugees or victims of natural disasters, emphasizing that these people are not just in trouble, but are caught in a situation where they have no power to change their fate. For example, during a flood, a reporter might say, 'ग्रामीणों की विवशता देखिए' (Look at the helplessness of the villagers), highlighting their inability to save their homes despite their efforts.

In Bollywood & Media
Used in serious scripts to provide depth to a character's tragic choices. It’s the word used in the monologue when the hero explains why he had to leave his love for his family.

समाचार में बाढ़ पीड़ितों की विवशता का वर्णन था। (The news described the helplessness of the flood victims.)

In the academic world, particularly in sociology or political science papers written in Hindi, 'vivashata' is used to discuss systemic oppression or economic constraints. It is a technical term for 'compulsion' in policy discussions. For instance, 'आर्थिक विवशता' (economic compulsion) is a common term used to explain why children might be forced into labor or why migration occurs. This makes the word essential for anyone looking to discuss social issues or engage in intellectual discourse in Hindi. It carries a weight of authority and seriousness that other synonyms lack. If you are watching a Hindi debate on television, listen for this word when the discussion turns to the limitations of government power or the struggles of the common man.

साहित्य में विवशता एक मुख्य विषय है। (Helplessness is a main theme in literature.)

Formal Correspondence
In letters to authorities, one might write 'अत्यंत विवशता के साथ' (with extreme helplessness/compulsion) to indicate that a request is urgent and born out of necessity.

Socially, you might encounter this word when elders talk about the changes in the world. They might express their 'vivashata' in keeping up with technology or changing social norms. It conveys a sense of being left behind by forces beyond one's control. Even in religious or philosophical contexts, the 'vivashata' of man before the divine or before the laws of Karma is a recurring theme. Therefore, while it is a single word, it acts as a window into the Hindi-speaking world's perspective on power, destiny, and the human spirit. If you hear it in a conversation, pay attention—the speaker is sharing something deeply personal or significantly serious.

बूढ़े पिता की विवशता देखकर सब भावुक हो गए। (Seeing the old father's helplessness, everyone became emotional.)

सरकारी नियमों की विवशता के कारण देरी हुई। (The delay happened due to the compulsion of government rules.)

Professional Usage
Doctors use it when explaining that medical science has limits: 'डॉक्टरों ने अपनी विवशता प्रकट की' (The doctors expressed their helplessness).

समाज की विवशता को बदलना होगा। (The helplessness of society must be changed.)

One of the most frequent mistakes learners make with विवशता (Vivashata) is confusing it with its masculine synonym 'मजबूर' (Majboor). Remember, 'Majboor' is an adjective (helpless), while 'Vivashata' is a noun (helplessness). You cannot say 'I am vivashata'; you must say 'I am vivash' (विवश) or 'This is my vivashata.' Misgendering the word is another common pitfall. Since it ends in '-ta,' a common suffix for feminine abstract nouns in Hindi (like 'sundarta' or 'manavta'), it must always be treated as feminine. Using masculine verbs or adjectives with it (e.g., 'बड़ा विवशता') sounds jarring to native ears and marks the speaker as a beginner.

Mistake: Confusing Noun and Adjective
Incorrect: मैं विवशता हूँ। (I am helplessness.)
Correct: मैं विवश हूँ। (I am helpless.) or यह मेरी विवशता है। (This is my helplessness.)

उसका विवशता (Incorrect) -> उसकी विवशता (Correct).

Another subtle mistake is using 'vivashata' in very casual, low-stakes situations. If you forgot to buy milk because you were watching TV, calling that 'vivashata' is dramatic and out of place. It would be like saying in English, 'I was under a great existential compulsion to watch Netflix.' In such cases, use 'alas' (laziness) or 'bhool' (forgetfulness). 'Vivashata' should be reserved for situations where there is a genuine lack of choice or a significant external pressure. Overusing it can make your speech sound overly theatrical or insincere. Additionally, learners often struggle with the 'sh' sound in the middle. It is the palatal 'sh' (श), not the retroflex 'sh' (ष), though in modern spoken Hindi, these are often merged. However, it is definitely not the dental 's' (स).

मेरी विवशता को मेरी कमजोरी मत समझो। (Do not mistake my helplessness for my weakness.)

Mistake: Over-dramatization
Using 'vivashata' for missing a bus because you woke up late. Instead, use 'deri' (delay).

Finally, avoid mixing 'vivashata' with English loanwords in a way that breaks the formal register unless you are intentionally speaking 'Hinglish.' While 'meri helplessness' is common in urban slang, 'meri vivashata' sets a higher linguistic tone. If you start a sentence with 'vivashata,' try to keep the rest of the sentence in relatively pure or formal Hindi to maintain the stylistic integrity of the word. Mixing it with very low-register slang can sound disjointed. For example, 'Meri vivashata hai bro, main nahi aa sakta' is a bit of a stylistic clash, though perfectly understandable. A more consistent sentence would be 'यह मेरी विवशता है कि मैं नहीं आ पाऊँगा।'

मजबूरी और विवशता में सूक्ष्म अंतर है। (There is a subtle difference between compulsion and helplessness.)

उसकी विवशता का कारण आर्थिक तंगी थी। (The reason for his helplessness was financial hardship.)

Mistake: Spelling
Make sure not to forget the 'v' in the middle. It is Vi-va-sha-ta, not Vi-sha-ta.

इंसान की विवशता ही उसकी सबसे बड़ी परीक्षा है। (A person's helplessness is their greatest test.)

To truly master विवशता (Vivashata), you must know how it compares to its cousins in the Hindi lexicon. The most common alternative is मजबूरी (Majboori). Originating from Arabic via Urdu, 'majboori' is the bread-and-butter word for 'compulsion' in daily Hindi. It is used for everything from 'I have to go to work' to 'I can't lend you money.' While 'vivashata' is literary and formal, 'majboori' is conversational and practical. If you use 'vivashata' in a street market, you might sound like a poet; if you use 'majboori' in a high-court petition, it might seem slightly informal. Choosing between them depends entirely on the 'register' or the level of formality you wish to maintain.

Vivashata vs. Majboori
Vivashata: Sanskrit origin, formal, emotional, deep. Majboori: Urdu origin, common, practical, everyday use.

मेरी विवशता (Formal) vs. मेरी मजबूरी (General).

Another similar word is लाचारी (Lachari). This word specifically emphasizes 'weakness' and 'poverty.' While 'vivashata' can be the result of a tough law or a moral dilemma, 'lachari' almost always implies a lack of resources or physical strength. An old man who cannot walk is 'lachar' (helpless due to weakness). A poor person who cannot buy medicine is 'lachar.' 'Vivashata' is broader; it encompasses being bound by one's own principles or by a complex situation, not just physical or financial lack. Then there is बेबसी (Bebasi), which is perhaps the closest emotional equivalent to 'vivashata' in the Urdu-Hindi tradition. 'Bebasi' captures the feeling of 'having no way out' and is highly poetic, often used in songs to describe the pain of unrequited love or unavoidable separation.

उसकी विवशता उसकी लाचारी से अलग थी। (His situational helplessness was different from his physical weakness.)

Contextual Alternatives
Asahayata (असहायता): Pure Sanskrit for 'helplessness' (literally: without help). Very formal.
Baadhyata (बाध्यता): Means 'obligation' or 'binding nature.' Used in legal/business contexts.

Lastly, for a more positive spin, you might look at कर्तव्य-बोध (Kartavya-bodh), which means 'sense of duty.' Sometimes what one person calls 'vivashata' (I am forced to do this), another calls 'kartavya' (I must do this because it is my duty). In Hindi literature, characters often struggle to decide if they are acting out of 'vivashata' or 'kartavya.' For example, a king might execute a friend out of 'vivashata' (the law forces him) or 'kartavya' (his duty to justice). Understanding these nuances allows you to express not just the fact of helplessness, but the specific flavor of it, making your Hindi much more expressive and precise.

क्या यह विवशता है या सिर्फ बहाना? (Is this helplessness or just an excuse?)

नैतिक विवशता सबसे बड़ी होती है। (Moral compulsion is the greatest of all.)

Summary of Nuance
Use Vivashata for 'no choice due to situation', Majboori for 'forced by need', and Lachari for 'pity-inducing weakness'.

उनकी विवशता ने उन्हें मौन रहने पर विवश कर दिया। (Their helplessness forced them to remain silent.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The root 'vash' is also the source of the word 'Vashikaran,' an ancient Indian practice of bringing someone under one's control through spells or meditation. So, 'Vivashata' is literally the opposite state of that power.

راهنمای تلفظ

UK /ʋɪ.ʋə.ʃə.t̪ɑː/
US /vɪ.və.ʃə.tɑː/
The stress is slightly on the third syllable 'sha', but Hindi is generally a syllable-timed language with even stress.
هم‌قافیه با
सुंदरता (Sundarta) मानवता (Manavta) सफलता (Saphalta) कठोरता (Kathorta) कोमलता (Komalta) वीरता (Veerta) धीरुता (Dheeruta) महानता (Mahanata)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'v' as 'b' (Bivashata) - common in some regional accents like Bengali.
  • Pronouncing 'sh' as 's' (Vivasata).
  • Making the 't' retroflex (like in 'table') instead of dental.
  • Shortening the final 'a' sound.
  • Confusing the two 'v' sounds with 'w'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The word is easy to read if you know the 'sh' and 'v' characters, but its abstract nature requires context.

نوشتن 4/5

Spelling it correctly requires attention to the 'sh' (श) and the suffix '-ta'.

صحبت کردن 3/5

Pronunciation is straightforward once you master the dental 't' and the soft 'sh'.

گوش دادن 3/5

Easily recognizable in formal speech due to its distinct phonetic structure.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

वश (Vash) मजबूर (Majboor) कारण (Karan) स्थिति (Sthiti) अनुभव (Anubhav)

بعداً یاد بگیرید

बाध्यता (Baadhyata) स्वायत्तता (Swayattata) अनिवार्यता (Anivaryata) परिस्थिति (Paristhiti) संकट (Sankat)

پیشرفته

अस्तित्ववाद (Astitvavad) नियतिवाद (Niyativad) निरुपाय (Nirupay) विवशतापूर्ण (Vivashatapurn) वशवर्ती (Vashvarti)

گرامر لازم

Feminine Noun Agreement

बड़ी विवशता (Badi vivashata) - The adjective 'badi' is feminine.

Postpositional Case

विवशता के कारण (Vivashata ke karan) - Using 'ke' because of the postposition 'karan'.

Abstract Noun Formation

Suffix '-ta' added to 'Vivash' (adjective) to make 'Vivashata' (noun).

Reflexive Pronouns

अपनी विवशता (Apni vivashata) - Using 'apni' to refer back to the subject.

Compound Verb Usage

विवश कर देना (Vivash kar dena) - Using 'kar dena' to indicate forcing someone.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

यह मेरी विवशता है।

This is my helplessness.

Vivashata is a feminine noun, so we use 'meri' (my).

2

विवशता अच्छी नहीं होती।

Helplessness is not good.

The adjective 'achhi' (good) is feminine to match 'vivashata'.

3

क्या आप मेरी विवशता समझते हैं?

Do you understand my helplessness?

A simple question using 'kya' at the beginning.

4

वह विवशता में रोया।

He cried in helplessness.

'Mein' is the postposition for 'in'.

5

उसकी विवशता देखो।

Look at her helplessness.

'Dekho' is the imperative form of 'to see'.

6

विवशता के कारण मैं नहीं आया।

I didn't come due to helplessness.

'Ke karan' means 'due to' or 'because of'.

7

यह बहुत बड़ी विवशता है।

This is a very great helplessness.

'Badi' (big) is feminine to match 'vivashata'.

8

मैं अपनी विवशता जानता हूँ।

I know my helplessness.

'Apni' is the reflexive possessive pronoun.

1

आर्थिक विवशता ने उसे काम करने पर मजबूर किया।

Economic helplessness forced him to work.

'Arthik' means economic. 'Majboor kiya' means forced.

2

समय की विवशता को समझो।

Understand the compulsion of time.

'Samajho' is the familiar imperative form of 'to understand'.

3

मैंने अपनी विवशता प्रकट की।

I expressed my helplessness.

'Prakat karna' is a formal way to say 'to express'.

4

उसकी आँखों में गहरी विवशता थी।

There was deep helplessness in her eyes.

'Gahri' (deep) is the feminine form of the adjective.

5

विवशता में इंसान क्या नहीं करता?

What does a person not do in helplessness?

A rhetorical question common in Hindi.

6

यह विवशता का खेल है।

This is a game of helplessness.

'Khel' (game) is masculine, but 'vivashata' remains feminine.

7

हमें उनकी विवशता का फायदा नहीं उठाना चाहिए।

We should not take advantage of their helplessness.

'Fayda uthana' means 'to take advantage'.

8

विवशता के मारे उसने घर छोड़ दिया।

Driven by helplessness, he left home.

'Ke maare' is an idiom meaning 'driven by' or 'because of'.

1

गरीबी की विवशता समाज का एक काला सच है।

The helplessness of poverty is a dark truth of society.

'Kala sach' (dark truth) is a common metaphor.

2

वह अपनी पारिवारिक विवशता के बारे में बता रहा था।

He was telling about his family-related helplessness.

'Parivarik' is the adjective form of 'parivar' (family).

3

न्यायाधीश ने विवशता में यह कठोर निर्णय लिया।

The judge took this harsh decision in helplessness/compulsion.

'Kathor nirnay' means 'harsh/tough decision'.

4

क्या तुम मेरी विवशता को नहीं देख पा रहे हो?

Are you not able to see my helplessness?

Uses the 'pa raha' construction for 'being able to'.

5

विवशता इंसान को मजबूत भी बना सकती है।

Helplessness can also make a person strong.

'Mazboot' means strong; 'bana sakti hai' means 'can make'.

6

उसने विवशता के आंसू बहाए।

She shed tears of helplessness.

'Aansu bahana' is the idiom for 'to shed tears'.

7

यह मेरी नहीं, बल्कि परिस्थितियों की विवशता है।

This is not my helplessness, but the helplessness of circumstances.

'Paristhitiyon' is the plural oblique form of 'circumstance'.

8

विवशता का अनुभव करना बहुत दुखद होता है।

Experiencing helplessness is very sad.

'Anubhav karna' means 'to experience'.

1

उनकी चुप्पी उनकी विवशता की कहानी कह रही थी।

Their silence was telling the story of their helplessness.

'Chuppi' (silence) is also a feminine noun.

2

नैतिक विवशता के कारण उसने सच बोलने का फैसला किया।

Due to moral compulsion, he decided to speak the truth.

'Naitik' means moral; 'faisla kiya' means 'decided'.

3

साहित्य में विवशता को अक्सर एक मानवीय त्रासदी के रूप में दिखाया जाता है।

In literature, helplessness is often shown as a human tragedy.

'Tragedy' is used here as a loanword or translated as 'trasadi'.

4

प्रशासनिक विवशता के चलते योजनाओं में देरी हुई।

Due to administrative compulsion, there was a delay in the plans.

'Ke chalte' is a more formal version of 'ke karan'.

5

उसने अपनी विवशता को अपनी शक्ति में बदल दिया।

She turned her helplessness into her strength.

'Badal diya' means 'changed/transformed'.

6

क्या मानवीय विवशता का कोई अंत है?

Is there any end to human helplessness?

A philosophical question.

7

विवशता के क्षणों में ही इंसान का असली चरित्र सामने आता है।

A person's true character comes out only in moments of helplessness.

'Charitra' means character; 'samne aata hai' means 'comes forward'.

8

वह अपनी विवशता को छिपाने की कोशिश कर रहा था।

He was trying to hide his helplessness.

'Chipane ki koshish' means 'trying to hide'.

1

अस्तित्ववादी दर्शन में विवशता एक केंद्रीय विषय है।

Helplessness is a central theme in existential philosophy.

'Astitvavadi darshan' means existential philosophy.

2

उसकी विवशता का चित्रण अत्यंत मार्मिक है।

The portrayal of his helplessness is extremely touching.

'Chitran' means portrayal; 'marmik' means touching/poignant.

3

राजनीतिक विवशता के कारण उन्हें यह समझौता करना पड़ा।

Due to political compulsion, they had to make this compromise.

'Samjhauta' means compromise; 'karna pada' means 'had to do'.

4

विवशता और स्वायत्तता के बीच का द्वंद्व शाश्वत है।

The conflict between helplessness and autonomy is eternal.

'Dvandva' means conflict/duality; 'shashwat' means eternal.

5

लेखक ने समाज की विवशता पर तीखा कटाक्ष किया है।

The author has made a sharp satire on the helplessness of society.

'Tikha kataksh' means sharp satire.

6

विवशता की स्थिति में लिए गए निर्णय अक्सर विवादास्पद होते हैं।

Decisions taken in a state of helplessness are often controversial.

'Vivadapad' means controversial.

7

उसकी विवशता ने उसे आत्म-चिंतन की ओर धकेला।

His helplessness pushed him toward self-reflection.

'Aatma-chintan' means self-reflection/contemplation.

8

कानून की विवशता के आगे न्याय कभी-कभी हार जाता है।

Justice sometimes loses before the compulsion of the law.

A complex sentence discussing legal vs. moral justice.

1

नियति की विवशता के समक्ष मनुष्य का अहंकार बौना पड़ जाता है।

Man's ego becomes dwarfed before the helplessness of destiny.

'Niyati' means destiny; 'ahankar' means ego; 'bauna' means dwarf.

2

उसकी कविताएँ विवशता के गहन अंधकार से उपजी हैं।

His poems are born out of the deep darkness of helplessness.

'Upji' is the feminine past tense of 'upajna' (to be born/originate).

3

वैश्विक आर्थिक विवशता ने विकासशील देशों को संकट में डाल दिया है।

Global economic compulsion has put developing countries into crisis.

'Vaishvik' means global; 'vikash-sheel' means developing.

4

विवशता का यह भाव उसकी कलात्मक अभिव्यक्ति का आधार है।

This sense of helplessness is the foundation of his artistic expression.

'Kalatmak abhivyakti' means artistic expression.

5

क्या विवशता को केवल एक मानसिक अवस्था मानना उचित है?

Is it appropriate to consider helplessness merely a mental state?

A high-level philosophical inquiry.

6

समाज की संरचना में निहित विवशता को पहचानना आवश्यक है।

It is necessary to recognize the helplessness inherent in the structure of society.

'Nihit' means inherent/embedded.

7

उसकी विवशता की पराकाष्ठा उसके बलिदान में दिखी।

The pinnacle of his helplessness was seen in his sacrifice.

'Parakastha' means pinnacle/climax; 'balidan' means sacrifice.

8

विवशता का बोध अक्सर विद्रोह की जननी होता है।

The realization of helplessness is often the mother of rebellion.

'Bodh' means realization/awareness; 'vidroh' means rebellion.

مترادف‌ها

मजबूरी लाचारी बेबसी बाध्यता परवशता

متضادها

ترکیب‌های رایج

विवशता का अनुभव
आर्थिक विवशता
विवशता प्रकट करना
विवशता के कारण
गहरी विवशता
नैतिक विवशता
विवशता का फायदा
समय की विवशता
कानूनी विवशता
विवशता में जीना

عبارات رایج

विवशता के मारे

— Driven by helplessness. Used when someone does something out of desperation.

विवशता के मारे उसने अपनी जमीन बेच दी।

विवशता का रोना रोना

— To constantly complain about one's helplessness.

हमेशा विवशता का रोना रोने से कुछ नहीं होगा।

विवशता की जंजीरें

— The chains of helplessness. A metaphorical expression for being trapped.

वह विवशता की जंजीरों में जकड़ा हुआ है।

विवशता को गले लगाना

— To accept one's helplessness/fate.

अंत में उसने अपनी विवशता को गले लगा लिया।

विवशता का शिकार

— A victim of helplessness/circumstances.

वह राजनीति की विवशता का शिकार हो गया।

विवशता की हद

— The limit of helplessness.

यह तो विवशता की हद है!

विवशता का सन्नाटा

— The silence born of helplessness.

कमरे में विवशता का सन्नाटा पसरा था।

विवशता का बोझ

— The burden of helplessness.

वह विवशता का बोझ नहीं उठा सका।

विवशता का एहसास

— The realization of helplessness.

उसे अपनी विवशता का एहसास हुआ।

विवशता में मुस्कुराना

— To smile despite being helpless (hiding pain).

विवशता में मुस्कुराना बहुत मुश्किल है।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

विवशता vs विवश (Vivash)

Vivash is the adjective (helpless), while Vivashata is the noun (helplessness). You are 'vivash', but you have 'vivashata'.

विवशता vs विश्वास (Vishwas)

Sounds slightly similar but means 'trust' or 'belief'. Don't mix them up!

विवशता vs विशेषता (Visheshata)

Ends in '-ta' but means 'specialty' or 'characteristic'.

اصطلاحات و عبارات

"हाथ-पांव बंधे होना"

— To have one's hands and feet tied. This is the idiomatic way to describe 'vivashata'.

मैं तुम्हारी मदद करना चाहता हूँ, पर मेरे हाथ-पांव बंधे हैं।

Informal/Neutral
"मजबूरी का नाम महात्मा गांधी"

— Doing something undesirable under the guise of virtue or because there's no choice.

अब जब पैसा नहीं है, तो सादा खाना ही पड़ेगा—मजबूरी का नाम महात्मा गांधी।

Colloquial
"आंखें पथरा जाना"

— Eyes turning to stone. Often used when someone stares in 'vivashata' and shock.

अपने बेटे की हालत देखकर माँ की आंखें पथरा गईं।

Literary
"घुटने टेक देना"

— To kneel down. To surrender to 'vivashata' or circumstances.

उसने हालातों के आगे घुटने टेक दिए।

Neutral
"सिर झुका लेना"

— To bow one's head. To accept 'vivashata' without protest.

उसने विवशता में अपना सिर झुका लिया।

Neutral
"किस्मत का लिखा"

— What is written in fate. Often used to explain 'vivashata'.

यह सब किस्मत का लिखा है, हम विवश हैं।

Cultural
"मौन साधना"

— To observe silence. Often a reaction to 'vivashata'.

उसने विवशता में मौन साध लिया।

Formal
"तड़प कर रह जाना"

— To remain in agony without being able to do anything.

वह अपनी विवशता पर बस तड़प कर रह गया।

Poetic
"पानी सिर से ऊपर जाना"

— When things go beyond control (the water goes above the head).

जब विवशता बढ़ी और पानी सिर से ऊपर गया, तब उसने घर छोड़ा।

Colloquial
"जी कड़ा करना"

— To harden one's heart. Necessary to endure 'vivashata'.

उसने जी कड़ा करके विवशता में यह काम किया।

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

विवशता vs मजबूरी (Majboori)

Both mean compulsion.

Majboori is common/Urdu-origin. Vivashata is formal/Sanskrit-origin and feels deeper.

Office jana majboori hai. Gareebi vivashata hai.

विवशता vs लाचारी (Lachari)

Both imply being unable to act.

Lachari specifically implies weakness or lack of resources. Vivashata is situational.

Bimari ki lachari vs. Kanoon ki vivashata.

विवशता vs बेबसी (Bebasi)

Both mean helplessness.

Bebasi is more emotional and poetic. Vivashata is more structural and formal.

Ishq ki bebasi vs. Samajik vivashata.

विवशता vs बाध्यता (Baadhyata)

Both mean being forced.

Baadhyata is often used for obligations or rules. Vivashata is a state of being.

Contract ki baadhyata vs. Halaat ki vivashata.

विवशता vs असहायता (Asahayata)

Both mean helplessness.

Asahayata literally means 'without help'. Vivashata means 'without will/control'.

Akelepan ki asahayata vs. Zimmedari ki vivashata.

الگوهای جمله‌سازی

A1

यह [Possessive] विवशता है।

यह मेरी विवशता है।

A2

विवशता के कारण [Subject] [Verb].

विवशता के कारण वह रोया।

B1

[Adjective] विवशता को [Verb].

गहरी विवशता को समझना मुश्किल है।

B2

[Noun] की विवशता ने [Object] को [Verb].

गरीबी की विवशता ने उसे शहर छोड़ने पर मजबूर किया।

C1

विवशता का [Noun] [Verb].

विवशता का अनुभव अक्सर दुखद होता है।

C1

विवशता में [Action] करना [Adjective] है।

विवशता में झूठ बोलना गलत नहीं है।

C2

विवशता की [Noun] [Verb].

विवशता की पराकाष्ठा बलिदान में है।

C2

[Abstract Noun] और विवशता का [Noun].

स्वतंत्रता और विवशता का द्वंद्व शाश्वत है।

خانواده کلمه

اسم‌ها

वश (Vash) - Control/Will
विवशता (Vivashata) - Helplessness
वशीकरण (Vashikaran) - Subjugation/Hypnosis

فعل‌ها

वश में करना (Vash mein karna) - To control
विवश करना (Vivash karna) - To compel/force

صفت‌ها

विवश (Vivash) - Helpless
वशवर्ती (Vashvarti) - Submissive
अवश (Avash) - Uncontrollable

مرتبط

मजबूरी (Majboori)
बाध्यता (Baadhyata)
पराधीनता (Paradhinata)
लाचारी (Lachari)
बेबसी (Bebasi)

نحوه استفاده

frequency

Common in formal writing, literature, and serious media; less common in casual street talk.

اشتباهات رایج
  • Using 'mera vivashata' meri vivashata

    Vivashata is feminine, so the possessive pronoun must be 'meri'.

  • Saying 'Main vivashata hoon' Main vivash hoon

    You cannot 'be' an abstract noun; you must use the adjective form 'vivash'.

  • Using 'vivashata' for trivial things majboori

    Vivashata is too formal and serious for small daily problems like waking up late.

  • Misspelling as 'vivasata' vivashata

    The middle consonant is 'sh' (श), not 's' (स).

  • Mixing registers (e.g., 'Bro, meri vivashata hai') Bhai, meri majboori hai

    Vivashata belongs to a formal register and sounds odd with slang like 'bro'.

نکات

Gender Agreement

Always remember that 'Vivashata' is feminine. This affects the pronouns and adjectives you use with it.

Formal vs Informal

Keep 'Vivashata' for your formal vocabulary bank. It will make your essays and formal speeches sound much better.

The 'Sh' Sound

Practice the soft 'sh' (श) in the middle. It's the same sound as in 'Shanti' (peace).

Cultural Depth

Think of the epic characters like Karna when using this word. It connects you to deep Indian storytelling traditions.

Using 'Ke Karan'

The phrase 'Vivashata ke karan' is a perfect way to explain reasons in your Hindi writing.

Media Cues

When you hear 'Vivashata' in a movie, pay attention to the character's face; it usually signals a turning point in the plot.

Majboori vs Vivashata

If the situation is serious, choose 'Vivashata'. If it's about missing a party, choose 'Majboori'.

Root Power

Knowing that 'vash' means control helps you remember that 'vivash' means without control.

Empathy

Use 'Vivashata' when you want to show that you understand someone's difficult situation.

Visualizing

Visualize a bird in a cage to represent the word 'Vivashata' in your mind.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Vi' (Without) + 'Vash' (Voice/Will). When you are in 'Vivashata', you are 'Without a Voice' to change things.

تداعی تصویری

Imagine a person standing in front of a giant wave. They want to stop it, but they can't. That feeling of looking at the wave is 'Vivashata'.

شبکه واژگان

Helplessness Compulsion No Choice Sanskrit Feminine Formal Sadness Circumstances

چالش

Try to use 'Vivashata' instead of 'Majboori' in your next Hindi conversation about a serious problem. Notice how it changes the tone of the discussion.

ریشه کلمه

Derived from the Sanskrit word 'Vivashatā' (विवशता). It consists of the prefix 'vi-' (negation/distinction) and the root 'vash' (will, control, or power). The suffix '-ta' is used to form abstract nouns.

معنای اصلی: The state of being without will or power; lack of control over oneself or a situation.

Indo-Aryan (Sanskrit)

بافت فرهنگی

Be careful when using this word to describe others; it can sound like you are pitying them. Use it empathetically.

English speakers might use 'I have no choice' or 'my hands are tied'. 'Vivashata' is more formal and emotionally 'heavy' than these English idioms.

Munshi Premchand's stories often depict the 'vivashata' of the Indian peasantry. The song 'Bebasi Dard Ka Aalam' from the movie 'Baabul' captures the essence of this word. In the Mahabharata, Karna's life is often described as a saga of 'vivashata'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Financial Hardship

  • आर्थिक विवशता
  • पैसे की कमी
  • कर्ज का बोझ
  • मजबूरन काम करना

Legal/Official

  • कानूनी विवशता
  • नियमों का पालन
  • सरकारी आदेश
  • बाध्य होना

Relationships

  • पारिवारिक विवशता
  • रिश्तों की डोर
  • मजबूरी में छोड़ना
  • दिल की बेबसी

Health/Old Age

  • शारीरिक विवशता
  • बीमारी की लाचारी
  • दूसरों पर निर्भर
  • असहज महसूस करना

Literature/Art

  • मानवीय विवशता
  • त्रासदी का चित्रण
  • गहन भाव
  • अभिव्यक्ति

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आपने कभी जीवन में विवशता का अनुभव किया है?"

"क्या विवशता और कमजोरी एक ही बात है?"

"परिस्थितियों की विवशता से कैसे लड़ना चाहिए?"

"क्या साहित्य विवशता को सही ढंग से दर्शाता है?"

"जब आप विवश महसूस करते हैं, तो आप क्या करते हैं?"

موضوعات نگارش

अपने जीवन के उस समय के बारे में लिखें जब आप विवश थे और आपने क्या सीखा।

क्या आपको लगता है कि आधुनिक दुनिया में विवशता बढ़ गई है? विस्तार से लिखें।

विवशता और कर्तव्य के बीच के अंतर पर अपने विचार व्यक्त करें।

एक कहानी लिखें जिसका मुख्य विषय 'आर्थिक विवशता' हो।

क्या विवशता हमें बेहतर इंसान बनाती है? तर्क दें।

سوالات متداول

10 سوال

It is a feminine noun. You should always use feminine adjectives and verbs with it (e.g., 'meri vivashata', 'badi vivashata').

Use 'Vivashata' in formal writing, speeches, or when discussing deep emotional or systemic problems. Use 'Majboori' for everyday tasks or casual reasons.

The root is the Sanskrit word 'vash', which means control or will. Adding 'vi-' negates it, meaning 'without control'.

No. You should say 'Main vivash hoon' (I am helpless) or 'Yeh meri vivashata hai' (This is my helplessness).

Yes, but 'Bebasi' and 'Majboori' are more common in lyrics because they fit the rhythmic patterns of Urdu-influenced poetry better.

It is spelled as व-ि-व-श-त-ा (विवशता).

Common adjectives include 'arthik' (economic), 'naitik' (moral), 'gahri' (deep), and 'asahay' (helpless).

Not necessarily. It implies a lack of choice or power over a situation. Physical weakness is better described by 'Lachari'.

Yes, it is very frequent in news reporting to describe the plight of victims or the constraints of the government.

Rarely. It almost always describes a difficult or unwanted state, though it can highlight a person's noble sacrifice.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using 'Vivashata' and 'Karan'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It is my helplessness.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about 'Economic Helplessness'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a character in a movie who is 'Vivash'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The judge took the decision in compulsion.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'Vivashata' in a formal letter closing.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'Majboori' and 'Vivashata' in Hindi.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a poem line using 'Vivashata'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'One should not take advantage of someone's helplessness.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a time you felt 'Vivash'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Moral compulsion is the greatest.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a dialogue between two friends about 'Vivashata'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Helplessness is the mother of rebellion.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a headline for a news article using 'Vivashata'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am helpless before the law.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'Vivashata' to describe a historical event.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 5 adjectives that can describe 'Vivashata'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She burst into tears of helplessness.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the plural 'Vivashataein'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Do not mistake my helplessness for weakness.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the word 'Vivashata' clearly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is my helplessness' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain a situation where you felt 'Vivash'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'Vivashata ke karan' in a sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a short story about 'Arthik Vivashata'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask someone if they understand your helplessness.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the difference between 'Majboori' and 'Vivashata'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am helpless' using the adjective form.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'Naitik Vivashata' in a sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the plural 'Vivashataein'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Do not take advantage of my helplessness'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you express 'due to administrative compulsion'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Give a synonym for 'Vivashata'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'Gahri Vivashata' in a sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Justice loses before the law's compulsion'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Smiling in helplessness is hard'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Is there any end to this helplessness?'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your boss you can't work today due to compulsion.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'His silence was his helplessness'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Recite the mnemonic for Vivashata.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'विवशता के कारण देरी हुई।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Which word did you hear: 'Vivashata' or 'Vishwas'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the adjective: 'यह एक बड़ी विवशता है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'मेरी विवशता को समझो।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the speaker sad or happy? 'उसने विवशता में यह काम किया।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write the missing word: 'गरीबी की ______ समाज का सच है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the gender from the sentence: 'उसकी विवशता साफ़ थी।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'विवशता के मारे उसने घर छोड़ दिया।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the synonym used: 'यह मेरी मजबूरी है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'आर्थिक विवशता एक बड़ी समस्या है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Which suffix was used in the word 'Vivashata'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'नैतिक विवशता सबसे कठिन है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the subject: 'राम की विवशता साफ़ दिख रही थी।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write the plural form heard: 'जीवन की विवशताएं।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'क्या तुम मेरी विवशता नहीं देख सकते?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!