It describes a situation where one event changes as a direct consequence or accompaniment of another.
واژه در 30 ثانیه
- Indicates a change occurring alongside another event.
- Used mainly in formal written contexts.
- Often implies a cause-and-effect relationship.
Overview
- 1概要:「~に伴い」は、ある事態の変化に対応して、別の事態が発生したり変化したりすることを表すフォーマルな表現です。書き言葉やビジネスの場、公的な発表などで特によく使われます。2) 使用パターン:名詞+に伴い、あるいは動詞の辞書形+に伴い、という形で接続されます。前件の変化が後件の変化を引き起こす、あるいは連動しているというニュアンスを強調します。3) 一般的な文脈:経済状況の変動、法律の改正、技術の進歩、人口動態の変化など、社会的な事象を説明する際に非常に頻度が高いです。例えば「時代の変化に伴い、人々の価値観も変わる」といった文脈で用いられます。4) 類語との比較:「~とともに」は単なる同時進行や並行を意味することが多いのに対し、「~に伴い」は変化の因果関係(Aが変わるからBも変わる)という側面がより強く強調されます。「~につれて」は、ある事象が進行する過程で他の事象も比例して変化する(例:年をとるにつれて体力が落ちる)という、比例的な変化のニュアンスが強いです。
مثالها
時代の変化に伴い、人々の価値観も多様化している。
academicAlong with changes in the times, people's values are diversifying.
人口の増加に伴い、交通渋滞が激しくなった。
formalAs the population increased, traffic congestion became worse.
新製品の発売に伴い、キャンペーンを実施します。
everydayWe will run a campaign along with the launch of the new product.
台風の接近に伴い、暴風雨に警戒してください。
formalPlease be alert for storms as the typhoon approaches.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
~に伴い、~が発生する
Due to ~, ~ occurs
~に伴い、~が変化する
Along with ~, ~ changes
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Refers to simultaneous action or state without necessarily implying a strong causal change. It is broader and less formal than 'に伴い'.
Focuses on the proportional, gradual progression of two events. It implies that as one thing proceeds, the other changes accordingly.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
This expression is primarily used in formal, written Japanese. It is highly valued in business, news, and academic writing to describe correlative changes. Avoid using it in casual conversation, as it sounds too stiff.
اشتباهات رایج
A common mistake is using it for simple simultaneous actions where no change is involved. Remember, it requires a sense of 'change' or 'development' in the situation. Also, ensure the subject of the clause is a noun representing a situation or event.
Tips
Use for formal cause-and-effect
Use this when explaining how one change triggers another. It is perfect for professional reports or formal presentations.
Avoid in casual speech
Using this in casual conversation can make you sound overly stiff or robotic. Stick to simpler alternatives like '~に合わせて' when talking with friends.
Frequent in news reports
Japanese news media frequently use this to link economic or social policy changes to their outcomes. Mastering this will help you understand news reports better.
ریشه کلمه
Derived from the verb '伴う' (tomonau), meaning to accompany or follow. The suffix 'に' indicates the relationship of the occurrence.
بافت فرهنگی
This phrase reflects the Japanese tendency to emphasize systemic changes and logical progression in formal communication. It is a hallmark of professional Japanese writing style.
راهنمای حفظ
Think of it as 'The Shadow' (伴 - companion). Just as a shadow follows a person, the result follows the change.
سوالات متداول
4 سوال「~とともに」は単なる同時性を表すのに対し、「~に伴い」は因果関係や連動した変化を強調します。ビジネスやニュースでは「~に伴い」の方が論理的な響きがあります。
日常会話では少し硬すぎる印象を与えます。友人との会話では「~に合わせて」や「~と一緒に」を使うのが自然です。
動詞の辞書形に接続します。例:『人口が増加するに伴い、住宅不足が深刻化している』のように使います。
意味や使い方はほぼ同じです。「~に伴い」の方がより簡潔で、レポートやニュースなどの書き言葉に適しています。
خودت رو بسنج
技術の進歩___、私たちの生活は便利になった。
技術の進歩という変化に連動して生活が便利になったという因果関係を示すため。
次のうち、文法的に正しいものはどれですか?
「変化」や「事象」の連動を表すため、働き方の変化と時代の変化を結びつけるこの文が適切です。
(1.に伴い 2.物価が 3.上昇する 4.消費税の引き上げ)
消費税の引き上げ(原因)に伴い、物価が上昇する(結果)という順序が正しいです。
امتیاز: /3
Summary
It describes a situation where one event changes as a direct consequence or accompaniment of another.
- Indicates a change occurring alongside another event.
- Used mainly in formal written contexts.
- Often implies a cause-and-effect relationship.
Use for formal cause-and-effect
Use this when explaining how one change triggers another. It is perfect for professional reports or formal presentations.
Avoid in casual speech
Using this in casual conversation can make you sound overly stiff or robotic. Stick to simpler alternatives like '~に合わせて' when talking with friends.
Frequent in news reports
Japanese news media frequently use this to link economic or social policy changes to their outcomes. Mastering this will help you understand news reports better.
مثالها
4 از 4時代の変化に伴い、人々の価値観も多様化している。
Along with changes in the times, people's values are diversifying.
人口の増加に伴い、交通渋滞が激しくなった。
As the population increased, traffic congestion became worse.
新製品の発売に伴い、キャンペーンを実施します。
We will run a campaign along with the launch of the new product.
台風の接近に伴い、暴風雨に警戒してください。
Please be alert for storms as the typhoon approaches.
Related Content
این کلمه در زبانهای دیگر
واژگان مرتبط
واژههای بیشتر nature
~上
B1Above; on top of; up.
〜の上
A2On top of, above, upon.
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1According to, in conformity with, as (something happens).
酸性雨
B1Acid rain.
営み
B1Activity; daily life; undertaking (e.g., life's activities).
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Against the backdrop of; with...as background.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.