まずそうな
まずそうな در ۳۰ ثانیه
- Used to describe food that looks unappetizing based on visual cues.
- Formed by adding '~sou' to the stem of 'mazui' (bad-tasting).
- Acts as a na-adjective, meaning it needs 'na' before a noun.
- Socially sensitive; use with caution to avoid being rude to cooks.
The Japanese adjective まずそうな (mazusou na) is a compound word derived from the i-adjective mazui (bad-tasting) and the auxiliary suffix ~sou (appearing/looking like). In the world of Japanese linguistics, this specific form is known as the 'conjecture' or 'appearance' form, which indicates that the speaker is making a judgment based on visual evidence rather than direct experience. When you see a dish that has a strange color, a weird texture, or an unappealing presentation, you would describe it as mazusou na. It is important to distinguish this from simply saying mazui; while mazui is a definitive statement that something tastes bad (usually after you have tasted it), mazusou na describes the anticipation of a negative culinary experience. This word is essential for B1 learners because it moves beyond simple descriptions into the realm of subjective observation and speculation.
- Visual Cues
- In Japanese culture, the visual presentation of food (moritsuke) is considered as important as the taste itself. Therefore, a dish that lacks 'color balance' (the five colors: red, yellow, green, black, and white) might be labeled as mazusou na even if the ingredients are high quality. A greyish piece of meat or a soggy vegetable often triggers this reaction.
- Grammatical Function
- The 'na' at the end indicates that this word is functioning as a pre-nominal adjective (attributive). This means it must be followed by a noun, such as mazusou na ryouri (unappetizing-looking food). If you were to end a sentence with it, you would drop the 'na' and use 'da' or 'desu', as in Kono ryouri wa mazusou desu.
そのまずそうなスープは、誰も飲もうとしませんでした。
Furthermore, the word can sometimes be used metaphorically. While its primary home is in the kitchen, it can describe situations that 'look bad' or 'smell of trouble,' though mazui is more common for general bad situations. When applied to food, it captures that specific feeling of hesitation one feels before a questionable meal. In the context of Japanese media, especially 'B-kyu gurume' (B-grade gourmet) or 'Gekikara' (extremely spicy) challenges, you might hear celebrities use this word for comedic effect to emphasize how daunting a dish looks. Understanding the nuance of mazusou na allows a learner to express their visual intuition about quality, which is a key step toward achieving fluency in descriptive Japanese.
彼はまずそうなサンドイッチを一口食べて、顔をしかめた。
- Synonym Contrast
- While oishikunasasou na (doesn't look delicious) is a polite alternative, mazusou na is more direct and visceral. It implies a stronger negative reaction to the visual stimuli.
Using まずそうな (mazusou na) correctly requires an understanding of how Japanese adjectives modify nouns. As a 'na-adjective' derivative, it serves as a bridge between a subjective observation and the object being observed. The structure is almost always [Visual Evidence] + mazusou na + [Noun]. This section explores various syntactical environments where this word thrives, ranging from simple descriptive sentences to complex emotional narratives. Because the word carries a strong judgmental tone, its placement in a sentence often dictates the speaker's level of disgust or skepticism regarding the subject matter.
冷蔵庫の奥に、まずそうな色の肉がある。
- Pattern 1: Direct Noun Modification
- The most common use is placing it directly before a food item. For example, mazusou na keki (a bad-looking cake). This immediately sets the expectation that the cake will not taste good. It is often used with words like iro (color), nioi (smell), or mita me (appearance) to specify why it looks bad.
- Pattern 2: Expressing Hesitation
- When used with verbs of action like taberu (eat) or kau (buy), it explains the reason for a negative action. Mazusou na ryouri datta node, chuumon shinakatta (Because it was unappetizing-looking food, I didn't order it).
In more advanced contexts, mazusou na can be used to describe the atmosphere of a restaurant. If a restaurant has faded pictures of food or a dirty storefront, one might say mazusou na mise (a shop that looks like it serves bad food). This extends the visual judgment from the food itself to the entire establishment. In literature, authors use this adjective to build character traits—perhaps a character who is a terrible cook or a character who is overly picky about their meals. The versatility of the word lies in its ability to instantly communicate a negative sensory prediction, which is a powerful tool in both daily conversation and descriptive writing.
彼はいつもまずそうな弁当を自慢げに見せてくる。
- The Role of 'Na' vs 'Da'
- Learners often confuse when to use 'na'. Use mazusou na + [Noun] when the adjective is inside the noun phrase. Use mazusou da/desu when the adjective is the predicate of the sentence. Example: Kono bentou wa mazusou da (This lunch box looks bad) vs Mazusou na bentou da (It is a bad-looking lunch box).
Understanding where まずそうな (mazusou na) appears in real-life Japanese society helps you grasp its social weight. While it's a common word, its usage is highly filtered by Japanese social norms regarding politeness and 'reading the air' (kuuki o yomu). You are most likely to encounter this word in informal settings among close friends, in specific types of television media, or in written reviews where the reviewer wants to be brutally honest about their first impression of a product.
- Variety Shows and 'Batsu-Game'
- Japanese variety shows often feature 'punishment games' (batsu-game) where celebrities must eat strange or extremely spicy food. In these segments, the camera will zoom in on a bizarre dish, and the performers will shout, 'Uwa! Mazusou!' (Wow, looks gross!). Here, the word is used for entertainment, emphasizing the contrast between the visual horror of the food and the performer's reluctance to eat it.
- Social Media and 'Meshi-Tero'
- While 'Meshi-tero' (food terrorism) refers to posting delicious food photos late at night to make people hungry, the opposite also exists. People post 'failed cooking' photos with the hashtag #mazusou or describe their own creations as mazusou na dekibae (an unappetizing result). It is a form of self-deprecating humor that is very popular on platforms like X (Twitter) and Instagram.
「うわっ、何そのまずそうな色のジュース!」と友達が笑った。
In anime and manga, mazusou na is a staple of the 'terrible cook' character trope. When a character like Shion from 'That Time I Got Reincarnated as a Slime' or Akane from 'Ranma 1/2' cooks, the resulting purple, bubbling substance is invariably described by other characters as mazusou na nanika (something that looks unappetizing). This usage reinforces the idea that the word is about the visual warning signs of bad food. You might also hear it in documentaries about food safety or historical poverty, where the lack of appealing food is a central theme. Overall, while you should be careful using it yourself, you will hear it frequently in Japanese entertainment and casual peer-to-peer interactions.
テレビで紹介されていたその料理は、正直まずそうな見た目だった。
- The 'Honest' Review
- On sites like Tabelog (Japan's Yelp), users might write 'Mita me wa mazusou na no ni, tabetara oishikatta' (Even though it looked unappetizing, it was delicious when I ate it). This 'gap' (gyappu) between appearance and reality is a common narrative in Japanese food culture.
Mastering まずそうな (mazusou na) involves avoiding several common pitfalls that learners encounter. These mistakes usually fall into three categories: grammatical errors involving the suffix ~sou, confusion between 'appearance' and 'hearsay,' and social inappropriateness. Because Japanese is a language that heavily relies on context and subtle grammatical shifts, a small mistake can change your meaning from 'it looks bad' to 'I heard it's bad' or even make your sentence nonsensical.
- Mistake 1: The 'i' Trap (Mazuisou vs. Mazusou)
- This is the most frequent grammatical error. When using ~sou to mean 'looks like,' you must drop the final 'i' of an i-adjective. Mazui becomes mazu-sou. If you say mazui-sou (keeping the 'i'), the meaning changes to hearsay: 'I heard it is bad.' While grammatically possible, it is not what you mean when you are looking at a dish. To describe appearance, never keep the 'i'.
- Mistake 2: Confusing 'Na' and 'No'
- Learners often forget that mazusou functions as a na-adjective. You cannot say mazusou no ryouri. It must be mazusou na ryouri. Using 'no' is a common carryover from nouns, but ~sou words always require 'na' when modifying nouns.
❌ まずいそうなケーキを食べた。
✅ まずそうなケーキを食べた。
Another mistake is using mazusou na when you actually mean 'unhealthy' or 'low quality.' While unappetizing food is often unhealthy, mazusou na specifically targets the flavor expectation. If a burger looks delicious but you know it's bad for you, you wouldn't call it mazusou na. You would call it karada ni warusou na (looks bad for the body). Keep the focus on the perceived taste. Finally, avoid using it for things that aren't food-related unless you are using it very metaphorically. For a 'bad-looking' person or a 'bad-looking' car, other adjectives like bukakkou na (clunky) or hen na (strange) are much more appropriate.
❌ このレストランはまずそうのメニューがある。
✅ このレストランにはまずそうなメニューがある。
- The 'Oishikunasasou' Alternative
- If you want to be slightly less harsh, use oishikunasasou na. It means 'doesn't look delicious' rather than 'looks bad-tasting.' It’s a subtle but important distinction in Japanese politeness levels.
While まずそうな (mazusou na) is a powerful and descriptive word, it is not always the best choice depending on the situation. Japanese offers a variety of ways to describe unappealing things, each with a different nuance, level of politeness, or specific focus. Understanding these alternatives will help you refine your descriptions and avoid sounding repetitive or unintentionally rude. Below is a comparison of words that share a semantic space with mazusou na.
- おいしくなさそうな (Oishikunasasou na)
- Meaning: Doesn't look delicious.
Comparison: This is the negative form of oishisou. It is softer and more polite than mazusou na. While mazusou na implies the food will actively taste bad, oishikunasasou na simply implies a lack of appetizing qualities. Use this when you want to be more diplomatic. - 見た目が悪い (Mita me ga warui)
- Meaning: Bad appearance / Looks bad.
Comparison: This is a more general phrase. It doesn't necessarily mean the taste will be bad, just that the visual presentation is poor. It can be used for things other than food, like a messy room or a poorly designed website. - 食欲がわかない (Shokuyoku ga wakanai)
- Meaning: Doesn't whet the appetite.
Comparison: This focuses on the speaker's internal state rather than the food itself. It is a very natural way to say 'that doesn't look like something I want to eat' without directly insulting the food.
この料理はまずそうなわけではないが、少し色が地味だ。
Other more intense words include kimochi warui (gross/nauseating) or egetsunai (nasty/vulgar). These are much stronger than mazusou na and should be used with extreme caution. On the more academic or formal side, you might see fumi ga kakeru (lacking in flavor) in food critiques. However, for everyday B1-level conversation, mazusou na remains the most direct way to describe that 'yuck' factor you feel when seeing a failed dish. By comparing these words, you can see that mazusou na occupies a middle ground of being descriptive and critical, but still focused specifically on the visual-to-taste connection.
見た目はまずそうなのに、香りはとてもいい。
- Summary Table
- Mazusou na: Direct, visual judgment of bad taste.
- Oishikunasasou na: Polite, lack of appetizing appeal.
- Mita me ga warui: General bad looks, not just food.
- Shokuyoku ga wakanai: Personal reaction (I don't want to eat it).
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The kanji for 'mazui' (不味い) literally means 'not taste'. Interestingly, 'mazui' can also mean 'awkward' or 'problematic' in social situations, showing how deeply food and social harmony are linked in Japanese.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'mazui-sou' (keeping the 'i').
- Over-emphasizing the 'u' in 'zu'.
- Making the 'sou' too short.
- Pronouncing 'na' like 'nay'.
- Confusing the pitch accent with 'matsu' (wait).
سطح دشواری
Easy to read in hiragana, slightly harder if the kanji 不味 is used.
Requires understanding of the ~sou grammar rule and 'na' adjective placement.
Simple to say, but requires social awareness of when NOT to use it.
Easy to recognize due to the distinct 'mazu' sound.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Adjective Stem + Sou (Appearance)
おいしい -> おいしそう / まずい -> まずそう
Na-Adjective Modifying Noun
まずそうな + 料理 (ryouri)
Adjective Stem + Sou + Ni (Adverbial)
まずそうに + 食べる (taberu)
Negative Conjecture (~nasasou)
おいしくなさそうな (doesn't look delicious)
Past Conjecture (~sou datta)
まずそうだった (looked unappetizing)
مثالها بر اساس سطح
これはまずそうなパンです。
This is unappetizing-looking bread.
Mazusou na modifies the noun 'pan'.
まずそうなスープですね。
That's an unappetizing-looking soup, isn't it?
Use 'ne' to seek agreement.
まずそうな色です。
It is an unappetizing color.
Iro means color.
あのまずそうなケーキは何ですか?
What is that unappetizing-looking cake?
Ano (that) points to something far away.
まずそうなバナナがあります。
There is an unappetizing-looking banana.
Arimasu indicates existence.
まずそうな魚を食べたくないです。
I don't want to eat unappetizing-looking fish.
Tabetakunai means 'don't want to eat'.
それはまずそうなにおいがします。
That has an unappetizing smell.
Nioi ga shimasu means 'it smells like'.
まずそうな料理を作りました。
I made unappetizing-looking food.
Tsukurimashita is the past tense of make.
冷蔵庫にまずそうな野菜が入っている。
There are unappetizing-looking vegetables in the fridge.
Haite-iru means 'is inside'.
まずそうな弁当だけど、味はいいよ。
It's an unappetizing-looking lunch, but the taste is good.
Dakedo means 'but'.
まずそうなピザを注文してしまった。
I accidentally ordered an unappetizing-looking pizza.
Shimatta indicates regret.
このまずそうな肉は、もう古いかもしれない。
This unappetizing-looking meat might already be old.
Kamoshirenai means 'might'.
テレビでまずそうな料理のコンテストを見た。
I saw an unappetizing-looking food contest on TV.
Contest is written in Katakana.
まずそうなクッキーが皿に乗っている。
Unappetizing-looking cookies are on the plate.
Notte-iru means 'is on top of'.
彼はまずそうな顔をして、そのジュースを見た。
He looked at the juice with an unappetizing expression (as if it looked bad).
Mazusou na kao is a common expression.
あのまずそうな店には入りたくない。
I don't want to go into that unappetizing-looking shop.
Hairitakunai means 'don't want to enter'.
見た目がまずそうな料理ほど、意外とおいしいことがある。
The more unappetizing a dish looks, the more likely it is to be surprisingly delicious.
Hodo indicates 'the more... the more'.
彼はまずそうな色のソースをパスタにかけた。
He poured an unappetizing-colored sauce over the pasta.
Kaketa is the past tense of 'to pour/apply'.
まずそうな弁当を持っていくのは恥ずかしい。
It's embarrassing to take an unappetizing-looking lunch box.
Hazukashii means embarrassing.
コンビニで一番まずそうなサンドイッチを選んでみた。
I tried choosing the most unappetizing-looking sandwich at the convenience store.
Ichiban means 'the most'.
まずそうな料理を出されて、彼女は困った顔をした。
Being served unappetizing-looking food, she made a troubled face.
Dasarete is the passive form of 'to serve'.
どんなにまずそうな食材でも、彼が料理すればおいしくなる。
No matter how unappetizing the ingredients look, if he cooks them, they become delicious.
Donna ni... demo means 'no matter how'.
そのまずそうな見た目に反して、味は絶品だった。
Contrary to its unappetizing appearance, the taste was exquisite.
Ni hanshite means 'contrary to'.
まずそうな食べ物ばかりが並んでいるバイキングだった。
It was a buffet where only unappetizing-looking food was lined up.
Bakari means 'nothing but'.
そのまずそうなスープには、得体の知れない具材が入っていた。
That unappetizing-looking soup contained mysterious ingredients.
Etai no shirenai means 'mysterious' or 'unidentifiable'.
まずそうな料理を平気で出すような店は、すぐに潰れるだろう。
A shop that unceremoniously serves unappetizing-looking food will likely go out of business soon.
Heiki de means 'calmly/without concern'.
彼はまずそうな弁当を一口食べるなり、吐き出してしまった。
As soon as he took a bite of the unappetizing lunch, he spat it out.
Nari means 'as soon as'.
まずそうな色合いのせいで、せっかくの高級食材が台無しだ。
Because of the unappetizing color scheme, the expensive ingredients are completely ruined.
Dainashi means 'ruined' or 'spoiled'.
写真ではまずそうに見えたが、実物はそうでもなかった。
It looked unappetizing in the photo, but the actual thing wasn't so bad.
Jitsubutsu means 'the actual thing'.
まずそうな料理を前にして、箸が進まない。
Facing unappetizing-looking food, I can't bring myself to eat (my chopsticks don't move).
Hashi ga susumanai is an idiom for having no appetite.
まずそうなものほど体にいいという迷信を信じている。
I believe in the superstition that the more unappetizing something looks, the better it is for your body.
Meishin means 'superstition'.
そのまずそうなパンを、彼は空腹のあまりむさぼり食った。
He devoured that unappetizing-looking bread because he was so hungry.
Musabori-kuu means 'to devour'.
まずそうな盛り付けは、料理人の怠慢の表れである。
Unappetizing plating is a manifestation of a chef's negligence.
Taiman means 'negligence' or 'laziness'.
そのまずそうな外観からは想像もつかないほど、奥深い味わいがあった。
It had a profound flavor that one could not even imagine from its unappetizing exterior.
Souzou mo tsukanai means 'beyond imagination'.
まずそうな食事を強いられる捕虜たちの苦痛は計り知れない。
The suffering of prisoners forced to eat unappetizing meals is immeasurable.
Shiirareru is the passive causative 'to be forced to do'.
まずそうな色をした川の水が、街の衰退を象徴していた。
The unappetizing-colored river water symbolized the decline of the town.
Metaphorical use of 'mazusou' for color.
彼女はまずそうな料理を、あたかもご馳走であるかのように振る舞った。
She served the unappetizing food as if it were a feast.
Atakamo... ka no you ni means 'as if'.
まずそうな見た目のせいで、多くの客がその新商品を敬遠した。
Due to its unappetizing appearance, many customers avoided the new product.
Keien suru means 'to keep at a distance/avoid'.
まずそうな料理を形容する言葉として、「泥のようだ」という表現が使われた。
The expression 'like mud' was used as a word to describe the unappetizing food.
Keiyou suru means 'to describe/qualify'.
そのまずそうな弁当は、愛情の欠如を如実に物語っていた。
That unappetizing lunch box vividly told a story of a lack of affection.
Nyojitsu ni means 'vividly/truely'.
まずそうな視覚的情報が、脳の報酬系に負の影響を及ぼす。
Unappetizing visual information exerts a negative influence on the brain's reward system.
Houshuu-kei means 'reward system'.
まずそうな造形を敢えて選ぶことで、食の固定観念を打破しようとする芸術家もいる。
There are artists who try to break down culinary stereotypes by daring to choose unappetizing forms.
Kotei-kannen means 'stereotype/fixed idea'.
まずそうな色使いが、皮肉にもそのプロダクトの唯一無二の個性を際立たせている。
The unappetizing use of color, ironically, makes the product's unique individuality stand out.
Kiwa-datasete-iru means 'to make stand out'.
まずそうな食事という主観的な経験を、客観的なデータとして数値化する試みがなされている。
Attempts are being made to quantify the subjective experience of an unappetizing meal as objective data.
Suuchika means 'quantification'.
そのまずそうなスープの底には、文明の崩壊を予感させるような何かが沈んでいた。
At the bottom of that unappetizing soup lay something that gave a premonition of the collapse of civilization.
Yokan saseru means 'to give a premonition'.
まずそうな料理を「素朴」という言葉で糊塗するのは、偽善に他ならない。
To gloss over unappetizing food with the word 'simple' is nothing other than hypocrisy.
Koto suru means 'to gloss over/whitewash'.
まずそうな見た目から立ち上る異臭が、部屋全体の空気を停滞させていた。
The strange odor rising from the unappetizing appearance caused the air in the entire room to stagnate.
Teitai saseru means 'to cause to stagnate'.
まずそうな食卓の風景は、現代社会における孤独の深淵を映し出している。
The scenery of an unappetizing dining table reflects the abyss of loneliness in modern society.
Shin-en means 'abyss'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To look unappetizing. Used when making a judgment.
このパン、ちょっとまずそうに見えるね。
— To have a feeling it will taste bad. Used for intuition.
なんとなくまずそうな気がする。
— It looks bad but tastes good. A common trope.
まずそうなのに美味しいのがこの店の売りだ。
— Honestly looks bad. Used for blunt opinions.
正直まずそうだけど、食べてみるよ。
— Looking exactly like it would taste bad. Emphasizes the appearance.
いかにもまずそうな緑色の物体。
— As you can see, it looks bad. Used when the appearance is obvious.
見ての通りまずそうな料理です。
— That much of an unappetizing... Used for emphasis.
あんなにまずそうなものは見たことがない。
— Surprisingly unappetizing looking. Used when expectations are subverted.
意外とまずそうな仕上がりになった。
— Looking bad from any angle. Total unappetizing appearance.
どこから見てもまずそうなケーキだ。
— A little bit unappetizing looking. Softens the blow.
ちょっとまずそうな色だけど大丈夫?
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Hearsay: 'I heard it's bad.' Different from 'mazusou' (looks bad).
Softer version: 'Doesn't look good' vs 'Looks bad.'
Sounds similar but means 'looks dangerous.'
اصطلاحات و عبارات
— To make a face as if something looks/tastes bad. Can also mean looking displeased.
彼はその計画を聞いて、まずそうな顔をした。
Common— An awkward or unpleasant atmosphere (metaphorical).
会議室にまずそうな空気が流れた。
Metaphorical— A story or deal that sounds suspicious or 'bad' (metaphorical).
それはまたまずそうな話だね。
Colloquial— A development in a story or situation that looks like it will end badly.
試合はまずそうな展開になってきた。
Common— A bad-looking plot or plan.
犯人のまずそうな筋書きが見えてきた。
Literary— A situation that looks like it's going to get worse (like gathering storm clouds).
交渉はまずそうな雲行きだ。
Idiomatic— Bad-looking bait (can be literal or metaphorical for a trap).
そんなまずそうな餌には誰も食いつかない。
Metaphorical— An unappetizing or suspicious look/color.
まずそうな色目のスープを差し出された。
Rare— A 'bad-looking' face (usually implying a suspicious or unpleasant person).
まずそうな面構えの男が立っていた。
Slang/Rough— A bad move in a game like Chess or Go.
それはまずそうな手だ。
Specializedبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both refer to bad taste.
Mazui is the actual taste or a general statement. Mazusou na is specifically about appearance.
食べた、まずい! (I ate it, it's bad!) vs 見た、まずそう! (I saw it, looks bad!)
Both mean 'looks bad.'
Migurushii is for shameful behavior or unsightly objects, not usually food flavor.
見苦しい振る舞い (Shameful behavior).
Both can describe weird food.
Hen na means 'strange/odd.' Food can be 'hen' but still 'oishisou'. Mazusou is specifically negative.
変な形のパン (Odd shaped bread).
Same stem.
Mazusou ni is an adverb (looks bad while doing something). Mazusou na is an adjective.
まずそうに食べる (To eat unappetizingly).
Past tense.
Mazukatta is 'tasted bad.' Mazusou na is 'looked bad.'
昨日の料理はまずかった。
الگوهای جملهسازی
これは まずそうな [Noun] です。
これは まずそうな パン です。
まずそうな [Noun] が あります。
まずそうな ケーキ が あります。
[Noun] は まずそうな 見た目 です。
この料理は まずそうな 見た目 です。
まずそうな [Noun] を [Verb]。
まずそうな ジュース を 飲んだ。
まずそうな [Noun] なのに、[Adjective]。
まずそうな 弁当 なのに、おいしい。
まずそうに [Verb]。
彼は まずそうに 野菜を食べている。
まずそうな [Noun] を 強いられる。
まずそうな 食事を 強いられる。
まずそうな [Noun] が [Verb-Passive]。
まずそうな 盛り付けが 批判された。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in casual conversation and media, rare in formal business documents.
-
まずいそうな料理
→
まずそうな料理
You must drop the 'i' from the adjective stem when using '~sou' for appearance.
-
まずそうの弁当
→
まずそうな弁当
'Mazusou' acts as a na-adjective, so it needs 'na' to connect to a noun, not 'no'.
-
Using it for a person's outfit.
→
変な服 (Hen na fuku)
'Mazusou na' is specifically for things that look like they would taste bad.
-
まずそうにだ (Mazusou ni da)
→
まずそうだ (Mazusou da)
'Ni' is for adverbs. If you are ending the sentence, use 'da' or 'desu'.
-
Saying it to a waiter.
→
Wait in silence or ask what the dish is.
It is socially unacceptable to tell a staff member their food looks 'mazusou'.
نکات
Stem + Sou
Always remember to remove the 'i' from 'mazui' before adding 'sou'. This is a fundamental rule for all i-adjectives using this conjecture form.
Politeness Check
If you are unsure, use 'oishikunasasou' instead. It's the 'polite' way to say something looks unappealing without being direct.
Noun Pairs
Learn it with the word 'iro' (color). 'Mazusou na iro' is one of the most common ways this word is used in daily life.
Variety Show Context
Watch Japanese cooking or variety shows. You will hear this word often when guests are presented with 'weird' or 'extreme' foods.
Exclamations
Practicing saying 'Mazusou!' as a quick reaction. This helps you get used to the 'sou' ending which is used for many other adjectives.
The 'Na' Connection
Whenever you write 'mazusou', check if a noun follows it. if it does, you MUST add 'na'. No exceptions!
Moritsuke Matters
Understand that in Japan, bad plating equals 'mazusou'. Even if the food is a 5-star steak, if it's messy, people will use this word.
Visual vs Hearsay
Train your ears to distinguish 'mazusou' from 'mazuisou'. This distinction is a hallmark of an intermediate (B1+) learner.
Self-Deprecation
It is perfectly fine to use this word for your own cooking! It shows humility and humor.
Mazu Maze
Visualize a maze of rotting food. 'Mazu-maze'. It's a quick way to link the sound to the meaning.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'MAZES' (MAZU). If a food looks like a confusing MAZE of weird colors, it is MAZUSOU (looks bad).
تداعی تصویری
Imagine a bowl of neon blue ramen with chocolate chips. That visual is the definition of 'mazusou na'.
شبکه واژگان
چالش
Try to find three items in your fridge that are past their prime and describe them using 'mazusou na' in a sentence.
ریشه کلمه
Derived from the Old Japanese word 'mazui', which originally meant 'unskillful' or 'clumsy'. Over time, it shifted to describe food that was poorly made, eventually meaning 'bad-tasting'.
معنای اصلی: Unskillful or poorly executed.
Japonicبافت فرهنگی
Avoid using this word in restaurants, at someone's home, or when referring to traditional dishes of other cultures, as it can be perceived as xenophobic or elitist.
English speakers might say 'unappetizing' or 'gross-looking.' 'Mazusou na' is slightly more formal than 'gross-looking' but less formal than 'unappetizing.'
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Cooking Failures
- 料理に失敗して、まずそうなものができた。
- まずそうな見た目になっちゃった。
- 焦げてまずそう。
- 色がまずそう。
Restaurant Reviews
- まずそうな店構えだけど、人気がある。
- メニューの写真がまずそう。
- まずそうな盛り付けで残念だった。
- 正直、まずそうだと思った。
Social Media
- #まずそう
- まずそうな写真でごめん。
- これ、まずそうに見える?
- まずそうな自炊。
Anime/Manga
- ヒロインの作るまずそうな料理。
- まずそうな毒入りのスープ。
- まずそうな顔で食べる主人公。
- まずそうな謎の物体。
Health/Diet
- まずそうな青汁を飲む。
- 体にいいものはまずそうなことが多い。
- まずそうな薬。
- まずそうなダイエット食。
شروعکنندههای مکالمه
"「このスープ、ちょっとまずそうな色してない?」"
"「見た目はまずそうなのに、食べてみると美味しい料理ってあるよね?」"
"「今までで一番まずそうな料理って何だった?」"
"「このレストラン、外から見るとまずそうだけど大丈夫かな?」"
"「自分で作った料理がまずそうな見た目になったことある?」"
موضوعات نگارش
今日、まずそうなものを見ましたか?それは何でしたか?
見た目がまずそうなのに、実は美味しい食べ物について書いてください。
あなたが料理をして、まずそうな見た目になってしまった時のエピソードを教えてください。
「まずそうな料理」と「おいしそうな料理」の違いは何だと思いますか?
もし友達がまずそうな料理を作ってくれたら、あなたはどう言いますか?
سوالات متداول
10 سوالWhile it's mostly for food, you can use it metaphorically for situations that 'look bad' or 'troublesome,' like a 'mazusou na tenkai' (a bad development in a game). However, 'mazui' is more common for general situations.
It is a na-adjective. Even though it comes from the i-adjective 'mazui', the addition of '~sou' turns it into a na-adjective structure.
When it's at the end of a sentence or an exclamation, the 'na' is dropped. You only use 'na' when it directly precedes a noun.
Only if you are joking and have a very close relationship. Generally, it's safer to say 'oishikunasasou' or just stay quiet about the appearance.
'Mazusou' means it looks bad. 'Mazui-sou' (with the 'i') means you heard from someone else that it is bad.
You can say 'mazusou dewa nai' or 'mazusou janai'.
Yes, you can say 'mazusou na nioi' (unappetizing smell), though 'iyana nioi' (bad smell) is also common.
Yes, it is '不味そうな', but it is very common to see it written in hiragana.
No, that would be very strange. Use 'hen na' or 'bukakkou na' instead. 'Mazusou na' is strictly for 'bad tasting' appearance.
No, it's not a swear word, but it is a critical and negative word. It should be used with social awareness.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: 'That looks like unappetizing food.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'mazusou na iro'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Even though it looks unappetizing, it is delicious.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a failed bento box.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I don't want to eat that unappetizing cake.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a strange soup using 'mazusou na'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He looked at the meal with a disgusted face.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a restaurant with a bad appearance.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'There are unappetizing vegetables in the fridge.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the past tense 'mazusou datta'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Unappetizing plating ruins the food.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'mazusou ni taberu'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I made an unappetizing-looking sandwich.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short review of a bad-looking snack.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'What is that unappetizing-looking thing?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a character who can't cook.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I saw an unappetizing burger on TV.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'mazusou na nioi'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It looked unappetizing, so I didn't buy it.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a post-apocalyptic meal using 'mazusou na'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'This soup looks unappetizing.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'That's an unappetizing-looking cake.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a green juice as unappetizing.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a friend your cooking failed and looks bad.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Exclaim: 'Yuck, that looks gross!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain that it looks bad but is actually good.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a friend if the meat looks bad to them.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say you don't want to enter a bad-looking shop.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe someone eating unappetizingly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Politely say it 'doesn't look delicious'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Talk about an unappetizing bento you saw.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say the smell is unappetizing.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say the color is unappetizing.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a failed cake.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say you are hesitant because it looks bad.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask what that unappetizing thing is.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say the plating is unappetizing.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say you believe bad-looking food is healthy.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a mysterious soup.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'That's a very unappetizing-looking expression'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the word: 'Mazusou na'. What does it modify?
If you hear 'Mazui-sou', what does it mean?
Listen for the pitch drop in 'Mazusou'. Is it high or low?
Identify the emotion in 'Uwa, mazusou!'.
Does 'Mazusou na' sound like 'Oishisou na'?
Listen for 'na' in a sentence. Is it before a noun?
Listen for 'ni' in 'Mazusou ni'. Is it followed by a verb?
How many syllables are in 'Mazusou na'?
Does the speaker sound polite when using this word?
Listen for 'Mazusou da'. Is it at the end of the sentence?
Distinguish between 'Mazusou' and 'Abunasou'.
Listen for 'Mazusou' in an anime clip. Is it a joke?
Listen for 'Mazusou na iro'. What is the color describing?
Is the 'u' in 'sou' clearly pronounced?
Does 'Mazusou' sound positive?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
まずそうな (mazusou na) is your go-to word for 'unappetizing-looking.' Example: 'まずそうな色のスープ' (Unappetizing-colored soup). Remember to drop the 'i' from 'mazui' before adding 'sou'!
- Used to describe food that looks unappetizing based on visual cues.
- Formed by adding '~sou' to the stem of 'mazui' (bad-tasting).
- Acts as a na-adjective, meaning it needs 'na' before a noun.
- Socially sensitive; use with caution to avoid being rude to cooks.
Stem + Sou
Always remember to remove the 'i' from 'mazui' before adding 'sou'. This is a fundamental rule for all i-adjectives using this conjecture form.
Politeness Check
If you are unsure, use 'oishikunasasou' instead. It's the 'polite' way to say something looks unappealing without being direct.
Noun Pairs
Learn it with the word 'iro' (color). 'Mazusou na iro' is one of the most common ways this word is used in daily life.
Variety Show Context
Watch Japanese cooking or variety shows. You will hear this word often when guests are presented with 'weird' or 'extreme' foods.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر food
少々
B1لطفاً یک لحظه کوتاه صبر کنید. مقدار کمی نمک به غذا اضافه کنید.
〜ほど
B1حدود ده دقیقه منتظر ماندم. (I waited about ten minutes.)
~ほど
B1حدود، تقریباً؛ تا حدی که؛ نه به اندازه. مثال: حدود یک ساعت منتظر ماندم. (一時間ほど待ちました). آنقدر خستهام که میتوانم بمیرم. (死ぬほど疲れた).
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1این غذا از زعفران <mark>ふんだんに</mark> (به وفور) استفاده میکند.
足す
B1اضافه کردن چیزی برای کامل کردن مقدار. به عنوان مثال، اضافه کردن نمک به سوپ.
添加物
B1افزودنی. موادی که به غذاها اضافه میشوند تا ماندگاری، رنگ یا طعم آنها را بهبود ببخشند.
〜てから
B1بعد از انجام کاری. 'بعد از غذا خوردن، مسواک میزنم.'
~てから
B1از '~te kara' برای گفتن 'بعد از' انجام کاری استفاده کنید. به عنوان مثال: 'بعد از غذا خوردن، بیرون میروم.'
熟成させる
B1گوشت را برای بیست روز در یخچال مخصوص میگذاریم تا برسد و خوشمزه شود.