平静
平静 در ۳۰ ثانیه
- 平静 (Heisei) means calmness or composure, focusing on the internal state of mind rather than environmental noise.
- It is a formal word (kango) and is commonly used in phrases like '平静を保つ' (to keep one's cool).
- Unlike 'shizuka' (quiet), '平静' describes a person's emotional stability or a situation returning to normal.
- It is highly valued in Japanese culture as a sign of strength and professional maturity.
The Japanese word 平静 (へいせい - Heisei) is a sophisticated noun and na-adjective that translates to calmness, composure, serenity, or tranquility. While many beginners learn the word 静か (shizuka) for 'quiet,' 平静 specifically refers to an internal state of mind or the absence of emotional disturbance, particularly in stressful or chaotic situations. It is a word that suggests a disciplined or natural stillness of the spirit. It is composed of two powerful kanji: 平 (hei), meaning flat, level, or peaceful, and 静 (sei), meaning quiet or still. Together, they depict a state where the 'waves' of the mind have flattened out into a still surface.
- Core Concept
- The psychological ability to remain unaffected by external stimuli or internal turmoil. It is often used in formal or literary contexts to describe a person who does not panic.
You will most frequently encounter this word in the phrase 平静を保つ (heisei o tamotsu), which means 'to maintain one's composure.' This isn't just about being a quiet person; it's about the act of holding onto your inner peace when things go wrong. For example, if an earthquake occurs and a leader continues to give clear instructions without trembling, they are exhibiting 平静. It is highly valued in Japanese culture, linking back to samurai ethics and Zen Buddhism, where the 'immovable mind' (fudoshin) is a sign of great character and strength.
彼はパニックに陥ることなく、平静を保った。
(He maintained his composure without falling into a panic.)
Another common usage involves the verb 装う (yosou), meaning 'to feign' or 'to pretend.' When someone is actually nervous but acts calm on the outside, we say 平静を装う. This highlights that 平静 can be an outward appearance as much as an inward reality. In modern society, it is used in news reports to describe the 'calm' return to normalcy after a disaster or a period of social unrest. It is a word of stability and recovery.
Furthermore, 平静 is often used in medical or psychological contexts to describe a 'normal' or 'baseline' state of mind. When a patient recovers from a manic episode or extreme shock, a doctor might note that their mind has returned to 平静. It implies a return to the center, a balancing of the scales. It is more formal than 落ち着き (ochitsuki), which is the everyday term for being calm or settled.
- Usage in Media
- Used in novels to describe a protagonist's cold calculation or in news to describe a city's atmosphere after a major event.
心の平静を取り戻すために、深呼吸をした。
(I took a deep breath to regain my peace of mind.)
In summary, use 平静 when you want to sound more precise and formal about the state of being calm. It suggests a certain level of dignity and emotional control. Whether you are describing a stoic hero in a book or a professional colleague who handles pressure well, this word provides a layer of gravitas that simpler synonyms lack. It is a state that many strive for in the fast-paced life of modern Japan—a quiet center amidst the storm.
- Collocation Tip
- Always remember the pair '平静を保つ'. It is the most natural way to use this word in daily conversation and formal writing alike.
嵐のあとの海は、驚くほど平静だった。
(The sea after the storm was surprisingly calm.)
彼女は平静な声で事実を告げた。
(She told the facts in a calm voice.)
Mastering 平静 (へいせい) requires understanding its grammatical flexibility. It functions primarily as a noun, but it can also act as a na-adjective (平静な) or be used in compound verb phrases. Because it is a formal word, the choice of surrounding particles and verbs is crucial for sounding natural. Let's break down the three most common ways to integrate this word into your Japanese repertoire.
- 1. The Object of an Action (Noun + を)
- This is the most frequent usage. You 'maintain' (保つ), 'lose' (失う), 'regain' (取り戻す), or 'pretend' (装う) composure. These phrases describe the active management of one's emotions.
For instance, in a high-stakes business meeting, you might say: 「緊張しましたが、なんとか平静を保ちました」 (I was nervous, but I managed to keep my composure). Here, 平静 is something you possess and guard. If someone is being rude to you and you don't react, you are protecting your 平静. Conversely, 平静を失う (to lose composure) describes a moment of cracking under pressure or being overcome by anger or grief.
ニュースを聞いて、彼女は平静を失った。
(Upon hearing the news, she lost her composure.)
- 2. As a Descriptive Modifier (平静な + Noun)
- When you want to describe a person's character, a voice, or a scene, you use it as a na-adjective. 'A calm person' is 平静な人, and 'a calm daily life' is 平静な毎日.
Using it as an adjective adds a layer of 'unruffledness.' If you describe someone's voice as 平静な声, it implies that despite the circumstances, their tone didn't waver. It is often used in literature to contrast a character's internal feelings with their external presentation. For example: 「彼は平静な顔をしていたが、心の中は激しく揺れていた」 (He had a calm face, but his heart was in great turmoil).
平静な態度で接することが大切です。
(It is important to interact with a calm attitude.)
- 3. Indicating a State of Return (平静に + Verb)
- You can use the adverbial form 平静に to describe how an action is performed or how a situation settles. A common phrase is 平静に戻る (to return to a state of calm).
This is often used for societal situations. After a large protest or a scandal, the media might report: 「街は平静に戻った」 (The town returned to calm). It suggests that the disturbance has passed and the natural, quiet order has been restored. It is also used in self-reflection: 「平静に考える」 (to think calmly/rationally), implying that one is removing emotion from their decision-making process.
事件の後、ようやく生活が平静を取り戻した。
(After the incident, life finally regained its composure/calmness.)
When using 平静, pay attention to the level of formality. In casual conversation with friends, you would likely use 落ち着く (ochitsuku). Using 平静 in a casual setting like 'Stay calm!' (平静にして!) might sound a bit like a movie script or a very stiff instruction. Reserve 平静 for writing, formal speeches, or when you want to emphasize a profound, dignified state of mind.
彼は平静を装うのが上手だ。
(He is good at pretending to be calm.)
- Common Mistake
- Don't use '平静' to describe a 'quiet room' (use '静か'). '平静' is for the 'quiet heart' or the 'quiet situation' in a social sense.
By understanding these three patterns—maintaining it as an object, using it as an adjective for character, and using it as an adverb for restoration—you will be able to use 平静 with the nuance of a native speaker. It is a word that conveys not just silence, but the strength within that silence.
You might not hear 平静 (へいせい) in a loud izakaya or during a casual chat about the weather, but it is a staple of 'serious' Japanese. Understanding where it appears will help you tune your ears to its specific frequency. It is most prevalent in three main domains: the news media, literature/film, and professional psychological or medical discourse.
- 1. News and Journalism
- In the aftermath of natural disasters or social disturbances, news anchors frequently use '平静' to describe the status of the affected area. It is a keyword for 'stability.'
For example, after a typhoon passes, a reporter might say, 「被災地は平静を取り戻しつつあります」 (The disaster-stricken area is starting to regain its calm). In this context, 平静 represents the return of electricity, the reopening of shops, and the disappearance of chaos. Similarly, in financial news, when the stock market stops fluctuating wildly, it is said to have returned to 平静. It is the word of choice for 'everything is under control now.'
市場は再び平静を取り戻した。
(The market has regained its composure/stability once again.)
- 2. Literature and Storytelling
- Novels (especially 'Jun-bungaku' or serious literature) and scripts for dramas use '平静' to explore the internal lives of characters. It often highlights the gap between what a character feels and how they act.
A classic trope in Japanese storytelling is the 'cool-headed rival' or the 'stoic father' who maintains 平静 even when their world is falling apart. Authors use phrases like 「心の平静をかき乱す」 (to disturb the peace of one's heart) to describe a sudden realization or a romantic encounter that shakes the protagonist. If you read Haruki Murakami or Natsume Soseki, you will see 平静 used to describe the quiet, often lonely, internal states of their characters. It is a word that carries an air of elegance and emotional maturity.
彼女の言葉は、私の心の平静を激しく乱した。
(Her words violently disturbed the peace of my heart.)
- 3. Formal Announcements and Official Statements
- When a company or a government official addresses a crisis, they often use '平静' to urge the public not to panic.
A common phrase in official announcements is 「平静な対応をお願いします」 (We ask for a calm response/action). This is a polite but firm way of saying 'don't overreact.' You might see this on posters in train stations during a delay or in emails from HR regarding a change in company policy. It is a word that commands a certain level of social decorum. Using 平静 in these contexts signals that the situation is being handled professionally and that the listener should match that professionalism.
国民には平静な行動が求められている。
(The public is being called upon to act calmly.)
In essence, 平静 is the vocabulary of the 'adult world' in Japan. It is the word of the evening news, the thoughtful novel, and the professional boardroom. While you might use 落ち着いて to tell a friend to chill out, you use 平静 to describe the profound state of a society or the disciplined composure of a person under fire. Hearing it is a sign that the conversation has moved into a deeper, more formal, or more serious territory.
彼は何が起きても平静さを崩さない。
(He never loses his composure, no matter what happens.)
Because Japanese has several words for 'calm,' 'quiet,' and 'peace,' English speakers often mix up 平静 (へいせい) with its synonyms. These mistakes can make you sound unnatural or even change the meaning of your sentence entirely. Let's look at the most common pitfalls and how to avoid them.
- 1. Confusing '平静' (Heisei) with '静か' (Shizuka)
- This is the #1 mistake. 'Shizuka' describes the environment (a quiet room) or a person who doesn't talk much. 'Heisei' describes the mental state (composure).
If you say 平静な部屋 (heisei na heya), it sounds very strange, like the room itself has a disciplined mind. You should say 静かな部屋 (shizuka na heya). Conversely, if you say 静かな対応 (shizuka na taiou) to mean 'a calm response to a crisis,' it sounds like a 'silent response' (maybe they didn't say anything). To describe a response that is logically calm and not panicked, 平静な対応 is the correct term. Remember: Shizuka = Noise level; Heisei = Emotional level.
❌ この公園はとても平静ですね。
✅ この公園はとても静かですね。
(This park is very quiet.)
- 2. Confusing '平静' (Heisei) with '平和' (Heiwa)
- Both words share the kanji '平' (peace/flat). However, 'Heiwa' refers to 'Peace' in a political or global sense (the absence of war) or a general 'peaceful life.'
'Heisei' is much more specific to a moment or a psychological state. You wouldn't say 'We hope for world Heisei.' You say 'We hope for world Heiwa' (世界平和). However, you might say 'The world regained its 平静' after a global financial panic. Heiwa = Structural peace; Heisei = Situational/Mental composure.
❌ 私たちは世界の平静を願っています。
✅ 私たちは世界の平和を願っています。
(We pray for world peace.)
- 3. Overusing it in Casual Conversation
- As mentioned before, 'Heisei' is a formal 'kango' word. If your friend is crying over a lost wallet and you say '平静を保ちなさい' (Maintain your composure), it sounds like you are a robot or a cold military commander.
In casual situations, use the verb 落ち着く (ochitsuku). Say 「落ち着いて!」 (Ochitsuite!). 'Heisei' is a word you use to describe a state in the third person, or in a very formal speech. It's a 'reporting' word more than a 'commanding' word. Using it incorrectly makes you sound socially awkward or overly stiff.
- 4. The 'Era' Confusion
- While not a grammatical mistake, be aware of the homophone 'Heisei Era' (平成). If you are typing on a keyboard, make sure you select the correct kanji (平静). Using the era name when you mean 'composure' is a common typo.
彼は平静を保った。
(He kept his cool.) vs (He kept the Heisei Era - nonsensical)
Finally, remember that 平静 is almost always paired with specific verbs. You 'regain' it (取り戻す) or 'keep' it (保つ). You don't usually 'make' it (作る) or 'buy' it. Stick to the common collocations to avoid sounding like you used a dictionary without checking the context. Mastery of 平静 is a sign that you understand the subtle distinctions between different types of 'peace' in the Japanese language.
To truly understand 平静 (へいせい), you must see where it sits in the constellation of Japanese 'calm' words. Japanese has an incredibly rich vocabulary for describing mental states, and choosing the right one is key to sounding like a native. Here are the most important alternatives and how they differ from 平静.
- 1. 冷静 (Reisei)
- Meaning: Cool-headed, calm, and collected. Difference: While 'Heisei' focuses on the *stillness* of the mind, 'Reisei' focuses on the *coldness* or *logical* aspect of being calm. A 'Reisei' person is someone who can think clearly and make decisions in a crisis. 'Heisei' is more about the absence of emotional waves.
彼は冷静に状況を分析した。
(He analyzed the situation coolly/logically.)
- 2. 落ち着き (Ochitsuki)
- Meaning: Calmness, stability, composure. Difference: This is the noun form of the verb 'ochitsuku.' It is much more common in daily life and less formal than 'Heisei.' It suggests a person who is naturally steady and not easily rattled. If a child is behaving well and not running around, you might say they have 'ochitsuki.'
Think of 平静 as the 'professional/literary' version and 落ち着き as the 'everyday' version. You would say 落ち着きのある人 for a calm friend, but 平静を保つ for a surgeon during an operation.
- 3. 沈着 (Chinchaku)
- Meaning: Self-possession, presence of mind. Difference: Often used in the four-character idiom 'Reisei-Chinchaku' (冷静沈着). It implies a deep, heavy kind of calmness—someone who is like an anchor in a storm. It is even more formal than 'Heisei' and usually describes a heroic or highly disciplined character.
隊長は沈着そのものだった。
(The captain was the very picture of self-possession.)
- 4. 平穏 (Heion)
- Meaning: Peaceful, tranquil. Difference: While 'Heisei' is about the *mind* or a *situation* returning to normal, 'Heion' is about the *environment* or *life in general* being peaceful and without trouble. You wish for a 'Heion na hibi' (peaceful days). It's more about the lack of conflict or drama in life.
平穏な生活を送りたい。
(I want to lead a peaceful life.)
Choosing between these depends on your intent. If you want to praise someone's ability to stay cool under pressure, use 冷静. If you want to describe how a city feels after a riot has ended, use 平静. If you are talking about your own feeling of being relaxed at home, use 落ち着く. By distinguishing these, you move from just 'knowing' Japanese to 'feeling' the language.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The kanji for 'Sei' (静) originally depicted 'fighting' (争) for 'clarity' (青), suggesting that true stillness is achieved by resolving conflict.
راهنمای تلفظ
سطح دشواری
The kanji are common but the 'sei' (静) has many strokes. Easy to recognize once learned.
Writing '静' correctly requires attention to the stroke order and balance.
Pronunciation is simple for English speakers. Using it in the right context is the challenge.
Can be confused with the era name 'Heisei' if the context is not clear.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Na-Adjective modification
平静な(na) + Noun (e.g., 平静な声)
Adverbial formation
平静に(ni) + Verb (e.g., 平静に話す)
Noun usage with particles
平静を(o) + Verb (e.g., 平静を保つ)
State of being with 'de'
平静で(de) + いる (To stay calm)
Nominalization with 'sa'
平静さ (Calmness - the degree or state)
مثالها بر اساس سطح
彼はいつも平静です。
He is always calm.
Simple Noun + desu structure.
平静な心は大切です。
A calm heart is important.
Using 平静 as a na-adjective modifying 'kokoro' (heart).
猫は平静に寝ています。
The cat is sleeping calmly.
平静に acts as an adverb for the verb 'neteimasu'.
先生は平静な声で話しました。
The teacher spoke in a calm voice.
平静な modifying 'koe' (voice).
平静でいてください。
Please be calm.
Using the 'te-form' of 'desu' (de) + 'ite kudasai'.
海はとても平静でした。
The sea was very calm.
Past tense of a na-adjective/noun.
平静な毎日が好きです。
I like calm days.
平静な modifying 'mainichi' (every day).
彼は平静な顔をしました。
He made a calm face.
平静な modifying 'kao' (face).
どんな時も平静を保ちたい。
I want to keep my composure at all times.
平静を保つ is a set phrase meaning 'to keep composure'.
彼女は平静を装っています。
She is pretending to be calm.
装う (yosou) means 'to feign' or 'to pretend'.
テストの前ですが、彼は平静です。
It is before the test, but he is calm.
Contrast using 'ga' (but).
平静な態度で答えましょう。
Let's answer with a calm attitude.
平静な modifying 'taido' (attitude).
嵐の後、町は平静に戻った。
After the storm, the town returned to calm.
平静に戻る means 'to return to a calm state'.
深呼吸をして平静を取り戻した。
I took a deep breath and regained my composure.
取り戻す (torimodosu) means 'to regain'.
平静な生活が一番です。
A calm life is the best.
Superlative 'ichiban' used with a noun phrase.
彼は平静を失わなかった。
He did not lose his composure.
平静を失う (to lose composure) in negative form.
彼は驚くべき平静さでそのニュースを受け入れた。
He accepted the news with surprising calmness.
平静さ (heiseisa) is the noun form 'calmness'.
パニックにならず、平静を保ってください。
Don't panic; please maintain your composure.
Negative 'zu' form (nara-zu) meaning 'without becoming'.
心の平静を保つのは難しいことです。
Maintaining peace of mind is a difficult thing.
Nominalizing the phrase with 'no wa'.
彼女の平静な話し方に安心した。
I was relieved by her calm way of speaking.
話し方 (hanashikata) means 'way of speaking'.
事件の後、ようやく平静を取り戻した。
After the incident, we finally regained our composure.
ようやく (youyaku) means 'at last' or 'finally'.
彼は内心の動揺を隠して、平静を装った。
He hid his inner agitation and feigned calmness.
内心の動揺 (naishin no douyou) means 'inner agitation'.
平静な判断が求められる状況だ。
It is a situation where calm judgment is required.
求められる (motomerareru) is the passive form of 'to seek/require'.
その場所には平静な空気が流れていた。
A calm atmosphere was flowing in that place.
空気が流れる is a metaphor for 'atmosphere'.
彼はどんな苦境にあっても、常に平静を失わない。
No matter what hardships he faces, he never loses his composure.
どんな...にあっても means 'no matter what... one is in'.
市場は一時的な混乱の後、平静を取り戻した。
After temporary chaos, the market regained its stability.
一時的な (ichijiteki na) means 'temporary'.
彼女は平静を装っていたが、手は震えていた。
She was pretending to be calm, but her hands were shaking.
Contrast using 'ga' between appearance and reality.
国民に対して平静な対応を呼びかけた。
They called for a calm response from the citizens.
呼びかける (yobikakeru) means 'to call out to' or 'to appeal'.
彼は努めて平静な声を出し、指示を与えた。
He made an effort to speak in a calm voice and gave instructions.
努めて (tsutomete) means 'making an effort to'.
心の平静を欠くと、正しい判断ができなくなる。
If you lack peace of mind, you become unable to make correct judgments.
欠く (kaku) means 'to lack' or 'to miss'.
その知らせは、彼の平静な生活を一変させた。
That news completely changed his calm life.
一変させる (ippen saseru) means 'to change completely'.
平静を保つことが、この難局を乗り切る鍵だ。
Maintaining composure is the key to getting through this difficult situation.
乗り切る (norikiru) means 'to weather' or 'to get through'.
予期せぬ事態に直面しても、彼は驚くほど平静自若としていた。
Even when faced with an unexpected situation, he remained amazingly calm and composed.
平静自若 (heisei-jijaku) is a four-character idiom for extreme composure.
彼の冷徹なまでの平静さは、時に周囲を不安にさせる。
His calmness, to the point of being cold-blooded, sometimes makes those around him uneasy.
冷徹なまで (reitetsu na made) means 'to the extent of being cold'.
瞑想を通じて、彼はようやく魂の平静に辿り着いた。
Through meditation, he finally reached a state of spiritual serenity.
辿り着く (tadoritsuku) means 'to struggle to reach' or 'arrive at last'.
そのスキャンダルは、平和な村の平静を無残に打ち砕いた。
That scandal ruthlessly shattered the tranquility of the peaceful village.
打ち砕く (uchikudaku) means 'to smash' or 'to shatter'.
平静を装う彼の仮面の下には、深い悲しみが隠されていた。
Beneath his mask of feigned composure, a deep sadness was hidden.
仮面 (kamen) means 'mask,' used metaphorically here.
混乱する群衆の中で、彼女だけが奇跡的に平静を保っていた。
In the chaotic crowd, she alone miraculously maintained her composure.
奇跡的に (kisekiteki ni) means 'miraculously'.
感情に流されず、常に平静な視点で物事を見るべきだ。
One should not be carried away by emotions but always look at things from a calm perspective.
流されず (nagasarezu) means 'without being swept away'.
老哲学者は、死を前にしてもなお平静を失わなかった。
The old philosopher did not lose his composure even in the face of death.
死を前にしても (shi o mae ni shite mo) means 'even facing death'.
彼の態度は、平静というよりはむしろ無関心に近いものだった。
His attitude was closer to indifference than to actual composure.
AというよりはむしろB means 'rather than A, it is B'.
怒濤のような非難を浴びながらも、彼は終始平静を崩さなかった。
Despite being showered with a torrent of criticism, he did not break his composure from start to finish.
崩さない (kuzusannai) means 'to not break' or 'to not let crumble'.
その静寂は、嵐の前の不気味な平静さを孕んでいた。
That silence carried an eerie calmness that precedes a storm.
孕む (haramu) means 'to be pregnant with' or 'to contain' (often something negative).
彼は、自己の平静を維持するために、外界との接触を断った。
In order to maintain his own serenity, he cut off contact with the outside world.
外界との接触 (gaikai to no sesshoku) means 'contact with the outside world'.
学術的な平静さを保ちつつ、彼はその凄惨な事実を淡々と述べた。
While maintaining an academic detachment, he dispassionately described the gruesome facts.
淡々と (tantan to) means 'dispassionately' or 'matter-of-factly'.
精神の平静こそが、真の自由への第一歩であると彼は説いた。
He preached that spiritual serenity is the very first step toward true freedom.
いかなる不測の事態においても、平静を保つことが指導者の責務である。
It is the duty of a leader to maintain composure in any unforeseen circumstances.
責務 (sekimu) means 'duty' or 'obligation'.
彼女の平静な表情の裏側で、どす黒い感情が渦巻いていた。
Behind her calm expression, dark emotions were swirling.
渦巻く (uzumaku) means 'to swirl' or 'to eddy'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To keep one's composure or stay calm. Used in stressful situations.
困難な状況でも、平静を保つことが必要だ。
— To pretend to be calm when one is actually nervous or upset.
彼は震える手を隠して、平静を装った。
— To regain one's composure after being upset or panicked.
泣き止んだ後、彼女はようやく平静を取り戻した。
— To lose one's cool or become agitated.
そんな些細なことで平静を失うな。
— A calm and rational judgment, free from emotional bias.
リーダーには平静な判断が求められる。
— A peaceful and stable life without major troubles.
定年後は、田舎で平静な生活を送りたい。
— Peace of mind; inner tranquility.
読書は私の心の平静を助けてくれる。
— Being perfectly calm and collected (four-character idiom).
彼は大舞台でも平静自若としていた。
— To return to a state of calm or normalcy.
騒動が終わって、学校は平静に戻った。
— To be lacking in composure; to be rattled.
彼は珍しく平静を欠いた行動をとった。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Shizuka is for low volume/noise. Heisei is for emotional stability. You can't have a 'heisei' library.
Heiwa is 'Peace' (no war). Heisei is 'Composure' (no agitation). A peaceful country is 'heiwa,' a calm person is 'heisei'.
Same pronunciation, different kanji. One is a time period, the other is a state of mind.
اصطلاحات و عبارات
— To be as cool as a cucumber; perfectly calm and unruffled in any situation.
彼はどんなピンチでも平静自若としている。
Literary/Formal— A mind as clear as a polished mirror and as still as water. A higher level of '平静'.
今の私の心境は明鏡止水、平静そのものです。
Literary/Zen-related— An unshakeable mind. Related to the strength found in '平静'.
武道において、平静な不動心を養うことが重要だ。
Martial Arts/Formal— Maintaining composure is a sign of courage.
古くから、平静を保つは勇気の証と言われてきた。
Proverbial— Peace of mind is a treasure.
健康と心の平静は宝である。
Philosophical— A storm beneath a calm face (similar to 'still waters run deep').
彼女は平静な顔の下に嵐を秘めている。
Literary— If you lose composure, you will make a mistake in your strategy.
勝負の世界では、平静を欠けば策を誤るのが常だ。
Formal— The calm before the storm.
この静けさは、嵐の前の平静かもしれない。
Common Metaphor— Composure itself is power.
ビジネスにおいて、平静こそ力なり。
Professional— Pretending to be calm is also part of the skill.
交渉においては、平静を装うのも技術のうちだ。
Professionalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'calm' and start with 'Hei/Rei' + 'Sei'.
Reisei emphasizes logic and being 'cool' (not hot-headed). Heisei emphasizes the 'flatness' or 'stillness' of the heart.
冷静な計算 (Cool calculation) vs 平静な心 (Calm heart).
Both start with 'Hei' and mean something peaceful.
Heion is about the environment or life being 'tranquil' and without trouble. Heisei is about the 'composure' of a person or a situation's stability.
平穏な暮らし (A tranquil life) vs 平静を保つ (To keep composure).
Both start with 'Hei' and describe a calm state.
Heizen often has a negative nuance, like 'coolly' or 'nonchalantly' doing something bad or shocking without caring.
平然と嘘をつく (To lie nonchalantly).
Means peaceful or quiet.
Annon is a more literary or old-fashioned word for being in a state of peace and ease, often used for a life without worry.
安穏とした生活。
Contains 'Sei' (quiet).
Seishuku is a command for silence in a formal setting, like a courtroom or a funeral.
静粛に願います (Silence, please).
الگوهای جملهسازی
[Person]は平静です。
田中さんはいつも平静です。
[Situation]でも平静を保つ。
パニックの中でも平静を保つ。
平静を装って[Action]。
平静を装って挨拶した。
[Place/State]が平静を取り戻す。
街が平静を取り戻した。
平静な[Noun]で[Action]。
平静な声で指示を出した。
心の平静を[Verb]。
心の平静をかき乱された。
平静自若として[Action]。
彼は平静自若として座っていた。
[Something]は平静さを孕んでいる。
不気味な平静さを孕んでいる。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in media, literature, and formal professional speech. Rare in casual slang.
-
Using '平静' for a quiet place.
→
静か (Shizuka)
'平静' is a mental or situational state. You cannot say a park is '平静' unless you are speaking very poetically about its 'composure.'
-
Saying '平静する' (Heisei suru).
→
平静を保つ (Heisei o tamotsu)
'平静' is not a suru-verb. You must use it with '保つ' (maintain), 'でいる' (be in a state of), or 'を取り戻す' (regain).
-
Confusing '平静' with '平和' (Heiwa).
→
平和 (Heiwa) for 'Peace'
You can't say 'I want world composure.' You want 'world peace' (世界平和). '平静' is for individuals or specific situations.
-
Forgetting 'na' in '平静な人'.
→
平静な人 (Heisei na hito)
'平静' functions as a na-adjective. Without 'na,' the grammar is broken when modifying a noun.
-
Using '平静' in very casual slang.
→
落ち着いて (Ochitsuite)
Telling a friend '平静を保て' (Maintain composure) sounds like you are a character in a period drama. It's too formal for 'Chill out!'.
نکات
Use with 'Tamotsu'
If you want to sound like a pro, always pair '平静' with '保つ' (tamotsu). It's the most standard way to express 'keeping your cool' in a formal way. Example: '彼は平静を保った' (He kept his cool).
Mind vs. Environment
Remember that '平静' is for the mind. If you are describing a quiet library, use '静か'. If you are describing the person inside the library who isn't stressed about their exam, use '平静'.
Save for Formal Situations
Don't use '平静' when telling a friend to 'chill out' after a small mistake. It sounds too heavy. Use '落ち着いて' (Ochitsuite) instead. Use '平静' in speeches or writing.
The 'Na' Adjective
When using '平静' as an adjective, don't forget the 'na'. '平静な声' (A calm voice). This is a common test question in JLPT and other exams.
Learn the Antonym
To better understand '平静', learn its opposite: '動揺' (douyou - agitation/shaking). If you are not 'heisei,' you are 'douyou' (agitated).
Era vs. Word
In Japan, you will hear 'Heisei' all the time because of the era. If you hear it in a news report about a person's behavior, it's almost certainly 'composure' (平静), not the era (平成).
The Value of Composure
In Japanese culture, '平静' is a sign of a 'dekiru' (capable) adult. Showing too much emotion in public is often discouraged, so '平静を保つ' is a highly respected social skill.
Kanji Breakdown
平 (Flat) + 静 (Quiet). A flat, quiet mind. Visualizing a flat lake is the easiest way to never forget this word's meaning.
Regaining Composure
Use the verb '取り戻す' (torimodosu) to say 'regain composure.' This implies that you were once upset but have now returned to your normal, calm self.
Calm Judgment
In a business context, use '平静な判断' (calm judgment). It sounds much more professional than '冷静な判断' if you want to emphasize emotional stability over just logic.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of the 'Heisei' Era being a 'Peaceful' (平) and 'Quiet' (静) time. Even if you don't know the era, imagine a 'Hay' (平) field that is 'Silent' (静).
تداعی تصویری
Imagine a perfectly flat lake with no ripples. That is 'Heisei'—the flat (平) stillness (静).
شبکه واژگان
چالش
Try to spend 5 minutes in 'Heisei' (calmness) today, and describe that feeling using '平静を保つ' in a sentence.
ریشه کلمه
Originates from Middle Chinese roots. The word consists of two characters: '平' (flat/level) and '静' (quiet/still).
معنای اصلی: A state where the surface (of water or mind) is flat and no sound or movement is heard.
Sino-Japanese (Kango)بافت فرهنگی
Be careful not to sound too robotic. Using 'Heisei' to describe yourself too often might make you seem emotionally distant.
English speakers might use 'cool' or 'chill,' but 'Heisei' is more dignified and formal, closer to 'composure' in a British sense.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Emergency/Disaster
- 平静を保つ
- 平静な行動
- 落ち着いて行動する
- デマに惑わされず平静に
Business/Professional
- 平静な判断
- 冷静沈着な対応
- 平静を装う
- プロとしての平静さ
Literature/Fiction
- 平静を失う
- 心の平静を乱す
- 平静な顔
- 嵐の前の平静
Medical/Psychology
- 精神の平静
- 平静な状態
- 平静を取り戻す
- 感情の波を抑え平静に
Social Stability
- 社会の平静
- 市場の平静
- 平静に戻る
- 平静な日々
شروعکنندههای مکالمه
"どうすれば、どんな時でも平静を保てると思いますか? (How do you think one can maintain composure at all times?)"
"最近、心の平静を失った出来事はありますか? (Is there anything recently that made you lose your peace of mind?)"
"平静を装うのが得意な方ですか? (Are you good at pretending to be calm?)"
"仕事で平静な判断をするために、何をしていますか? (What do you do to make calm judgments at work?)"
"あなたにとって、一番「平静」を感じる場所はどこですか? (Where is the place where you feel the most 'calm'?)"
موضوعات نگارش
今日、平静を保つのが難しかった瞬間について書いてください。 (Write about a moment today when it was difficult to maintain your composure.)
あなたが尊敬する「平静な人」は誰ですか?なぜですか? (Who is a 'calm person' you respect? Why?)
心の平静を取り戻すための、あなたなりの方法をリストアップしてください。 (List your own ways to regain peace of mind.)
「平静」と「無関心」の違いは何だと思いますか? (What do you think is the difference between 'composure' and 'indifference'?)
もし世界中が平静を取り戻したら、どんな生活になると思いますか? (If the whole world regained its calm, what kind of life would it be?)
سوالات متداول
10 سوالNo, that is a common mistake. 'Heisei' describes a person's state of mind or the stability of a situation. For a quiet room, use '静かな部屋' (shizuka na heya). If you use 'Heisei,' it sounds like the room has emotions.
In daily conversation, 'Ochitsuku' is much more common. 'Heisei' is a formal word used in writing, news, or serious professional contexts. Think of 'Ochitsuku' as 'to calm down' and 'Heisei' as 'composure'.
When you type 'heisei' on a Japanese keyboard, you will see several options. Look for '平静' (Level + Quiet). The era is '平成' (Level + Become). Context usually helps the computer suggest the right one, but always double-check.
This is subtle. 'Reisei' (冷静) is 'cool-headedness'—it implies you are thinking logically and not letting emotions cloud your judgment. 'Heisei' (平静) is 'composure'—it implies your heart is still and you aren't agitated. A person can be both.
Yes, but it's slightly anthropomorphic or formal. You might see it in a nature documentary: 'The lion remained heisei.' In daily life, you'd usually say the animal is '大人しい' (otonashii - well-behaved) or '落ち着いている' (ochitsuiteiru).
Yes, it is a very strong collocation. While you can use other verbs, 'tamotsu' (to maintain) is the most natural partner for '平静'. If you learn only one phrase with this word, make it this one.
It is grammatically possible but less common than '平静を取り戻す' (regained composure) or '落ち着く' (became calm). 'Heisei ni naru' sounds a bit stiff, like 'I became a state of composure'.
Yes, frequently. It describes the mental state necessary to face an opponent. However, martial arts often use even more specific terms like '平常心' (heijoushin - everyday mind) or '不動心' (fudoshin - immovable mind).
It can describe the 'calm' after a storm (平静に戻る), but it's more about the *state* of the weather system rather than just saying it's a 'quiet day.' For a nice, calm day, '穏やかな日' (odayaka na hi) is better.
It is a four-character idiom (yojijukugo). '平静' (calm) + '自若' (as if nothing happened). It describes someone who is perfectly composed and unruffled even when a disaster is happening right in front of them.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using '平静を保つ' (Heisei o tamotsu).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I regained my composure after a deep breath.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She told the truth in a calm voice.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence describing a town returning to normal using '平静に戻る'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is good at pretending to be calm.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '平静な態度'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Maintaining peace of mind is important.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '平静を失う'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Please act calmly.' (Formal)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a market stabilization using '平静'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'His calmness surprised me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '平静に考える'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The sea was calm.' (Formal)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '平静を欠く'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Regain your composure!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '平静な顔'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A calm judgment is needed.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '平静自若'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It's hard to stay calm.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'inner peace' (心の平静).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
How do you say 'to keep one's composure' in Japanese?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I regained my composure.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Please stay calm.' (Formal)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'a calm voice'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He is pretending to be calm.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The town returned to normal.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'to lose composure'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Inner peace is important.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I want to lead a calm life.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'calm judgment'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He was calm even in danger.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Regaining composure takes time.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I was surprised by her composure.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Let's talk calmly.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'He is perfectly calm' using a 4-character idiom?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The market regained stability.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Keep your composure until the end.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He never loses his cool.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A calm attitude is required.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I tried to be calm.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the phrase: 'Heisei o tamotsu.' What does it mean?
If a reporter says 'Machi wa heisei ni modotta,' what happened?
Listen for 'Heisei o ushinau.' Did the person stay calm?
If someone is 'Heisei o yosotteiru,' are they truly calm?
Listen to 'Heisei na koe.' What kind of voice is it?
What does 'Heisei o torimodosu' imply happened before?
Listen for 'Kokoro no heisei.' What is the speaker talking about?
If you hear 'Heisei na taido,' how is the person behaving?
Listen for 'Heisei-jijaku.' Is the person slightly calm or extremely calm?
If a market report mentions 'Heisei,' is the market volatile or stable?
Listen for 'Heisei o kaku.' Is the person doing well?
What is 'Heiseisa' in English?
If someone asks for 'Heisei na taiou,' what do they want you to do?
Listen for 'Arashi no mae no heisei.' What is this metaphor?
Listen for 'Heisei na judan.' What kind of decision is it?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 平静 (へいせい) is your go-to term for 'composure' or 'serenity' in formal Japanese. While 'ochitsuku' is for everyday chilling, '平静' is for the disciplined stillness of the heart under pressure. Example: 平静を保つ (Heisei o tamotsu) - To maintain one's composure.
- 平静 (Heisei) means calmness or composure, focusing on the internal state of mind rather than environmental noise.
- It is a formal word (kango) and is commonly used in phrases like '平静を保つ' (to keep one's cool).
- Unlike 'shizuka' (quiet), '平静' describes a person's emotional stability or a situation returning to normal.
- It is highly valued in Japanese culture as a sign of strength and professional maturity.
Use with 'Tamotsu'
If you want to sound like a pro, always pair '平静' with '保つ' (tamotsu). It's the most standard way to express 'keeping your cool' in a formal way. Example: '彼は平静を保った' (He kept his cool).
Mind vs. Environment
Remember that '平静' is for the mind. If you are describing a quiet library, use '静か'. If you are describing the person inside the library who isn't stressed about their exam, use '平静'.
Save for Formal Situations
Don't use '平静' when telling a friend to 'chill out' after a small mistake. It sounds too heavy. Use '落ち着いて' (Ochitsuite) instead. Use '平静' in speeches or writing.
The 'Na' Adjective
When using '平静' as an adjective, don't forget the 'na'. '平静な声' (A calm voice). This is a common test question in JLPT and other exams.
مثال
どんな困難な状況でも平静を保つことが大切だ。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر emotions
ぼんやり
B1به طور مبهم؛ با حواسپرتی. برای توصیف دید ناواضح یا وضعیت ذهنی بدون تمرکز استفاده میشود.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1گرفتن یک شیء در حال حرکت یا پذیرفتن جدی انتقادات و احساسات دیگران.
達成感
B1احساس رضایت و غرور هنگام تکمیل موفقیت آمیز یک کار یا دستیابی به یک هدف. این پاداش تلاش شماست.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1سازگاری با محیط جدید کلید موفقیت است.
健気な
B2توصیفکننده فردی (معمولاً ضعیف یا کودک) که علیرغم سختیها، شجاعت و روحیهای ستودنی و تأثیرگذار از خود نشان میدهد.
感心な
B1قابل ستایش؛ تحسینبرانگیز. 'او کودک قابل ستایشی است که همیشه کمک میکند.' 'نگرش او نسبت به کار واقعاً تحسینبرانگیز است.'
感心
B1تحسین یا تحت تأثیر قرار گرفتن از رفتار یا تلاش کسی.
感心する
B1تحت تأثیر مهارت یا رفتار کسی قرار گرفتن.