At the A1 level, you should focus on the physical meaning of 冷たく (tsumetaku). It comes from the word 'tsumetai' which means 'cold to the touch.' Think about things like ice, cold water, or juice. You use 冷たく when you want to describe *making* something cold or *how* something feels. For example, 'tsumetaku naru' means 'to become cold.' If you leave your tea on the table for a long time, it becomes cold. Another common use is 'tsumetaku suru,' which means 'to make something cold,' like putting a soda in the fridge. Remember: don't use this for the weather! For weather, we use 'samui.' Just think of 冷たく as the word for things you can touch with your hand.
At the A2 level, you can start using 冷たく (tsumetaku) to describe simple human actions. While it still means 'coldly,' in this level, it usually refers to someone not being friendly. You might hear it in phrases like 'tsumetaku iwanai de' (don't say it so coldly). You are expanding from just 'cold water' to 'cold words.' You should also practice the grammar: change the 'i' at the end of 'tsumetai' to 'ku' to make it an adverb. This allows you to put it before verbs. For example, 'tsumetaku kotaeru' means 'to answer coldly.' You will also see it used in food instructions, like 'tsumetaku hiyashite' (chill it well). This is very common on Japanese snack packaging!
As a B1 learner, you should master the nuance of 冷たく (tsumetaku) in social situations. It often describes an attitude of indifference or a lack of emotion. It's a key word for describing interpersonal conflict. For instance, the set phrase 'tsumetaku ashirau' (to treat someone coldly/dismissively) is very useful. You should also understand the difference between 冷たく and similar words like 'kibishiku' (strictly). If a boss is 'kibishiku,' they might be doing it to help you grow. If they are 'tsumetaku,' they simply don't care about you. This level requires you to use the word to describe complex feelings in stories or daily office life. You can also use it to describe the 'sharpness' of nature, like a 'tsumetaku sunda' (cold and clear) morning air.
At the B2 level, you should be able to use 冷たく (tsumetaku) in more abstract and literary contexts. It can describe a 'clinical' or 'objective' approach to a problem, where emotions are removed. You might encounter it in news reports describing a 'tsumetaku reitanna taido' (a cold and indifferent attitude) of a corporation or politician. You should also be comfortable using it as a conjunctive in written Japanese, where the 'ku' form acts like a comma to link descriptions (e.g., 'Kaze wa tsumetaku, ame wa hageshii' - The wind was cold and the rain was intense). At this level, you are expected to understand the psychological weight the word carries—it often implies a violation of Japanese social harmony (wa).
For C1 learners, 冷たく (tsumetaku) becomes a tool for nuanced psychological description. You should explore its use in high-level literature to describe existential coldness or the 'coldness' of fate. It can be used to describe the quality of light (a coldly shining star) or the mechanical nature of modern society. You should also be able to distinguish it from sophisticated synonyms like 'reitanna' (indifferent), 'hiyayakana' (sneeringly cold), and 'tsurenai' (heartless). Understanding the historical etymology (from 'tsume-itai' meaning 'fingernails-hurting') adds depth to your usage, as it reminds you that the word originally described a cold so intense it caused physical pain. You can use it to describe ruthless efficiency or the 'cold' logic of an argument.
At the C2 level, your mastery of 冷たく (tsumetaku) should be indistinguishable from a native speaker's. You can use it to evoke specific atmospheres in creative writing or to perform subtle social commentary. You understand its role in the 'honne' and 'tatemae' dynamic—how acting 冷たく can be a way to maintain boundaries without losing face. You can analyze its use in classical poetry versus modern slang. You are also aware of how it interacts with other sensory adverbs to create a complete 'world' in a sentence. Whether you're discussing the 'coldly' calculated move of a Grandmaster in Shogi or the 'coldly' beautiful aesthetic of a minimalist architect, you use the word with precision, capturing both its biting edge and its crystalline clarity.

冷たく در ۳۰ ثانیه

  • Adverbial form of 'tsumetai' meaning 'coldly' or 'aloofly.'
  • Used for physical coldness (objects) and emotional coldness (people).
  • Must not be confused with 'samuku' (weather coldness).
  • Common in phrases like 'tsumetaku ashirau' (cold shoulder).

The Japanese adverb 冷たく (tsumetaku) is the adverbial form of the i-adjective 冷たい (tsumetai). While the root adjective primarily describes a physical sensation of coldness—specifically something that is cold to the touch like ice, water, or a metal rail—its adverbial application often transcends the physical realm to describe human behavior, social interactions, and emotional states. In English, we translate this as 'coldly,' 'indifferently,' or 'aloofly.' Understanding 冷たく requires a grasp of the Japanese distinction between physical coldness of an object (tsumetai) versus the coldness of the ambient environment or weather (samui). You would never use samuku to describe a person's behavior; it must be 冷たく.

The Physical Dimension
When used physically, 冷たく modifies verbs related to temperature change or state. For example, '冷たくする' (tsumetaku suru) means to chill something or make it cold, such as putting a beverage in the freezer. It describes the literal reduction of thermal energy in an object.
The Interpersonal Dimension
In a social context, 冷たく is a powerful descriptor for a lack of warmth, empathy, or friendliness. If someone '冷たくあしらう' (tsumetaku ashirau), they are giving you the cold shoulder or treating you with dismissive indifference. It implies a conscious or unconscious emotional distancing that leaves the other person feeling rejected.
The Psychological Nuance
Unlike 'harshly' (kibishiku), which might imply a strict but caring discipline, 冷たく implies a void of emotion. It is the absence of the 'human warmth' (atatakami) that is so highly valued in Japanese 'wa' (harmony). To act 冷たく is often seen as a passive-aggressive or defensive stance in Japanese communication.

彼女は私の質問に対して、非常に冷たく答えた。(Kanojo wa watashi no shitsumon ni taishite, hijō ni tsumetaku kotaeta.) — She answered my question very coldly.

In Japanese literature and media, this word is frequently used to set the tone for a character's 'ku-ru' (cool) or 'tsundere' (aloof then sweet) persona. However, in daily life, being told you are acting 冷たく is usually a serious criticism. It suggests that you are failing to acknowledge the feelings of others, which is a significant social faux pas in a culture that emphasizes omoiyari (consideration for others). Whether it is the '冷たく澄んだ空気' (tsumetaku sunda kūki - cold, clear air) of a winter morning or the '冷たく突き放す' (tsumetaku tsukihanasu - to coldly push someone away) action of a jilted lover, the word carries a weight of sharpness and clarity.

ビールを冷たく冷やしておきました。(Bīru o tsumetaku hiyashite okimashita.) — I have chilled the beer (made it cold) for you.

Grammatically, 冷たく functions by replacing the final '~i' of the adjective 冷たい with '~ku'. This transformation allows it to modify verbs, other adjectives, or even stand as a conjunctive form in a sentence. For instance, '冷たくて美味しい' (tsumetakute oishii) uses the '-te' form (derived from the adverbial base) to say 'It's cold and delicious.' This versatility makes it one of the most common adverbs you will encounter when discussing both food and feelings. When you hear a Japanese speaker say someone is '冷たい人' (tsumetai hito), they mean a cold person; when they describe an action as 冷たく, they are focusing on the specific manner in which that person is currently behaving.

彼は昔の友人を冷たくあしらった。(Kare wa mukashi no yūjin o tsumetaku ashiratta.) — He treated his old friend coldly/dismissively.

In summary, 冷たく is a bridge between the physical world and the emotional world. It describes the sharp, biting edge of a winter breeze just as effectively as it describes the biting edge of a sarcastic or indifferent remark. Mastery of this word involves knowing when to apply it to a glass of water and when to apply it to a social snub, ensuring you capture the essence of 'unfeeling' or 'low temperature' in every context.

Using 冷たく (tsumetaku) correctly involves understanding its role as an adverb that modifies verbs. Because it is derived from an i-adjective, its primary function is to describe the *manner* in which an action is performed or the *result* of a change in state. Whether you are talking about the physical cooling of an object or the emotional cooling of a relationship, the structure remains consistent. The most common patterns involve verbs of communication (saying, answering), verbs of treatment (handling, behaving), and verbs of state change (becoming, making).

Pattern 1: Manner of Speech
When paired with verbs like '言う' (iu - to say), '答える' (kotoeru - to answer), or 'ささやく' (sasayaku - to whisper), 冷たく indicates a tone of voice that is devoid of warmth or kindness. It suggests a sharp, clinical, or dismissive delivery.
Pattern 2: Social Interaction
The phrase '冷たく接する' (tsumetaku sessuru) means to interact with someone in a cold manner. This is frequently used in workplace scenarios or romantic dramas to describe a shift in a relationship where one person begins to act distant.
Pattern 3: Resultative Change
When paired with 'なる' (naru - to become) or 'する' (suru - to make), it describes a change in temperature or attitude. 'スープが冷たくなった' (The soup became cold) vs '彼が冷たくなった' (He became cold/distant).

そんなに冷たくしないでください。(Sonna ni tsumetaku shinai de kudasai.) — Please don't be so cold to me.

A key nuance to remember is the difference between 冷たく and 厳しく (kibishiku - strictly). If a teacher speaks 'strictly,' they might be doing it for the student's benefit. If they speak 冷たく, they are showing a lack of care or interest in the student's well-being. This distinction is vital for B1 learners who are beginning to navigate more complex social nuances in Japanese. Another interesting use is with 'あしらう' (ashirau), which means to treat or handle. '冷たくあしらう' is a set expression for giving someone the cold shoulder or brushing them off without any consideration.

彼は私の提案を冷たく拒絶した。(Kare wa watashi no teian o tsumetaku kyozetsu shita.) — He coldly rejected my proposal.

In physical contexts, you will often see 冷たく used in recipes or food descriptions. '冷たく冷やして召し上がりください' (Please chill it and then enjoy it) is a standard phrase on packaging for desserts or drinks. Here, the adverb emphasizes the *state* the food should reach before consumption. Contrast this with '温かく' (atatakaku - warmly), which is used for comfort foods. The choice of 冷たく suggests a refreshing, crisp, or sharp temperature experience. In more advanced usage, it can describe the 'coldness' of a gaze (冷たく見つめる) or the 'coldness' of a metallic surface reflecting light.

夜の空気は冷たく肌を刺した。(Yoru no kūki wa tsumetaku hada o sashita.) — The night air bit (stung) my skin coldly.

Finally, consider the emotional weight of 冷たく in negative requests. '冷たくしないで' (Don't be cold) is a common plea in interpersonal conflicts. It is less about the temperature and more about the 'shun' or the 'distance' being felt. By mastering these patterns, you can express everything from how you want your sake served to how you felt when a friend ignored your text message. The transition from physical to metaphorical is seamless in Japanese, and 冷たく is the perfect example of this linguistic duality.

In the real world, 冷たく (tsumetaku) is a word that echoes through various facets of Japanese life, from the mundane to the highly emotional. You will hear it in the kitchen, in the office, in romantic dramas, and in the sharp winds of a Tokyo winter. Its frequency in daily conversation is high because it covers both a basic physical sensation and a complex social behavior. Understanding where you'll encounter it helps in recognizing the 'vibe' of the situation immediately.

In the Service Industry
Restaurants and convenience stores often use this word. A clerk might ask, '冷たくされますか、それとも温めますか?' (Would you like this [served] cold, or shall I heat it up?). While they usually use the 'o-hiya' (cold water) terminology, the adjective root is always present in the background of food temperature discussions.
In Japanese Dramas (J-Dramas)
This is a staple word for character development. The 'tsumetai' character is a trope—someone who acts 冷たく to hide their inner vulnerability. You'll often hear a protagonist complain, 'どうしてそんなに冷たくするの?' (Why are you acting so coldly?), providing a pivotal emotional moment in the plot.
In News and Weather
While 'samui' is for weather, 冷たく is used for the elements within the weather. A weather reporter might describe '冷たく強い北風' (a cold and strong north wind) or '冷たく湿った空気' (cold, damp air). It describes the tactile quality of the air hitting the skin.

コンビニで「冷たく冷えたお茶」を買った。(Konbini de 'tsumetaku hieta ocha' o katta.) — I bought a 'coldly chilled tea' at the convenience store.

In the workplace, 冷たく often appears in the context of professional relationships. If a subordinate feels their boss is being 'cold,' they might discuss it with a colleague using this word. It's a way to describe a lack of mentorship or support. '部長に冷たくあしらわれた' (I was treated coldly by the department manager) is a common vent. It signifies a lack of the social lubrication that makes Japanese offices function smoothly. You might also see it in business emails, though rarely, describing a 'cold' market or a 'cold' response from a client, though more formal terms are usually preferred there.

冬の朝、冷たく澄んだ空気を吸い込んだ。(Fuyu no asa, tsumetaku sunda kūki o suikonda.) — On a winter morning, I breathed in the cold, clear air.

Socially, 冷たく is also used in the world of sports. A '冷たい判断' (tsumetai handan - cold judgment) refers to a clinical, emotionless, and perhaps ruthless decision made by a referee or a coach. It's not necessarily bad; it implies objectivity. However, in most personal spheres, it carries a sting. If you're at a party and someone is '冷たく' ignoring you, it's a clear signal of social exclusion. From the 'tsumetaku' water of a mountain stream to the 'tsumetaku' gaze of a rival, this word is everywhere in the Japanese sensory and emotional landscape.

彼は彼女に冷たく別れを告げた。(Kare wa kanojo ni tsumetaku wakare o tsugeta.) — He coldly told her they were breaking up.

Lastly, you'll find it in literature and poetry. Japanese writers love to use the contrast between 'cold' (冷たく) and 'hot' or 'warm' to highlight the loneliness of a character. The 'coldly' shining moon or the 'coldly' flowing river are common motifs for solitude. By paying attention to these various contexts, you'll see that 冷たく is more than just a temperature—it's a fundamental way Japanese people categorize the 'warmth' (or lack thereof) in the world around them.

For English speakers learning Japanese, 冷たく (tsumetaku) presents several pitfalls. The most common errors stem from the confusion between physical coldness and environmental coldness, as well as the nuances of how adverbs are used in Japanese compared to English. Because English often uses 'cold' for everything from the weather to a glass of water to a person's attitude, learners tend to over-apply 冷たく where other words are more appropriate.

Mistake 1: Confusing 'Tsumetaku' with 'Samuku'
This is the #1 mistake. '冷たくなる' (tsumetaku naru) means an object is becoming cold to the touch. '寒くなる' (samuku naru) means the weather or the room temperature is becoming cold. If you say '部屋が冷たくなった' (heya ga tsumetaku natta), you are literally saying the walls or the floor became cold to touch, which is weird if you just meant the air is chilly.
Mistake 2: Using it for 'Cool' (Fashion/Personality)
In English, 'cold' and 'cool' can both mean 'aloof but attractive.' In Japanese, 冷たく is almost always negative in a social context. If you want to say someone is 'cool' as in 'stylish' or 'composed,' use 'かっこいい' (kakkoii) or 'クールに' (kūru ni). Using 冷たく implies they are mean or heartless.
Mistake 3: Over-reliance on 'Tsumetaku Suru'
Learners often use '冷たくする' (tsumetaku suru) for 'to ignore.' While it can mean that, Japanese has more specific verbs like '無視する' (mushi suru - to ignore) or '避ける' (yokeru - to avoid). 冷たくする is specifically about the *manner* of interaction, not just the absence of it.

❌ 昨日はとても冷たかったです。(Yesterday was very cold [weather].)
✅ 昨日はとても寒かったです。(Yesterday was very cold [weather].)

Another subtle mistake involves the 'resultative' vs. 'manner' use. If you say 'お茶を冷たくした' (ocha o tsumetaku shita), it means you actively did something to make the tea cold (like adding ice). If the tea just sat there and lost heat, you should use '冷めた' (sameta) from the verb '冷める' (sameru). Using 冷たく implies intent or a specific state of being 'ice-cold' rather than just 'no longer hot.' This is a distinction B1/B2 learners need to start making to sound more natural.

❌ 彼は冷たくかっこいい。(He is cold and cool [attractive].)
✅ 彼はクールでかっこいい。(He is cool and attractive.)

Finally, watch out for the 'te' form vs. the 'ku' form. While 冷たく is the adverb, '冷たくて' (tsumetakute) is often used to connect reasons. '冷たくて飲めない' (It's [too] cold, so I can't drink it). Using 冷たく in this context ('冷たく飲めない') would be grammatically incorrect as it would mean 'I can't drink it in a cold manner,' which makes no sense. The 'ku' form modifies the verb directly, while the 'te' form provides a reason or links two adjectives. Getting these functional forms mixed up can lead to confusing sentences.

❌ 彼は冷たく話す。(He speaks coldly [meaning he has a cold/flu].)
✅ 彼は鼻声で話す。(He speaks with a nasal voice [due to a cold].)

In summary, avoid using 冷たく for weather, for positive 'coolness,' for simply 'ignoring' someone without a specific manner, or for describing having a common cold (which is 'kaze'). Focus on its core identity: the physical sensation of ice-like temperature and the emotional sensation of a lack of human warmth.

While 冷たく (tsumetaku) is a versatile and common word, Japanese offers several alternatives depending on the specific nuance you want to convey. Whether you are aiming for a more formal register, a more poetic description, or a slightly different emotional 'flavor' of coldness, knowing these synonyms will greatly enrich your vocabulary. Let's compare 冷たく with its closest relatives.

冷淡に (Reitan ni) vs. 冷たく (Tsumetaku)
冷淡に is more formal and clinical. It describes a 'cold and indifferent' attitude, often used in literature or formal reports. While 冷たく feels personal and emotional, 冷淡に feels like a detached lack of interest. You might say a government reacted 冷淡に to a petition.
素っ気なく (Sokkenaku) vs. 冷たく (Tsumetaku)
素っ気なく means 'curtly' or 'bluntly.' It's less about being 'cold' and more about being 'short' with someone. If someone gives a one-word answer, they are being 素っ気なく. It implies a lack of effort to be polite, whereas 冷たく implies a more active emotional coldness.
よそよそしく (Yosoyososhiku) vs. 冷たく (Tsumetaku)
よそよそしく means 'distantly' or 'like a stranger.' This is used when someone you know well suddenly acts like they don't know you or treats you with formal politeness to create distance. 冷たく is sharper; よそよそしく is more about the 'gap' or 'distance' created.

彼は素っ気なく「いいえ」と言った。(He said 'no' curtly/bluntly.) — Focus on the brevity.

In physical contexts, you might use 'ひんやりと' (hinyari to). This is an onomatopoeic adverb that describes a pleasant, refreshing coolness, like a breeze on a summer evening or a cool damp cloth. While 冷たく can sometimes feel biting or harsh, 'ひんやりと' is almost always positive or neutral. Another physical alternative is '肌寒く' (hadazamuku), which means 'chilly'—specifically the kind of cold that makes you want to put on a sweater. This bridges the gap between 'tsumetai' and 'samui'.

彼女はよそよそしく挨拶した。(She greeted me distantly/like a stranger.) — Focus on the social distance.

For literary contexts, '冷ややかに' (hiyayaka ni) is a beautiful alternative. It carries a sense of 'composed coldness' or 'sneeringly cold.' It's often used to describe a villain's smile or a detached observer's viewpoint. It's more sophisticated than 冷たく and suggests a level of intellectual or social superiority. Lastly, 'つれなく' (tsurenaku) is an older, more poetic word for 'coldly' or 'heartlessly,' often used in the context of unrequited love or a lover who has lost interest. It has a romantic, tragic ring to it that 冷たく lacks.

森の奥はひんやりとしていた。(The deep woods felt refreshingly cool.) — Focus on the pleasant sensation.

By choosing between these alternatives, you can specify whether someone is being brief (素っ気なく), distant (よそよそしく), formal (冷淡に), or pleasantly cool (ひんやりと). However, 冷たく remains the most essential, 'all-purpose' word for describing anything from a cold drink to a cold heart, making it the perfect foundation for your Japanese adverbial toolkit.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji 冷 (rei) used in 'tsumetai' depicts ice (冫) and a command or order (令), suggesting a chill that is sharp and authoritative. The shift from 'fingernail pain' to 'cold to the touch' happened over centuries.

راهنمای تلفظ

UK tsu.me.ta.kɯ
US tsu.me.ta.ku
Japanese has pitch accent rather than stress. In 'tsumetaku', the pitch typically starts low on 'tsu', rises on 'me', and stays high or drops on 'taku' depending on the dialect (Heiban or Nakadaka).
هم‌قافیه با
Amaku (sweetly) Karaku (spicily) Umaku (skillfully) Hayaku (quickly) Hiroku (widely) Suzu-shiku (coolly) Atatakaku (warmly) Samuku (coldly - weather)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'tsu' as 'su'.
  • Elongating the 'a' in 'ta'.
  • Adding a heavy English-style stress on one syllable.
  • Making the 'u' in 'ku' too loud at the end of a sentence.
  • Confusing the pitch accent with 'tsumetai'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The kanji is common (JLPT N4/N5 level), and the adverbial 'ku' ending is a basic grammar point.

نوشتن 3/5

Writing the kanji '冷' requires attention to the 'ice' radical.

صحبت کردن 3/5

Easy to say, but hard to master the pitch accent and the 'tsumetai' vs 'samui' distinction.

گوش دادن 2/5

Very common in anime, dramas, and daily life; easy to recognize.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

冷たい (Tsumetai) 寒い (Samui) なる (Naru) する (Suru) 言う (Iu)

بعداً یاد بگیرید

冷淡 (Reitan) 冷やす (Hiyasu) 冷める (Sameru) 温かく (Atatakaku) 厳しく (Kibishiku)

پیشرفته

冷徹 (Reitetsu - Coldhearted/coolheaded) 冷笑 (Reishō - Scornful laugh) 凛とした (Rin to shita - Dignified/coldly sharp) 肌寒い (Hadazamui - Chilly)

گرامر لازم

Adverbial form of i-adjectives (~ku)

冷たい (Tsumetai) -> 冷たく (Tsumetaku)

~ku naru (to become...)

冷たくなる (To become cold)

~ku suru (to make...)

冷たくする (To make cold)

Conjunctive use of ~ku

風は冷たく、空は青い。 (The wind is cold, and the sky is blue.)

Te-form for linking adjectives

冷たくて美味しい (Cold and delicious)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

水を冷たくします。

I will make the water cold.

tsumetaku + shimasu (to make/do)

2

お茶が冷たくなりました。

The tea became cold.

tsumetaku + narimashita (became)

3

ビールを冷たく冷やしてください。

Please chill the beer (make it cold).

tsumetaku + hiyashite (chill)

4

手が冷たくなった。

My hands became cold.

tsumetaku + natta (informal became)

5

冷たくて美味しいです。

It is cold and delicious.

tsumetakute (te-form used to link adjectives)

6

このジュースを冷たくして飲みます。

I will make this juice cold and drink it.

tsumetaku shite (making cold and then...)

7

スープが冷たくなる前に食べてください。

Please eat the soup before it gets cold.

tsumetaku naru (to get cold)

8

氷で足を冷たくした。

I made my foot cold with ice.

tsumetaku shita (made cold)

1

彼は私に冷たく言いました。

He spoke to me coldly.

tsumetaku + iimashita (said)

2

そんなに冷たくしないでください。

Please don't be so cold (to me).

tsumetaku + shinai de (negative request)

3

彼女は冷たく笑った。

She laughed coldly.

tsumetaku + waratta (laughed)

4

先生は冷たく質問に答えた。

The teacher answered the question coldly.

tsumetaku + kotaeta (answered)

5

冷たくあしらわれて悲しかった。

I was sad because I was treated coldly.

tsumetaku + ashirawarete (passive form of treat)

6

冬の風が冷たく吹いている。

The winter wind is blowing coldly.

tsumetaku + fuite iru (is blowing)

7

コーヒーを冷たくして出しました。

I served the coffee cold.

tsumetaku shite dashimashita (made cold and served)

8

母は冷たく「ダメ」と言った。

My mother said 'No' coldly.

tsumetaku + iutta (said)

1

彼は昔の恋人を冷たくあしらった。

He treated his former lover coldly/dismissively.

tsumetaku ashirau is a set phrase for 'giving the cold shoulder.'

2

都会の人は冷たく感じることがある。

Sometimes people in the city feel cold (unfriendly).

tsumetaku + kanjiru (to feel/perceive as)

3

彼女の態度は急に冷たくなった。

Her attitude suddenly became cold.

taido (attitude) + tsumetaku naru

4

彼は私の提案を冷たく拒絶した。

He coldly rejected my proposal.

tsumetaku + kyozetsu suru (to reject)

5

冷たく澄んだ空気が気持ちいい。

The cold, clear air feels good.

tsumetaku + sunda (cold and clear - modifying air)

6

そんな冷たく突き放さなくてもいいじゃないか。

You don't have to push me away so coldly, do you?

tsumetaku + tsukihanasu (to push away/abandon)

7

彼は誰に対しても冷たく接する。

He interacts coldly with everyone.

tsumetaku + sessuru (to interact/handle)

8

現実は時として冷たく厳しい。

Reality is sometimes cold and harsh.

tsumetaku + kibishii (cold and strict/harsh)

1

そのニュースは冷たく事実のみを伝えた。

The news coldly reported only the facts.

tsumetaku + tsutaeta (conveyed/reported)

2

彼は冷たく光るナイフを手に取った。

He picked up the coldly glinting knife.

tsumetaku + hikaru (shining coldly - physical/metaphorical)

3

冷たく沈黙を守る彼に、誰も話しかけられなかった。

No one could speak to him as he maintained a cold silence.

tsumetaku + chinmoku o mamoru (maintain silence)

4

社会の冷たく冷淡な反応に絶望した。

I was despaired by the cold and indifferent reaction of society.

tsumetaku + reitanna (synonym doubling for emphasis)

5

彼女は冷たく言い放つと、部屋を出て行った。

She said it coldly and bluntly, then left the room.

tsumetaku + iihanatsu (to declare/say bluntly)

6

冬の海は冷たく、深く、私たちを拒んでいた。

The winter sea was cold and deep, rejecting us.

tsumetaku (conjunctive use to list qualities)

7

彼は冷たく計算された行動で成功を収めた。

He achieved success through coldly calculated actions.

tsumetaku + keisan sareta (calculated)

8

月が冷たく夜道を照らしている。

The moon is coldly illuminating the night path.

tsumetaku + terashite iru (illuminating)

1

彼は自身の過去を冷たく客観的に分析した。

He coldly and objectively analyzed his own past.

tsumetaku + kyakukanteki ni (objectively)

2

その建築家は冷たく無機質な美しさを追求している。

That architect pursues a cold, inorganic beauty.

tsumetaku + mukishitsuna (inorganic/lifeless)

3

運命は冷たく彼からすべてを奪い去った。

Fate coldly stripped everything away from him.

unmei (fate) as the subject acting coldly.

4

冷たく研ぎ澄まされた感覚で、彼は獲物を狙った。

With coldly sharpened senses, he aimed at his prey.

tsumetaku + togisumasa reta (honed/sharpened)

5

機械は冷たく、規則正しく動き続けている。

The machines continue to move coldly and regularly.

tsumetaku (describing the nature of machinery)

6

彼は冷たく言い捨てると、二度と振り返らなかった。

He spat out a cold remark and never looked back.

tsumetaku + iisuteru (to say and leave/abandon)

7

冷たく閉ざされた心の扉を開くのは容易ではない。

It is not easy to open the coldly closed door of the heart.

tsumetaku + tozasa reta (closed/locked)

8

司法は時として、弱者に対して冷たく機能する。

The judiciary sometimes functions coldly toward the weak.

tsumetaku + kinō suru (to function)

1

彼は冷たく透徹した論理で相手を論破した。

He defeated his opponent with coldly transparent logic.

tsumetaku + tōtetsu shita (clear/penetrating)

2

宇宙の真理は、人間の感情など冷たく超越している。

The truths of the universe coldly transcend human emotions.

tsumetaku + chōetsu suru (to transcend)

3

冷たく凝縮された殺意が、部屋の空気を凍らせた。

A coldly condensed murderous intent froze the air in the room.

tsumetaku + gyōshuku sareta (condensed/concentrated)

4

歴史の歯車は、個人の幸福など冷たく踏みにじっていく。

The gears of history coldly trample over individual happiness.

tsumetaku + fuminijitte iku (to trample over)

5

彼は冷たく洗練された美意識の持ち主だ。

He possesses a coldly refined sense of aesthetics.

tsumetaku + senren sareta (refined)

6

冷たく煌めく星々が、孤独な旅人を見守っていた。

The coldly sparkling stars watched over the lonely traveler.

tsumetaku + kirameku (sparkling coldly)

7

権力は冷たく、その本質において愛を拒絶する。

Power is cold and, in its essence, rejects love.

tsumetaku (describing the inherent nature of power)

8

冷たく突き刺さるような視線に、彼は身をすくませた。

He cringed under the coldly piercing gaze.

tsumetaku + tsukisasaru yōna (piercing)

ترکیب‌های رایج

冷たくあしらう
冷たくなる
冷たくする
冷たく言い放つ
冷たく澄んだ
冷たく接する
冷たく突き放す
冷たく笑う
冷たく光る
冷たく閉ざす

عبارات رایج

冷たくしないで

— Don't be cold to me. Used when someone is acting unfriendly.

お願いだから、そんなに冷たくしないで。

冷たく冷やして

— Chill it well. Common instruction for food and drinks.

この果物は冷たく冷やして食べると美味しい。

冷たくなった体

— A cold body. Can refer to someone who has died or someone very chilled.

彼は冷たくなった体で発見された。

冷たくあしらわれる

— To be given the cold shoulder. Passive use is very common.

勇気を出して話しかけたが、冷たくあしらわれた。

冷たく厳しい世界

— A cold and harsh world. Describes a lack of mercy or support.

社会は冷たく厳しいところだ。

冷たく響く

— To ring out coldly. Used for sounds like footsteps or bells in a quiet place.

廊下に足音が冷たく響いた。

冷たく見つめる

— To stare coldly. Implies a lack of sympathy or a judgmental look.

彼女は黙って私を冷たく見つめた。

冷たく断る

— To refuse coldly. A flat, emotionless rejection.

彼は私の誘いを冷たく断った。

冷たく澄む

— To be cold and clear. Usually refers to air, water, or eyes.

秋の夜空が冷たく澄んでいる。

冷たく扱う

— To treat coldly. Similar to tsumetaku sessuru.

客を冷たく扱う店には二度と行かない。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

冷たく vs 寒く (Samuku)

Samuku is for ambient temperature/weather. Tsumetaku is for objects or people's attitudes.

冷たく vs 冷めて (Samete)

Samete is from 'sameru' (to cool down from hot). Tsumetaku is the state of being 'ice-cold' or the adverbial manner.

冷たく vs 厳しく (Kibishiku)

Kibishiku means 'strictly' (often for someone's benefit). Tsumetaku is 'coldly' (implies lack of care).

اصطلاحات و عبارات

"冷たくあしらう"

— To treat someone with indifference or to brush them off dismissively.

彼はファンのサインの求めを冷たくあしらった。

Common
"冷たく突き放す"

— To coldly distance oneself from someone or to abandon them without sympathy.

親は子を自立させるために、あえて冷たく突き放した。

Literary/Common
"懐が冷たくなる"

— Literally 'one's pocket becomes cold.' An idiom meaning to run out of money.

給料日前はいつも懐が冷たくなる。

Informal/Idiomatic
"冷たく澄んだ目"

— Cold, clear eyes. Describes someone who is highly rational but perhaps unfeeling.

彼は冷たく澄んだ目で盤面を見つめていた。

Literary
"冷たく光る刃"

— A coldly glinting blade. Often used in suspense or action contexts.

暗闇の中で冷たく光る刃が見えた。

Literary
"冷たく閉ざされた心"

— A coldly closed heart. Describes emotional trauma or extreme introversion.

彼女は冷たく閉ざされた心を開こうとしなかった。

Poetic
"冷たく響く声"

— A voice that rings out coldly. Usually a sharp, emotionless tone.

彼の冷たく響く声が静寂を破った。

Literary
"冷たくあしらわれる"

— To be given the cold shoulder (passive voice).

何度もメールをしたが、冷たくあしらわれ続けている。

Common
"冷たく流れる時間"

— Coldly flowing time. Describes a period of loneliness or waiting.

病院の待合室で、冷たく時間が流れていった。

Literary
"冷たく冴える"

— To be coldly clear/vivid. Used for winter moonlight or a sharp mind.

冷たく冴え渡る冬の月夜。

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

冷たく vs 冷酷に (Reikoku ni)

Both mean 'coldly.'

Reikoku ni means 'cruelly' or 'ruthlessly.' It is much stronger than tsumetaku and implies a lack of humanity.

彼は冷酷に命令を下した。

冷たく vs 涼しく (Suzushiku)

Both refer to lower temperatures.

Suzushiku is 'pleasantly cool' (like a breeze). Tsumetaku is 'cold' (often unpleasantly so, or ice-like).

夕方になって涼しくなった。

冷たく vs 冷徹に (Reitetsu ni)

Both mean 'coldly.'

Reitetsu ni means 'cool-headed' or 'dispassionate.' It is often used positively for logic or judgment.

彼は冷徹に状況を判断した。

冷たく vs 淡々と (Tantan to)

Both imply a lack of emotion.

Tantan to means 'matter-of-factly' or 'dispassionately.' It doesn't have the 'sharp/mean' edge of tsumetaku.

彼は淡々と仕事をこなした。

冷たく vs 冷え冷えと (Hiehie to)

Both mean 'coldly.'

Hiehie to is an onomatopoeic emphasis on a chilling, freezing sensation, often used for atmosphere.

冷え冷えとした夜の空気。

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun] が 冷たく なりました。

お茶が冷たくなりました。

A1

[Noun] を 冷たく します。

ジュースを冷たくします。

A2

[Person] に 冷たく 言う。

彼に冷たく言いました。

B1

[Person] を 冷たく あしらう。

彼女を冷たくあしらった。

B1

[Noun] が 冷たく 澄んでいる。

空気が冷たく澄んでいる。

B2

[Verb-stem] 冷たく [Verb].

冷たく言い放つ。

C1

冷たく [Adverb] [Verb].

冷たく客観的に分析する。

C2

冷たく [Adjective] [Noun].

冷たく洗練された美意識。

خانواده کلمه

اسم‌ها

冷たさ (Tsumetasa - Coldness)
冷え (Hie - Chilly feeling/cooling)

فعل‌ها

冷やす (Hiyasu - To chill something)
冷える (Hieru - To grow cold)
冷める (Sameru - To cool down from hot)
冷ます (Samasu - To let something cool down)

صفت‌ها

冷たい (Tsumetai - Cold to the touch/personality)
冷ややかな (Hiyayakana - Cold/chilly/sneering)

مرتبط

氷 (Kōri - Ice)
冷蔵庫 (Reizōko - Refrigerator)
冷房 (Reibō - Air conditioning)
冷淡 (Reitan - Indifference)
冷却 (Reikyaku - Cooling/refrigeration)

نحوه استفاده

frequency

Very high in both daily speech and written literature.

اشتباهات رایج
  • Using 'tsumetaku' for weather. 寒く (samuku)

    Tsumetaku is for objects/people. Samuku is for the environment.

  • Using 'tsumetaku' to mean 'having a cold'. 風邪をひいている (kaze o hiite iru)

    A 'cold' (illness) is a completely different word in Japanese.

  • Using 'tsumetaku' for a 'cool/stylish' person. かっこいい (kakkoii) / クール (kūru)

    Tsumetaku means 'unfriendly' or 'heartless' in this context.

  • Confusing 'tsumetaku' with 'reitetsu' (cool-headed). 冷徹に (reitetsu ni)

    Tsumetaku is usually negative; reitetsu can be a positive trait for logic.

  • Using 'tsumetaku' to mean 'chilly' (pleasant). 涼しく (suzushiku) / ひんやりと (hinyari to)

    Tsumetaku often implies an unpleasant or biting cold.

نکات

Adverb Transformation

Always remember: i-adjective -> remove 'i' -> add 'ku'. This works for all i-adjectives, not just 'tsumetai'. It's a fundamental rule for B1 learners.

Physical vs. Emotional

If you're unsure, ask yourself: 'Does this involve ice or a lack of a smile?' If yes, 'tsumetaku' is probably right.

The Power of 'Tsumetai'

In Japan, being called 'tsumetai' is often more hurtful than being called 'mean'. It implies you lack a human heart.

Set Phrases

Memorize 'tsumetaku ashirau' as a single unit. It's one of the most common ways this adverb is used in literature and conversation.

The 'Tsu' Sound

Don't say 'zoo' or 'soo'. It's 'tsu' like the end of 'cats'. Practice by saying 'cats-ooh' quickly.

Kanji Radical

The left side of '冷' is two dots (冫), which means 'ice'. Knowing this helps you remember it's about coldness you can touch.

Verb Pairing

When you hear 'tsumetaku,' immediately listen for the verb. If it's 'naru,' something changed. If it's 'iu,' someone is being mean.

Weather Warning

Never say 'Kyō wa tsumetaku naru' if you mean the weather will get cold. Say 'Kyō wa samuku naru'.

Tsundere Roots

Understanding 'tsumetaku' helps you understand the 'tsun' in 'tsundere'—it's that initial cold, aloof behavior.

Menu Reading

Look for '冷たく' in instructions on food packaging. It usually means 'serve chilled'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine your **TSU**m (thumb) hitting a **ME**tal **TA**ble in the **KU** (cool/cold) winter. It's 'tsu-me-ta-ku'—cold and painful!

تداعی تصویری

Picture a glass of water with ice cubes ('tsumetaku' chilled) being handed to you by a person with a frozen, expressionless face ('tsumetaku' acting).

شبکه واژگان

Ice Cold Shoulder Chilled Beer Indifference Winter Wind Sharp Gaze Refrigerator Aloofness

چالش

Try to use 'tsumetaku' in three different ways today: once for a drink, once for the morning air, and once to describe a character in a show you are watching.

ریشه کلمه

Derived from the Old Japanese word 'tsume-itai' (爪痛い), which literally means 'fingernails are painful.'

معنای اصلی: Originally described a cold so intense that it caused pain to the extremities, like the fingertips and nails.

Japonic / Old Japanese.

بافت فرهنگی

Calling someone 'tsumetai' or 'tsumetaku sessuru' can be quite hurtful; use it carefully in personal relationships.

English speakers often use 'cold' for weather, but in Japanese, remember to switch to 'samui' unless you are talking about the physical touch of the air.

The concept of 'Tsumetai Houteishiki' (The Cold Equations), a famous sci-fi story translated into Japanese. The song 'Tsumetai Ame' (Cold Rain) by various artists, emphasizing loneliness. Commonly used in 'Tsundere' character descriptions in Anime.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At a Restaurant

  • 冷たくしてください (Please make it cold/iced).
  • 冷たくて美味しい (It's cold and delicious).
  • 冷たく冷やしたビール (Coldly chilled beer).
  • スープが冷たくなる (The soup gets cold).

In a Relationship

  • 冷たくしないで (Don't be cold).
  • 急に冷たくなった (Suddenly became cold).
  • 冷たくあしらわれる (Being given the cold shoulder).
  • 冷たく接する (To interact coldly).

Describing Weather/Nature

  • 冷たく澄んだ空気 (Cold, clear air).
  • 冷たい風が冷たく吹く (Cold wind blows coldly).
  • 冷たく光る星 (Coldly shining stars).
  • 冷たく流れる川 (Coldly flowing river).

In the Office

  • 冷たく拒絶する (To reject coldly).
  • 冷たく言い放つ (To say bluntly/coldly).
  • 冷たく客観的な分析 (Cold, objective analysis).
  • 上司に冷たくされる (To be treated coldly by a boss).

Physical Sensations

  • 手が冷たくなる (Hands become cold).
  • 氷で冷たく冷やす (Chill cold with ice).
  • 体が冷たくなった (Body became cold).
  • 冷たくて気持ちいい (It's cold and feels good).

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、誰かに冷たくされたことはありますか? (Has anyone treated you coldly recently?)"

"冬の冷たく澄んだ空気は好きですか? (Do you like the cold, clear air of winter?)"

"飲み物は冷たくして飲むのが好きですか? (Do you like to drink your beverages cold?)"

"どうして彼はあんなに冷たく接するんだと思いますか? (Why do you think he interacts so coldly?)"

"冷たくあしらわれた時、どうやって対処しますか? (How do you handle it when you're given the cold shoulder?)"

موضوعات نگارش

今日、冷たく感じた出来事について書いてください。 (Write about something that felt cold today, either physically or emotionally.)

「冷たくて美味しいもの」といえば何を思い浮かべますか? (What comes to mind when you think of 'something cold and delicious'?)

自分が誰かに冷たくしてしまった時のことを思い出して書いてください。 (Recall and write about a time when you were cold to someone else.)

都会の生活は冷たいと思いますか?それとも温かいと思いますか? (Do you think city life is cold or warm?)

冷たく厳しい状況を乗り越えた経験はありますか? (Do you have an experience of overcoming a cold and harsh situation?)

سوالات متداول

10 سوال

No, generally you should use 'samuku' for the weather. 'Tsumetaku' is used for the tactile sensation of the air (e.g., 'the wind felt cold against my skin') or for objects and people's attitudes. If you say 'the day was tsumetai,' it sounds like you are touching the day with your hands.

'Mushi suru' means to completely ignore someone as if they aren't there. 'Tsumetaku ashirau' means you are acknowledging them but in a very dismissive, cold, or short way. It's more of a 'cold shoulder' than total silence.

In 95% of cases, yes. It implies a lack of kindness. However, in literature or anime, a 'tsumetaku' character might be seen as 'cool' or 'mysterious' by fans, but within the story world, other characters would find them difficult to deal with.

Do not use 'tsumetaku'! Use 'kaze o hiku' (風邪をひく). 'Tsumetaku' has nothing to do with the illness 'a cold' in Japanese.

Use 'tsumetakute' (te-form) when you want to give a reason or link adjectives (e.g., 'It was cold and I couldn't swim'). Use 'tsumetaku' when you are modifying a verb (e.g., 'He spoke coldly').

No. Use 'kakkoii' or 'kūru' (katakana). 'Tsumetaku' makes them sound like a mean person, not a stylish one.

Yes, it can be a euphemism for someone dying (their body becoming cold). It is often used in detective novels or news reports.

The most direct opposite is 'atatakaku' (warmly), which works for both physical temperature and emotional kindness.

Yes, it can describe a sharp, clear, or emotionless sound, like a bell in winter or a clinical voice.

You can say 'Tsumetaku shite kudasai' (Please make it cold) or 'Tsumetaku hiyashite kudasai' (Please chill it).

خودت رو بسنج 190 سوال

writing

Write a sentence: 'The water became cold.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'Please make the juice cold.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'He spoke to me coldly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'Please don't be so cold.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'She treated him coldly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'The winter air is cold and clear.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'He coldly rejected my proposal.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'The moon is coldly shining.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'He analyzed the past coldly and objectively.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'Fate coldly took everything away.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I chilled the beer cold.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'The teacher answered coldly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'His attitude suddenly became cold.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'She said it coldly and left.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'He possesses a coldly refined sense of aesthetics.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'My hands became cold.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I was sad because I was treated coldly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'The night air bit my skin coldly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'He maintained a cold silence.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'The machine moves coldly and regularly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'The tea became cold.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Don't be so cold.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'He gave me the cold shoulder.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Please make it cold.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'She laughed coldly.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Suddenly, his attitude became cold.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'He coldly rejected the proposal.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Fate is sometimes cold.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'My hands are cold.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'He spoke coldly.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'The winter air is clear and cold.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'The moon shines coldly.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Analyze objectively and coldly.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Cold and delicious juice.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'I was treated coldly.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Don't push me away so coldly.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'He maintained a cold silence.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'The machine moves coldly.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Chill the beer.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Mother said no coldly.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Ocha ga tsumetaku narimashita.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Sonna ni tsumetaku shinai de.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Kare wa watashi o tsumetaku ashiratta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Kare wa teian o tsumetaku kyozetsu shita.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Unmei wa tsumetaku subete o ubai satta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Mizu o tsumetaku shite kudasai.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Kanojo wa tsumetaku waratta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Fuyu no kūki ga tsumetaku sunde iru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Tsuki ga tsumetaku hikatte iru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Kare wa tsumetaku kyakukanteki ni bunseki shita.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Te ga tsumetaku natta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Tsumetaku sarete kanashii.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Taido ga kyū ni tsumetaku natta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Kare wa tsumetaku iihanatta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Tsumetaku tozasa reta kokoro.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 190 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

قواعد دستوری مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!