At the A1 level, you don't need to use 'shoushika' often, but you might hear it. It basically means 'fewer babies.' Think of it as 'shou' (few) + 'shi' (child). In Japan, there are not many children now, and this word describes that situation. You can think of it as a way to say 'there are not many kids in Japan.' At this stage, you just need to recognize the word when you see it in a news headline or hear it on TV. It is a very common word in Japan because it is a big problem. You might see pictures of empty schools or playgrounds when people talk about this. Just remember: Shoushika = Fewer children. It is a noun. You can say 'Shoushika is a problem' (Shoushika wa mondai desu). This is a good way to start using it. Even though it's a big, difficult word, even children in Japan know it because they see it so much. It is one of those words that helps you understand what is happening in Japan today.
At the A2 level, you can start to use 'shoushika' to talk about Japanese society. It is a noun that means 'the trend of having fewer children.' You will often see it in simple news stories. It is made of three kanji: 'shou' (few), 'shi' (child), and 'ka' (becoming). So it literally means 'becoming few children.' You can use it with 'desu' or 'ga mondai desu.' For example, 'Nihon no shoushika wa shinkoku desu' (Japan's declining birthrate is serious). You might also hear 'shoushika no eikyou' which means 'the effect of the declining birthrate.' This is a useful phrase if you want to explain why a school closed or why there are many old people. It's a formal word, but it's very common. When you talk about Japan's future, this is one of the most important words to know. You can also use it to compare Japan with your own country. 'Watashi no kuni demo shoushika ga susunde imasu' (In my country too, the birthrate is declining). This shows you can talk about social topics simply.
At the B1 level, you should be comfortable using 'shoushika' in discussions about social issues. It is a term for the demographic phenomenon where the birthrate falls and the number of children decreases. You should know that it is often paired with the verb 'susumu' (to progress). For example, 'Shoushika ga susunde iru' means 'The declining birthrate is progressing.' You should also learn the compound 'shoushika taisaku,' which means 'countermeasures against the declining birthrate.' This is a very common term in politics and news. At this level, you can start to explain why it is happening, using words like 'kekkon' (marriage) or 'okane' (money). You will notice that 'shoushika' is a noun, and it is usually the subject of the sentence. It is also important to distinguish it from 'koureika' (aging society). Japan is facing 'shoushi-koureika,' which is both problems together. Using 'shoushika' correctly in a speech or an essay will make your Japanese sound much more professional and advanced.
At the B2 level, 'shoushika' is a core vocabulary word for discussing demographics, economics, and public policy. You should understand the structural implications of shoushika, such as the shrinking labor force (roudouryoku-busoku) and the strain on the social security system (shakai-hoshou-seido). You should be able to use the word in complex sentences with structures like 'shoushika ni haidome o kakeru' (to put a brake on the declining birthrate) or 'shoushika no haikei ni wa...' (in the background of the declining birthrate...). You should also be aware of the '1.57 shock' and how it relates to this term historically. At this level, you are expected to read newspaper editorials that use 'shoushika' to argue for or against certain government policies. You should be able to discuss the causes, such as 'bankonka' (later marriage) and 'mikonka' (staying single), and the effects, such as 'haikou' (school closures). Using 'shoushika' with appropriate collocations like 'shinkokuka' (becoming serious) or 'kasoku' (acceleration) is essential for achieving a natural B2 level of fluency.
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of 'shoushika' as a multifaceted socio-economic crisis. You should be able to discuss the 'shoushika society' (shoushika shakai) and its impact on urban planning, regional revitalization, and the 'silver economy.' You should be familiar with academic debates surrounding the 'low-fertility trap' and how 'shoushika' is influenced by systemic issues like the gender pay gap, the lack of work-life balance, and the 'dual labor market' in Japan. At this level, you should be able to use the word in formal debates, academic writing, and professional presentations. You should also understand related technical terms like 'goukei tokushu shusseiritsu' (total fertility rate) and how they differ from the general term 'shoushika.' You should be able to analyze government white papers (hakusho) on the topic and critique the effectiveness of various 'shoushika taisaku.' Your usage should reflect an understanding that 'shoushika' is not just a number, but a complex shift in values, lifestyles, and economic structures that defines modern Japan.
At the C2 level, 'shoushika' is a word you use with total precision within the context of high-level discourse on national identity, long-term economic forecasting, and global demographic trends. You should be able to compare Japan's 'shoushika' with similar trends in other East Asian nations like South Korea and China, using sophisticated comparative language. You should understand the philosophical and existential questions 'shoushika' raises about the future of the Japanese state and its cultural heritage. You can use the word in the context of 'national crisis' (kokunan) rhetoric and analyze how it is used as a political tool. Your vocabulary should include highly specialized terms like 'shoushika-shakai-taisaku-kihonhō' (Basic Act on Measures for Society with Declining Birthrate). You should be able to deliver an impromptu speech on the intersection of 'shoushika' and 'fourth industrial revolution' technologies like AI and robotics as potential solutions. At this level, your understanding of 'shoushika' transcends simple translation; you see it as a defining characteristic of the contemporary Japanese experience and a harbinger of global demographic shifts.

少子化 در ۳۰ ثانیه

  • Shoushika refers to the social crisis of a declining birthrate in Japan.
  • It is a compound noun: shou (few) + shi (child) + ka (-ization).
  • The term is central to Japanese political and economic discussions today.
  • It is usually paired with 'koureika' (aging society) as 'shoushi-koureika'.

The term 少子化 (しょうしか - shoushika) is a critical sociological and demographic term in Japan that translates directly to 'the declining birthrate' or 'the phenomenon of having fewer children.' It is not merely a statistical observation but a profound social crisis that has dominated Japanese political, economic, and social discourse for over three decades. The word is composed of three kanji: shou (少 - few/small), shi (子 - child), and ka (化 - change into/suffix for -ization). Together, they describe a structural shift where the proportion of children in the total population is continuously shrinking relative to other age groups. This term gained significant public attention in the early 1990s, particularly after the '1.57 Shock' in 1989, when the total fertility rate in Japan fell to its lowest point since the end of World War II, dropping below the previous record set in 1966. Since then, the term has become a household word, used by politicians to justify new tax policies, by economists to predict labor shortages, and by ordinary citizens to discuss the changing landscape of Japanese family life. It is frequently paired with the term kōreika (aging society) to form the compound 少子高齢化 (shoushi-kōreika), describing the dual pressure of a shrinking youth population and an expanding elderly population.

Sociological Context
The causes of shoushika are multifaceted, involving the high cost of education, the increase in the age of first marriage (晩婚化 - bankonka), and the rising number of people choosing to remain single (未婚化 - mikonka). It also reflects the difficulty of balancing work and childcare in Japan's demanding corporate culture.

政府は少子化対策として、新しい手当を導入した。 (The government introduced a new allowance as a countermeasure against the declining birthrate.)

In daily life, you will see this word in headlines almost every time the government releases new census data. It is discussed in schools as a major hurdle for the future of the national pension system and the health of the economy. The word carries a sense of urgency and often a touch of national anxiety. When people use 少子化, they are often referring to the disappearance of local schools, the closing of maternity wards, and the long-term sustainability of the Japanese workforce. It is a formal term but is understood by everyone from elementary school students to the elderly. Unlike the English phrase 'declining birthrate,' which can sound somewhat clinical or purely statistical, 少子化 evokes a wide range of cultural images: empty playgrounds, 'shuttered' shopping streets in rural areas, and the increasing burden on the 'sandwich generation' who must care for both their children and their aging parents.

Economic Impact
Economists use shoushika to explain the 'labor shortage' (人手不足 - hitode busoku) that Japan is currently experiencing. With fewer young people entering the workforce, industries like construction, nursing, and convenience stores struggle to find staff.

少子化の影響で、多くの地方大学が定員割れを起こしている。 (Due to the declining birthrate, many regional universities are failing to meet their enrollment quotas.)

Furthermore, the term is used in the context of urban planning and regional revitalization. In many rural prefectures, 少子化 is not just a future threat but a present reality that has already led to the consolidation of municipalities and the abandonment of traditional farming lands. The government's 'Children and Families Agency' (こども家庭庁), established recently, places the fight against 少子化 at the core of its mission. Understanding this word is essential for anyone wanting to follow Japanese news or participate in discussions about Japanese society. It is the key that unlocks many other related concepts, such as work-life balance (ワークライフバランス), childcare leave (育休 - ikukyuu), and the diversification of lifestyles in modern Japan.

Policy Terminology
Terms like 'shoushika-tantou-daijin' (Minister in charge of measures for the declining birthrate) show how deeply the word is embedded in the administrative structure of the Japanese government.

日本は少子化を止めるために、子育て支援を強化している。 (Japan is strengthening childcare support to stop the declining birthrate.)

この町では少子化が原因で小学校が閉校になった。 (In this town, the elementary school was closed due to the declining birthrate.)

少子化が進むと、将来の労働力不足が懸念される。 (As the birthrate continues to decline, there are concerns about a future labor shortage.)

Using 少子化 (shoushika) correctly requires understanding its role as a noun that describes a progressive state or a specific social issue. Most frequently, it acts as the subject of a sentence or as a noun modified by other words. The most common verb to pair with 少子化 is susumu (進む - to progress/advance). When you say 少子化が進んでいる (shoushika ga susunde iru), you are stating that the birthrate is continuing to decline. Conversely, when discussing efforts to fix the problem, you use taisaku (対策 - countermeasure), resulting in the compound 少子化対策 (shoushika taisaku). This is a vital term in political speeches and news reports. You will also see it used with ni yoru (による - due to) or no eikyou de (の影響で - due to the influence of) to explain the cause of other social changes, such as the closing of schools or the shortage of labor. For example, 'Shoushika no eikyou de, jinkou ga hette iru' (Due to the declining birthrate, the population is decreasing).

Common Verb Pairings
1. 進む (susumu) - to progress. 2. 止める (tomeru) - to stop. 3. 加速する (kasoku suru) - to accelerate. 4. 深刻化する (shinkokuka suru) - to become serious.

急速な少子化は、経済成長に悪影響を及ぼす。 (The rapid declining birthrate has a negative impact on economic growth.)

In academic or formal writing, 少子化 is often treated as a complex variable. You might see phrases like shoushika no haikei (the background/reasons for the declining birthrate) or shoushika no gen-in (the cause of the declining birthrate). It is rarely used in very casual, slangy conversation unless the topic is specifically about the news or the future. However, in workplace settings, especially in industries like education, healthcare, or retail, it is used frequently to discuss long-term strategy. For instance, a marketing team might discuss how to pivot their business model 'in the face of shoushika' (少子化を見据えて - shoushika o misuete). It is also important to note that while 少子化 refers to the trend, the specific rate itself is called shusseiritsu (出生率 - birth rate). You 'improve the birth rate' (出生率を上げる) to 'combat the declining birthrate' (少子化に歯止めをかける).

Syntactic Patterns
[Noun] + の影響で (no eikyou de) -> Due to the effect of...; [Noun] + への対応 (e no taiou) -> Response to...; [Noun] + が深刻だ (ga shinkoku da) -> ...is serious.

わが国における少子化の現状を分析する必要がある。 (It is necessary to analyze the current state of the declining birthrate in our country.)

Another nuance is the use of the word in compound nouns. 少子化社会 (shoushika shakai) refers to a society characterized by a low birthrate. This is a common term in sociology textbooks. When discussing the government's budget, you will hear shoushika taisakuhi (expenditures for birthrate countermeasures). In more recent years, the phrase shoushika no kasoku (the acceleration of the declining birthrate) has been used to describe the even sharper drop in births following the COVID-19 pandemic. Understanding these collocations allows you to parse complex news articles more effectively. Remember that 少子化 is a noun, so it cannot be used directly as a verb like 'shoushika-suru' in most contexts, though it can technically be a suru-verb in very specific academic jargon; however, it is almost always better to use 'shoushika ga susumu'.

Specific Examples
'Shoushika ga tomaranai' (The declining birthrate doesn't stop). 'Shoushika ni haidome o kakeru' (To put a brake on the declining birthrate).

地方自治体は少子化を食い止めるために必死だ。 (Local governments are desperate to stop the declining birthrate.)

少子化問題は、一朝一夕には解決できない。 (The problem of the declining birthrate cannot be solved overnight.)

若者の未婚化が少子化の大きな要因となっている。 (The trend of young people remaining single is a major factor in the declining birthrate.)

You will encounter 少子化 (shoushika) in almost every facet of public life in Japan. It is a staple of the evening news, often accompanied by graphs showing a downward-sloping line of birth numbers. If you watch NHK or read major newspapers like the *Asahi Shimbun* or *Nikkei*, the word appears daily. It is also a central theme in political debates during election seasons. Candidates from all parties will present their 'shoushika taisaku' (countermeasures) to win over voters, especially young families. In the education sector, teachers and administrators use the word when discussing the merging of schools or the reduction in the number of classes. If you are a student in Japan, you will likely encounter this word in your 'Sōgō' (Integrated Studies) or 'Shakai' (Social Studies) classes, where you might be asked to write an essay on how to solve the 少子化問題. It is a common topic for the Japanese Language Proficiency Test (JLPT) at the N2 and N1 levels because of its prevalence in formal materials.

Media Usage
News anchors often use phrases like 'shoushika ni hakura ga kakaru' (the birthrate decline is accelerating) or 'shoushika no nami' (the wave of the declining birthrate).

ニュース番組で少子化の特集が組まれていた。 (A special feature on the declining birthrate was aired on the news program.)

In the business world, 少子化 is a buzzword for 'market shrinkage.' Companies that produce baby products, toys, or educational materials are the most directly affected, but even industries like real estate and automotive manufacturing discuss 少子化 as a factor in long-term demand forecasting. You might hear it in a boardroom during a presentation on 'market trends over the next 20 years.' Furthermore, it is a frequent topic in 'Zemi' (seminars) at universities, particularly in departments of economics, sociology, and public policy. Professors will lecture on the 'low-fertility trap' and how 少子化 interacts with other social phenomena like the 'gender gap' or the 'concentration of population in Tokyo.' Even in popular media, such as documentaries or serious dramas, the struggle of characters to raise children in a 'shoushika society' is a recurring theme. It is not a 'cool' word, but it is an unavoidable one.

Academic Context
University entrance exams frequently use texts about shoushika for reading comprehension questions, testing students' ability to understand complex social arguments.

この論文は、ヨーロッパと日本の少子化を比較している。 (This paper compares the declining birthrates in Europe and Japan.)

Interestingly, you might also hear this word in the context of 'pet culture' in Japan. Some articles discuss how 'shoushika' has led to a 'pet-ization' of the family, where people spend more on their dogs and cats because they have fewer or no children. This shows how the word has branched out from pure demographics into lifestyle and consumer behavior discussions. In local community meetings, you might hear elderly residents lamenting the 少子化 of their neighborhood as they see fewer children in the local park. It is a word that connects the high-level policy of the Prime Minister's office to the quiet reality of a rural village. Whether it is a government white paper or a casual chat about why the local kindergarten is closing, 少子化 is the essential term for describing the shrinking of the next generation.

Daily Life Observations
Noticing fewer children in strollers or more advertisements for nursing homes than for cram schools are all real-world signs of shoushika.

近所の公園で子供の姿が見えないのは、まさに少子化の現れだ。 (The absence of children in the neighborhood park is a clear sign of the declining birthrate.)

首相は記者会見で、少子化は「国難」であると述べた。 (The Prime Minister stated at a press conference that the declining birthrate is a 'national crisis.')

雑誌の少子化特集を読んで、将来が不安になった。 (Reading the magazine's special feature on the declining birthrate made me anxious about the future.)

One of the most common mistakes learners make with 少子化 (shoushika) is confusing it with kōreika (高齢化 - aging society). While they are closely related and often happen simultaneously, they refer to different ends of the demographic spectrum. 少子化 specifically refers to the decrease in the number of children being born, while kōreika refers to the increase in the percentage of the population that is elderly. If you say 'Japan is becoming a shoushika society' when you mean that there are many old people, you are being slightly imprecise. The correct way to describe both is 少子高齢化 (shoushi-kōreika). Another mistake is using the word as a verb in the form 'shoushika-suru' in casual conversation. While 'ka' can often be followed by 'suru' to make a verb (like 'henka-suru' - to change), 少子化 is almost always used as a noun. Instead of saying 'The birthrate is shoushika-ing,' you should say shoushika ga susunde iru (the declining birthrate is progressing).

Confusion with 'Birth Rate'
Learners often use shoushika when they should use shusseiritsu (出生率). Shoushika is the social phenomenon; shusseiritsu is the numerical rate. You don't say 'the shoushika is 1.3'; you say 'the birth rate is 1.3.'

Incorrect: 日本は今、少子化しています。
Correct: 日本では今、少子化が進んでいます。 (In Japan, the declining birthrate is progressing.)

Grammatically, learners sometimes forget that 少子化 is a noun and try to use it as an adjective. You cannot say 'a shoushika town' using it like a 'na-adjective.' Instead, you must use the particle 'no' to link it to another noun, as in shoushika no machi (a town of declining birthrate) or, more naturally, use a compound like shoushika-shakai (a declining-birthrate society). Another nuance involves the kanji. Make sure not to confuse the first kanji shou (少 - few) with shou (小 - small). While they are pronounced the same, 少子化 literally means 'few-children-ization,' not 'small-children-ization.' Using 'small' (小) would change the meaning entirely and is a common typo even for native speakers in a hurry. Additionally, be careful with the context; 少子化 is a serious social term. Using it to describe a small group of children at a party would be seen as a joke or a very strange use of the word.

Kanji Precision
少 (Few) vs 小 (Small). Always use 少 (Few) for demographic trends. The word is about the quantity of people, not the size of the children.

Incorrect Kanji: 小子化 (Small-child-ization)
Correct Kanji: 少子化 (Few-child-ization)

Lastly, avoid overusing the word when talking about your personal family choices. If you choose not to have children, you wouldn't say 'I am doing shoushika.' You would use terms like kodomo o motanai (not having children) or sentakuteki-childless (voluntary childlessness). 少子化 is a macro-level term for society, not a micro-level term for individual behavior. Similarly, when discussing the reasons for the trend, be careful not to sound like you are blaming individuals. Because 少子化 is a politically charged topic, use it carefully in discussions to refer to the 'social trend' rather than 'people's failure to have kids.' This distinction is important for maintaining a polite and objective tone in Japanese conversation and writing.

Register and Tone
Keep shoushika for discussions about society, policy, and statistics. For personal topics, use more personal vocabulary.

個人の選択と社会全体の少子化は分けて考えるべきだ。 (We should distinguish between individual choices and the declining birthrate of society as a whole.)

少子化という言葉を、単に「子供が少ないこと」と混同してはいけない。 (One must not confuse the term 'shoushika' simply with 'having few children.')

人口減少の主な原因は、長引く少子化にある。 (The main cause of population decline lies in the prolonged declining birthrate.)

While 少子化 (shoushika) is the most common term for the declining birthrate, there are several related terms that you should know to understand the full picture of Japan's demographics. The most direct numerical counterpart is shusseiritsu (出生率 - birth rate). While 少子化 describes the social phenomenon, shusseiritsu is the statistic used to measure it. For example, you might say 'Shoushika ga susumu' (the birthrate decline progresses) but 'Shusseiritsu ga teika suru' (the birth rate falls). Another closely related term is jinkō genshō (人口減少 - population decline). 少子化 is a major cause of jinkō genshō, but they are not identical; population decline can also be affected by migration and death rates. Understanding the link between these two is key to discussing Japanese economics and the future of the nation.

Comparison: Shoushika vs. Shusseiritsu
少子化: The social trend/problem. Used in 'Shoushika taisaku' (countermeasures).
出生率: The statistical rate. Used in 'Shusseiritsu no teika' (fall in birth rate).

少子化と人口減少は、日本が直面している最大の課題だ。 (The declining birthrate and population decline are the biggest challenges Japan is facing.)

You will also hear the term kōreika (高齢化 - aging society). In modern Japan, these two are almost inseparable, leading to the compound 少子高齢化 (shoushi-kōreika). This compound describes the 'double whammy' of having fewer young people to support an ever-growing number of elderly people. If you are discussing the pension system or healthcare costs, shoushi-kōreika is the more appropriate and comprehensive term. Another relevant term is bankonka (晩婚化 - the trend of marrying later in life). This is often cited as a primary driver of 少子化, as marrying later often leads to having fewer children or no children at all. Similarly, mikonka (未婚化) refers to the increasing number of people who never marry. These terms help explain the 'why' behind the 少子化 trend.

Comparison: Shoushika vs. Bankonka
少子化: The result (fewer children).
晩婚化: A cause (marrying later). You would say 'Bankonka ga shoushika ni tsunagatte iru' (Marrying later is leading to a declining birthrate).

政府は、晩婚化と少子化の両方に対処しなければならない。 (The government must deal with both the trend of marrying later and the declining birthrate.)

In some contexts, you might see the term shoushi-shakai (少子社会 - low-birthrate society). This is used to describe the cultural and physical environment that results from 少子化, such as child-unfriendly urban designs or a lack of pediatric services. On the more positive side, you might hear about kosodate-shien (子育て支援 - childcare support), which are the actions taken to reverse 少子化. Finally, in very formal or academic contexts, the term tei-shussei (低出生 - low birth) might be used as a technical descriptor. However, for 99% of conversations and news consumption, 少子化 remains the gold standard. It is the word that captures the demographic anxiety of a nation and the policy challenges of the 21st century. Mastering it and its related vocabulary is a major step toward fluency in 'News Japanese.'

Related Terms Summary
1. 少子高齢化 (Shoushi-koureika) - Declining birthrate and aging population. 2. 人口動態 (Jinkou doutai) - Demographics. 3. 合計特殊出生率 (Goukei tokushu shusseiritsu) - Total fertility rate.

少子化社会においては、教育のあり方も変わらなければならない。 (In a low-birthrate society, the nature of education must also change.)

多子世帯への支援は、少子化対策の柱の一つだ。 (Support for households with many children is one of the pillars of countermeasures against the declining birthrate.)

経済的不安が少子化を助長しているという指摘がある。 (There are points being made that economic anxiety is fostering the declining birthrate.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The term 'shoushika' was actually criticized by some linguists when it first appeared because 'ka' (化) usually applies to a state changing into another, and they argued children aren't 'becoming few' but rather fewer are being born. However, the word became so popular it is now standard.

راهنمای تلفظ

UK /ʃoʊ.ʃi.kɑː/
US /ʃoʊ.ʃi.kɑ/
In Japanese, this word has a 'Heiban' (flat) pitch accent or a slight drop depending on the dialect, but generally, it is pronounced with relatively even stress on all syllables.
هم‌قافیه با
Koureika (高齢化) Koukyuuka (高級化) Kindaika (近代化) Soshikika (組織化) Sabisuka (サービス化) Jidouka (自動化) Kigyouka (企業化) Kyuugekika (急激化)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'shou' as a short 'sho'. It must be a long vowel (shō).
  • Confusing the pitch accent with 'shoushika' (commercialization), though the kanji are different.
  • Pronouncing 'shi' as 'si'.
  • Putting heavy English-style stress on one syllable.
  • Misreading the kanji 'shou' (少) as 'shou' (小).

سطح دشواری

خواندن 4/5

The kanji are relatively common but the term is formal and appears in complex contexts like news and politics.

نوشتن 4/5

Requires remembering the specific 'shou' (少) kanji and the 'ka' (化) suffix correctly.

صحبت کردن 3/5

Once learned, it is easy to drop into conversations about Japan's future.

گوش دادن 3/5

Very frequently heard on news, making it easy to recognize with practice.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

子供 (kodomo) 少ない (sukunai) 変化 (henka) 問題 (mondai) 日本 (Nihon)

بعداً یاد بگیرید

高齢化 (koureika) 出生率 (shusseiritsu) 労働力 (roudouryoku) 社会保障 (shakai hoshou) 対策 (taisaku)

پیشرفته

人口動態 (jinkou doutai) 晩婚化 (bankonka) 未婚化 (mikonka) 合計特殊出生率 (goukei tokushu shusseiritsu) 人口置換水準 (jinkou chikan suijun)

گرامر لازم

Noun + 化 (-ka suffix)

少子化 (declining birthrate), 高齢化 (aging), 自動化 (automation)

Noun + の影響で (Due to the effect of...)

少子化の影響で、子供が減っている。

Verb (Dictionary form) + ために (In order to...)

少子化を止めるために、対策が必要だ。

Noun + に伴い (Along with... / As...)

少子化に伴い、労働力が不足している。

Noun + に対する (Toward / For...)

少子化に対する政府の取り組み。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

日本では少子化が問題です。

In Japan, the declining birthrate is a problem.

少子化 (shoushika) is the subject here, followed by the particle 'wa'.

2

少子化で子供が少ないです。

Because of shoushika, there are few children.

少子化で (shoushika de) uses 'de' to indicate a cause or reason.

3

ニュースで少子化を見ました。

I saw 'shoushika' on the news.

少子化 is used as a direct object with the particle 'o'.

4

少子化は難しい言葉ですね。

Shoushika is a difficult word, isn't it?

Uses 'ne' at the end to seek agreement.

5

この町も少子化ですか?

Is this town also experiencing a declining birthrate?

A simple question using 'desu ka'.

6

少子化は日本だけじゃないです。

Shoushika is not just in Japan.

Uses 'dake janai' to mean 'not only'.

7

少子化の本を読みました。

I read a book about shoushika.

少子化の (shoushika no) modifies the noun 'hon'.

8

少子化が進んでいます。

The declining birthrate is progressing.

進んでいます (susunde imasu) is the standard verb for a progressing trend.

1

少子化の影響で、学校が閉まりました。

Due to the effect of the declining birthrate, the school closed.

少子化の影響で (shoushika no eikyou de) is a common phrase meaning 'due to the effect of...'

2

政府は少子化を止めるために頑張っています。

The government is working hard to stop the declining birthrate.

止めるために (tomeru tame ni) means 'in order to stop'.

3

少子化が進むと、将来が大変です。

If the birthrate decline continues, the future will be difficult.

進むと (susumu to) uses the conditional 'to' to mean 'if/when'.

4

私の国でも少子化が始まっています。

In my country too, the declining birthrate has started.

始まっています (hajimatte imasu) indicates an ongoing state of having started.

5

少子化対策として、お金がもらえます。

As a countermeasure for the declining birthrate, you can receive money.

対策として (taisaku to shite) means 'as a countermeasure'.

6

都会では少子化があまり目立ちません。

In the city, the declining birthrate is not very noticeable.

目立ちません (medachimasen) means 'does not stand out'.

7

少子化について、作文を書きました。

I wrote an essay about the declining birthrate.

について (ni tsuite) means 'about' or 'concerning'.

8

少子化は経済に悪い影響を与えます。

The declining birthrate gives a bad influence to the economy.

影響を与える (eikyou o ataeru) is a standard phrase for 'to influence'.

1

少子化の主な原因は、晩婚化だと言われています。

It is said that the main cause of the declining birthrate is the trend of marrying later.

と言われています (to iwarete imasu) means 'it is said that...'.

2

急速な少子化は、社会保障制度に大きな負担をかけます。

Rapid birthrate decline puts a heavy burden on the social security system.

負担をかける (futan o kakeru) means 'to put a burden on'.

3

少子化対策の一環として、保育所を増やしています。

As part of countermeasures for the declining birthrate, the number of nurseries is being increased.

一環として (ikkan to shite) means 'as part of'.

4

少子化問題は、一自治体だけで解決できるものではありません。

The problem of the declining birthrate is not something that can be solved by one local government alone.

ものではありません (mono de wa arimasen) is a formal way to say 'it's not the case that...'

5

若者の経済的な不安が、少子化を加速させている。

Economic anxiety among young people is accelerating the declining birthrate.

加速させている (kasoku sasete iru) is the causative form, meaning 'is making it accelerate'.

6

少子化が進む背景には、女性の社会進出もあります。

In the background of the progressing birthrate decline, there is also the social advancement of women.

背景には (haikei ni wa) means 'in the background'.

7

このまま少子化が続けば、労働力が不足するでしょう。

If the declining birthrate continues like this, there will likely be a labor shortage.

続けば (tsuzukeba) is the 'ba' conditional form of 'tsuzuku'.

8

少子化の影響を最小限に抑えるための努力が必要です。

Efforts to keep the impact of the declining birthrate to a minimum are necessary.

最小限に抑える (saishougen ni osaeru) means 'to suppress to a minimum'.

1

少子化に歯止めをかけるためには、抜本的な改革が必要です。

To put a brake on the declining birthrate, drastic reforms are necessary.

歯止めをかける (haidome o kakeru) is an idiomatic expression for 'to put a stop to' or 'to brake'.

2

少子化問題は、もはや待ったなしの状況にある。

The problem of the declining birthrate is now in a situation that can no longer wait.

待ったなし (matta nashi) means 'imminent' or 'no time to lose'.

3

地方では少子化に伴い、インフラの維持が困難になっている。

In rural areas, along with the declining birthrate, maintaining infrastructure is becoming difficult.

に伴い (ni tomonai) means 'along with' or 'as a result of'.

4

少子化の進行は、国内市場の縮小を意味している。

The progression of the declining birthrate means the shrinking of the domestic market.

進行 (shinkou) is a more formal noun for 'progress' or 'advancement'.

5

少子化対策として、男性の育児休暇取得が推奨されている。

As a countermeasure for the declining birthrate, men taking childcare leave is being encouraged.

取得 (shutoku) means 'acquisition' or 'taking' (of leave/credits).

6

少子化は、単なる人口統計上の問題ではなく、社会構造の問題だ。

The declining birthrate is not just a demographic problem; it is a problem of social structure.

単なる...ではなく (tannaru... de wa naku) means 'not just/merely... but...'

7

少子化が深刻化する中で、多文化共生の議論も活発になっている。

As the declining birthrate becomes more serious, discussions on multicultural coexistence are becoming active.

深刻化する中で (shinkokuka suru naka de) means 'while [the situation] is becoming serious'.

8

少子化を食い止めるという政府の公約は、まだ果たされていない。

The government's pledge to stop the declining birthrate has not yet been fulfilled.

食い止める (kuitomeru) means 'to check' or 'to hold back' a negative trend.

1

少子化の加速は、日本の国力減退に直結する深刻な懸念事項である。

The acceleration of the declining birthrate is a serious concern directly linked to the decline of Japan's national strength.

直結する (chokketsu suru) means 'to be directly linked to'.

2

少子化社会への適応は、今後の都市計画における最優先課題の一つだ。

Adapting to a low-birthrate society is one of the top priority issues in future urban planning.

における (ni okeru) is a formal way to say 'in' or 'at'.

3

少子化の背景には、価値観の多様化やライフスタイルの変化が複雑に絡み合っている。

In the background of the declining birthrate, diversification of values and changes in lifestyle are complexly intertwined.

絡み合っている (karamiatte iru) means 'to be intertwined'.

4

少子化対策の財源をどう確保するか、国民的な議論が求められている。

A national debate is required on how to secure financial resources for birthrate countermeasures.

財源 (zaigen) means 'source of funds' or 'financial resources'.

5

少子化は、労働集約型産業にとって死活問題となりつつある。

The declining birthrate is becoming a matter of life and death for labor-intensive industries.

死活問題 (shikatsu mondai) is a 'life or death problem' or a 'critical issue'.

6

少子化という不可逆的な流れの中で、我々は新たな社会契約を模索しなければならない。

In the irreversible flow of the declining birthrate, we must seek a new social contract.

不可逆的 (fukagyokuteki) means 'irreversible'.

7

少子化がもたらす「静かなる有事」に対し、抜本的な処方箋が不可欠だ。

A fundamental prescription is essential for the 'silent emergency' brought about by the declining birthrate.

有事 (yuuji) refers to an emergency or a time of crisis.

8

少子化を単なる経済問題としてではなく、文化的な変容として捉える視点も重要だ。

The perspective of viewing the declining birthrate not just as an economic issue, but as a cultural transformation, is also important.

捉える (toraeru) means 'to perceive' or 'to view'.

1

少子化の進展は、既存の社会保障モデルの持続可能性を根本から揺るがしている。

The progress of the declining birthrate is fundamentally shaking the sustainability of existing social security models.

揺るがしている (yurugashite iru) means 'to be shaking' or 'destabilizing'.

2

少子化という人口学的パラダイムシフトは、国家の存立基盤そのものを問うている。

The demographic paradigm shift known as the declining birthrate is questioning the very foundation of the nation's existence.

存立基盤 (sonritsu kiban) means 'foundation of existence'.

3

少子化対策の迷走は、政策決定プロセスにおける構造的な欠陥を露呈させている。

The straying of birthrate countermeasures is exposing structural flaws in the policy-making process.

露呈させている (rotei sasete iru) means 'to expose' or 'to bring to light'.

4

少子化がもたらす労働力不足を補うべく、AIやロボティクスの導入が急務となっている。

In order to compensate for the labor shortage caused by the declining birthrate, the introduction of AI and robotics has become an urgent task.

補うべく (oginau beku) means 'in order to compensate/supplement'.

5

少子化問題の解決には、ジェンダー平等の実現と労働慣行の抜本的見直しが不可避である。

To solve the problem of the declining birthrate, the realization of gender equality and a fundamental review of labor practices are unavoidable.

不可避 (fukahi) means 'unavoidable' or 'inevitable'.

6

少子化というマクロな潮流を前に、個人のミクロな選択がいかに制約されているかを考察する。

We will consider how individual micro-choices are constrained in the face of the macro-trend of the declining birthrate.

潮流 (chouryuu) means 'tide' or 'current/trend'.

7

少子化に伴う「多死社会」への移行は、供養のあり方や死生観にも多大な影響を及ぼしている。

The transition to a 'multi-death society' accompanying the declining birthrate is also exerting a great influence on the nature of memorial services and views on life and death.

死生観 (shiseikan) means 'view of life and death'.

8

少子化はもはや日本固有の現象ではなく、高度資本主義社会が共通して抱えるアポリアである。

The declining birthrate is no longer a phenomenon unique to Japan; it is an aporia (philosophical puzzle/impasse) shared by advanced capitalist societies.

アポリア (aporia) is a Greek-derived term used in academic Japanese for an insoluble difficulty.

مترادف‌ها

出生率低下 子供の減少

متضادها

多子化

ترکیب‌های رایج

少子化が進む
少子化対策
少子化問題
少子化の影響
少子化が深刻化する
少子化を食い止める
少子化に歯止めをかける
少子化社会
少子化の背景
少子化が加速する

عبارات رایج

少子高齢化社会

— A society characterized by both a declining birthrate and an aging population. This is the standard term for modern Japan.

日本は少子高齢化社会の先駆けだ。

少子化対策担当大臣

— The Minister in charge of measures for the declining birthrate. A specific cabinet position in the Japanese government.

少子化対策担当大臣が会見を行った。

少子化の波

— The 'wave' or trend of declining births affecting various sectors. Used to describe the impact over time.

少子化の波が大学経営を直撃している。

少子化による労働力不足

— Labor shortage caused by the declining birthrate. A very common economic phrase.

少子化による労働力不足は深刻だ。

次元の異なる少子化対策

— Birthrate countermeasures on a 'different dimension.' A famous phrase used by Prime Minister Kishida to describe bold new policies.

政府は「次元の異なる少子化対策」を打ち出した。

少子化の現状

— The current status/reality of the declining birthrate. Used in reports and articles.

少子化の現状を客観的に分析する。

少子化の要因

— Factors/causes contributing to the declining birthrate.

少子化の要因は一つではない。

少子化に伴う人口減

— Population decrease accompanying the declining birthrate.

少子化に伴う人口減が加速している。

少子化対策費

— Budget/expenditures allocated for birthrate countermeasures.

少子化対策費を増額する方針だ。

少子化への危機感

— A sense of crisis regarding the declining birthrate.

国民の間で少子化への危機感が高まっている。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

少子化 vs 高齢化 (koureika)

Koureika means 'aging society' (increase in elderly). Shoushika means 'declining birthrate' (decrease in children).

少子化 vs 出生率 (shusseiritsu)

Shusseiritsu is the numerical 'birth rate'. Shoushika is the overall 'phenomenon' of having fewer children.

少子化 vs 人口減少 (jinkou genshou)

Jinkou genshou is 'population decline'. Shoushika is one of its primary causes, but they are not the same thing.

اصطلاحات و عبارات

"少子化に拍車がかかる"

— To spur or accelerate the declining birthrate. Used when a new event makes the trend worse.

景気後退で少子化に拍車がかかった。

Formal/Journalistic
"少子化のツケが回る"

— To face the negative consequences (the 'bill') of the declining birthrate after a period of neglect.

将来、少子化のツケが回ってくるだろう。

Informal/Critical
"少子化の荒波に揉まれる"

— To be tossed about by the 'rough seas' of the declining birthrate trend. Used for businesses struggling to survive.

学習塾業界は少子化の荒波に揉まれている。

Literary
"少子化を逆手に取る"

— To turn the declining birthrate to one's advantage (e.g., by creating high-end products for fewer children).

少子化を逆手に取ったビジネスモデルを構築する。

Business
"少子化が影を落とす"

— The declining birthrate 'casts a shadow' over something, implying a negative long-term effect.

少子化が地方経済の将来に影を落としている。

Journalistic
"少子化に風穴を開ける"

— To make a breakthrough in the stagnant problem of the declining birthrate.

斬新な政策で少子化に風穴を開けたい。

Political/Rhetorical
"少子化を食い止める最後の手札"

— The 'last card' or final option to stop the declining birthrate.

この政策は少子化を食い止める最後の手札だ。

Political
"少子化のドミノ倒し"

— A domino effect caused by the declining birthrate (one school closes, then a shop, then a town).

少子化のドミノ倒しを防がなければならない。

Journalistic
"少子化に一石を投じる"

— To throw a stone (raise a question or start a debate) into the issue of the declining birthrate.

彼の発言は少子化議論に一石を投じた。

Formal
"少子化の出口が見えない"

— The 'exit' from the declining birthrate problem is not in sight; the situation is hopeless.

依然として少子化の出口が見えない状況だ。

Journalistic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

少子化 vs 小児科 (shounika)

Sounds very similar to 'shoushika'.

Shounika means 'pediatrics' (medical department for children). Shoushika is the 'declining birthrate'.

少子化の影響で、小児科の患者が減っている。 (Due to the declining birthrate, the number of patients in pediatrics is decreasing.)

少子化 vs 商業化 (shougyouka)

Sounds similar and ends in 'ka'.

Shougyouka means 'commercialization'.

お祭りの商業化が進んでいる。 (The commercialization of the festival is progressing.)

少子化 vs 少数派 (shousuuha)

Starts with 'shou' (few).

Shousuuha means 'minority group'.

彼はクラスで少数派だ。 (He is in the minority in the class.)

少子化 vs 少子化 (shoushika) vs. 子だくさん (kodakusan)

Opposite meanings regarding children.

Kodakusan refers to a family with many children. Shoushika is the social trend of having few.

昔は子だくさんの家庭が多かったが、今は少子化だ。 (There used to be many families with many children, but now there's a declining birthrate.)

少子化 vs 過疎化 (kasoka)

Both describe a decrease in population and end in 'ka'.

Kasoka refers specifically to 'depopulation' in rural areas as people move to cities. Shoushika is a national birthrate trend.

地方では少子化と過疎化が同時に進んでいる。 (In rural areas, birthrate decline and depopulation are progressing simultaneously.)

الگوهای جمله‌سازی

A2

[Noun] は [Problem] です。

少子化は大きな問題です。

B1

[Noun] の影響で [Result]。

少子化の影響で、学校が少なくなりました。

B1

[Noun] が進んでいます。

日本では少子化が進んでいます。

B2

[Noun] に歯止めをかける。

政府は少子化に歯止めをかけようとしています。

B2

[Noun] 対策として [Policy]。

少子化対策として、手当を増やします。

C1

[Noun] の背景には [Cause] がある。

少子化の背景には、経済的な不安があります。

C1

[Noun] は [Industry] にとって死活問題だ。

少子化は、教育業界にとって死活問題だ。

C2

[Noun] という不可逆的な潮流。

少子化という不可逆的な潮流にどう立ち向かうか。

خانواده کلمه

اسم‌ها

少子 (shoushi) - few children
少子化社会 (shoushika shakai) - society with declining birthrate
少子化対策 (shoushika taisaku) - countermeasures against birthrate decline

فعل‌ها

少子化が進む (shoushika ga susumu) - birthrate decline progresses

مرتبط

高齢化 (koureika) - aging
人口減少 (jinkou genshou) - population decline
出生率 (shusseiritsu) - birth rate
晩婚化 (bankonka) - marrying later
未婚化 (mikonka) - staying single

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in Japanese news, politics, and sociology.

اشتباهات رایج
  • Using 'shoushika-suru' as a common verb. 少子化が進む (shoushika ga susumu)

    While 'ka' words can sometimes become verbs, 'shoushika' is almost exclusively used as a noun in natural Japanese.

  • Confusing 少子化 (shoushika) with 高齢化 (koureika). Use 少子化 for babies/births, 高齢化 for old people.

    They describe different demographic trends. Japan is experiencing both, but they are distinct concepts.

  • Writing 小子化 instead of 少子化. 少子化

    The first kanji must be 'few' (少), not 'small' (小). This is a common error for beginners.

  • Using 'shoushika' to mean a single person not having kids. 子供がいない (kodomo ga inai) or 子供を持たない (kodomo o motanai)

    Shoushika is a society-wide trend, not an individual's status or choice.

  • Saying 'shoushika ga teika suru'. 出生率が低下する (shusseiritsu ga teika suru) or 少子化が進む (shoushika ga susumu)

    You don't 'lower' the declining birthrate; you lower the birth rate itself. The 'shoushika' (phenomenon) 'advances' or 'progresses'.

نکات

Use with 'Susumu'

Always remember that the most natural verb to use with 'shoushika' is 'susumu' (進む). It describes the trend moving forward over time.

Noun Compounds

Shoushika is often the first part of a compound noun. Learn 'shoushika taisaku' (countermeasures) and 'shoushika mondai' (problem) as single units.

The 1.57 Shock

If you want to sound like an expert, mention the '1.57 shock'. It refers to the year 1989 when the birthrate hit a record low, starting the 'shoushika' panic.

Don't confuse with 'Koureika'

Aging (koureika) and declining birthrate (shoushika) are different. Use 'shoushi-koureika' to talk about both at once.

Check the 'Shou'

Make sure to use 少 (few) and not 小 (small). The word is about the quantity of children, not their physical size.

Formal Contexts

Shoushika is a formal word. Use it in essays, speeches, and business meetings. In casual talk, it sounds like you are discussing the news.

Discussing Causes

When asked about the causes of shoushika, use words like 'okane' (money), 'shigoto' (work), and 'kekkon' (marriage) to build your explanation.

News Keywords

When you hear 'shoushika' on the news, listen for 'shusseiritsu' (birth rate) immediately after. They are almost always mentioned together.

Linking Particles

Use 'ni yoru' (due to) to link shoushika to its effects, like 'shoushika ni yoru jinkou genshou' (population decline due to shoushika).

The '-ization' Suffix

Think of other '-ka' words you know (like 'henka' or 'jidouka') to remember that 'shoushika' is a process of change.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Shou' as 'Small/Few' (like 'shoushou' - a little), 'Shi' as 'Child' (like 'kodomo'), and 'Ka' as '-ization' (like 'henka' - change). So, 'Small-Child-ization'.

تداعی تصویری

Imagine a playground with 10 kids, then 5 kids, then 1 kid. That shrinking number is 'shoushika'.

شبکه واژگان

Children Birthrate Japan Aging Future Economy Policy Society

چالش

Try to find one news headline today from a Japanese website (like Yahoo News Japan) that contains the word '少子化'. Write down the sentence and translate it.

ریشه کلمه

The term was coined in the early 1990s as a social science term to describe the '1.57 shock' of 1989. It was first officially used in the 1992 White Paper on Health and Welfare.

معنای اصلی: The process of the child population becoming smaller.

Sino-Japanese (Kango)

بافت فرهنگی

When discussing shoushika, be sensitive to the fact that it involves personal choices about family and can be a stressful topic for young people facing economic pressure.

In English-speaking countries, terms like 'demographic cliff' or 'birth dearth' are used, but 'shoushika' is much more ubiquitous in everyday Japanese conversation than these terms are in English.

The '1.57 Shock' (1.57ショック) - the historical catalyst for the term. The Children and Families Agency (こども家庭庁) - the government body dedicated to this issue. The 'Angel Plan' (エンゼルプラン) - the first major government policy to combat shoushika.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

News / Politics

  • 少子化対策を発表する
  • 少子化が加速している
  • 少子化担当大臣
  • 少子化は国難である

Education

  • 少子化による廃校
  • 少子化で定員割れになる
  • 少子化時代の教育
  • 少子化の影響を受ける大学

Economics

  • 少子化と労働力不足
  • 少子化による市場縮小
  • 少子化の経済的影響
  • 少子化を見据えた戦略

Social Issues

  • 少子高齢化の進展
  • 少子化の要因を分析する
  • 少子化社会の課題
  • 少子化とジェンダー平等

Local Community

  • 地域の少子化が進む
  • 少子化で子供会が消える
  • 少子化対策の助成金
  • 少子化を感じる日常

شروع‌کننده‌های مکالمه

"日本の少子化について、どう思いますか? (What do you think about Japan's declining birthrate?)"

"あなたの国でも、少子化は問題になっていますか? (Is the declining birthrate a problem in your country too?)"

"少子化を止めるためには、何が必要だと思いますか? (What do you think is necessary to stop the declining birthrate?)"

"少子化の影響で、身近に変わったことはありますか? (Is there anything around you that has changed due to the declining birthrate?)"

"少子化対策として、政府はもっと何をすべきでしょうか? (What more should the government do as a countermeasure for the declining birthrate?)"

موضوعات نگارش

日本のニュースで「少子化」という言葉をよく聞きます。この問題の原因は何だと思いますか?自分の意見を書いてみましょう。 (You often hear the word 'shoushika' in Japanese news. What do you think is the cause of this problem? Write your opinion.)

もしあなたが日本の首相だったら、どのような少子化対策を行いますか?具体的に説明してください。 (If you were the Prime Minister of Japan, what kind of birthrate countermeasures would you implement? Explain specifically.)

少子化が進んだ未来の日本は、どのような社会になっていると思いますか?想像して書いてみましょう。 (What kind of society do you think Japan will be in the future if the birthrate decline continues? Imagine and write about it.)

あなたの国と日本の少子化を比較して、似ている点と違う点を挙げてみてください。 (Compare the declining birthrate in your country and Japan, and list the similarities and differences.)

「少子化」は悪いことばかりでしょうか?それとも、何か良い側面もあると思いますか? (Is 'shoushika' only a bad thing? Or do you think there are some good aspects?)

سوالات متداول

10 سوال

No, many developed countries face a declining birthrate. However, the term 'shoushika' is most famously associated with Japan because it was one of the first countries to experience it so severely and discuss it as a national crisis. South Korea and China are now facing even faster 'shoushika' than Japan. In English, we might call this a 'demographic crisis' or simply a 'low birth rate trend.'

Not really. 'Shoushika' is a macro-level sociological term. If you have only one child, you don't say 'My family is shoushika.' Instead, you would say 'Uchi wa hitorikko desu' (Our home has an only child). Use 'shoushika' when talking about society, the news, or the economy. It's like the difference between saying 'The economy is in a recession' and 'I am broke.'

'Shoushika' is the name of the social problem or trend. 'Shusseiritsu' is the mathematical birth rate (e.g., 1.26). You can say 'The shusseiritsu is falling, which is causing shoushika.' Think of 'shoushika' as the disease and 'shusseiritsu' as the thermometer reading.

In Japanese discourse, it is almost always treated as a negative problem ('mondai') because of its impact on the workforce and pension systems. However, some researchers discuss 'shoushika' in terms of environmental sustainability or a shift toward a higher quality of life for fewer people. But in general conversation, it carries a negative, worrisome nuance.

The standard term is '少子化対策' (shoushika taisaku). You will hear this constantly in Japanese news. For example: 'Government is planning shoushika taisaku.' (政府は少子化対策を計画している。)

The suffix '-ka' in Japanese is like '-ization' in English. It means 'becoming' or 'changing into a state.' So 'shoushika' literally means 'becoming-few-children-ization.' Other examples include 'kindaika' (modernization) and 'eigo-ka' (English-ization/translating into English).

Yes, it is very common at the N2 and N1 levels. It appears frequently in reading comprehension passages about Japanese society and in listening sections about news reports. Knowing this word is essential for anyone aiming for advanced proficiency.

Commonly cited causes include 'bankonka' (marrying later), 'mikonka' (not marrying), the high cost of education, the lack of childcare facilities ('taiki jidou'), and the difficulty of balancing work and family life. These are often discussed as 'shoushika no youin' (factors of shoushika).

It is leading to 'haikou' (school closures) and 'tougou' (merging of schools). Many schools have fewer students than their capacity, which is called 'tein-ware.' This is a very visible sign of 'shoushika' in rural and even some urban areas.

Technically, you might see 'shoushika-suru' in very academic writing, but it is much more natural to use it as a noun with the verb 'susumu' (to progress). Say 'Shoushika ga susunde iru' instead of 'Shoushika shite iru.'

خودت رو بسنج 182 سوال

writing

Write a sentence in Japanese about why shoushika is a problem.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about the effect of shoushika on schools.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the word '少子化対策' in a sentence about the government.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The declining birthrate is accelerating in Japan.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the meaning of the kanji in '少子化'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '少子化' and '将来'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a question you would ask a politician about shoushika.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Due to the declining birthrate, the population is decreasing.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '少子高齢化'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain one cause of shoushika in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a journal entry about seeing an empty playground.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '少子化' in a business context regarding market size.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: ' Drastic reforms are needed to stop the declining birthrate.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '少子化の背景'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The birthrate decline is a national crisis.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '少子化' and '労働力不足'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The number of children is decreasing year by year.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '少子化' and '歯止めをかける'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between shoushika and koureika in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a concluding sentence for an essay about demographics.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce '少子化' clearly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the meaning of 'shoushika' in simple Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The declining birthrate is a serious problem in Japan.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss one effect of shoushika you have noticed.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Government countermeasures are necessary.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain 'shoushi-koureika' to a friend.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Debate: Is money the main reason for shoushika?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'We must put a brake on the declining birthrate.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the causes of shoushika using B2 vocabulary.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Summarize a news report about shoushika.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the impact of shoushika on the labor market.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Propose a new policy to fight shoushika.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Compare shoushika in Japan and your country.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use the phrase 'shoushika no nami' in a sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Deliver a 30-second speech on the future of Japan's demographics.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a question about shoushika using 'ni tsuite'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'shoushika mondai' in a sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The birthrate decline is noticeable in rural areas.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Express concern about shoushika.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the link between shoushika and gender equality.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the word '少子化' in a news clip and write down the sentence.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the number of births mentioned in a report about shoushika.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to a debate: Does the speaker think shoushika is inevitable?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the word 'koureika' mentioned with 'shoushika'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What reason for shoushika did the person give? (Economic burden)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the verb used with shoushika. (susumu)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What sector is the speaker talking about? (Education)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the phrase 'haidome o kakeru'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the tone of the news report? (Serious/Urgent)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the acronym used for childcare leave.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the word 'bankonka'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What percentage was mentioned in the demographic report?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Which agency was mentioned? (Children and Families Agency)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the term 'jinkou genshou'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the main topic of the podcast?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 182 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!