At the A1 level, you should focus on the most basic way to express that your stomach hurts or that you feel unwell. While '下痢をする' (geri o suru) might be a bit specific, it is useful to recognize. Beginners often start by saying 'おなかがいたいです' (My stomach hurts). If you need to be more specific, you can say '下痢です' (It is diarrhea). At this stage, don't worry too much about complex grammar. Just remember that 'geri' means diarrhea. You might hear a doctor ask '下痢ですか?' (Is it diarrhea?). A simple 'はい' (Yes) or 'いいえ' (No) is enough. You should also learn 'おなかの具合がよくないです' (My stomach condition is not good) as a polite alternative. Think of 'geri' as a vocabulary word you need for survival if you get sick in Japan. Practice saying '下痢をしました' (I had diarrhea) to describe a past event. Focus on the connection between eating something bad and the result. For example, '古い魚を食べました。下痢をしました。' (I ate old fish. I had diarrhea.) This simple cause-and-effect structure is perfect for A1 learners.
At the A2 level, you can begin to use '下痢をする' (geri o suru) in simple sentences with reasons. You should be able to use the particle 'de' to show the cause, such as '食べ過ぎで下痢をしました' (I had diarrhea from overeating). You should also learn the 'te-form' to connect sentences, like '下痢をして、学校を休みました' (I had diarrhea and stayed home from school). At this level, it's important to distinguish between 'pain' (itai) and 'diarrhea' (geri). You can now use the progressive form '下痢をしています' to tell a doctor that the problem is still happening. You should also be familiar with 'geri-dome' (antidiarrheal medicine) so you can ask for it at a pharmacy: '下痢止めをください' (Please give me some antidiarrheal medicine). Practice using frequency words like 'tokidoki' (sometimes) or 'yoku' (often) to describe your symptoms, such as 'よく下痢をします' (I often have diarrhea). This shows a higher level of descriptive ability than just saying you are sick.
At the B1 level, you should understand the social nuances of '下痢をする' (geri o suru). You know that while it is the correct term, it might be too direct for some situations. You should start using 'お腹を下す' (onaka o kudasu) as a more natural, idiomatic alternative in daily conversation. You can also handle more complex grammar, such as '下痢をしやすい' (easy to get diarrhea) to describe a sensitive stomach. For example, '私はお肉を食べると下痢をしやすいです' (I tend to get diarrhea when I eat meat). You should be able to explain symptoms in more detail to a medical professional, using time markers like 'three days ago' or 'since this morning'. You can also use the 'conditional' forms: '冷たいものを飲むと、下痢をします' (If I drink cold things, I get diarrhea). This level requires you to move beyond simple statements and start describing patterns in your health and reacting to advice from others. You should also recognize the word in health-related news or warning labels on food.
At the B2 level, you are expected to use '下痢をする' (geri o suru) and its alternatives fluently and appropriately based on the 'register' (formality). You can discuss medical issues in more depth, perhaps mentioning 'shokuchuudoku' (food poisoning) or 'seishinteki sutoresu' (mental stress) as causes. You should be comfortable with the causative form '下痢をさせる' and the passive '下痢をされる' (though less common). You can understand medical advice that uses more formal vocabulary, like '水分補給' (hydration) or '安静にする' (to rest). In a professional setting, you know to use 'お腹の具合が悪い' or '体調を崩す' (to fall ill) instead of 'geri' to maintain a professional atmosphere. You can also describe the severity using a wide range of adverbs like 'hageshiku' (violently/severely) or 'jinwari' (gradually). Your ability to switch between the direct medical term and the polite euphemism depending on the audience is a key marker of this level.
At the C1 level, you have a nuanced understanding of the word '下痢をする' (geri o suru) and its place in Japanese culture. You can read and understand technical medical documents or academic papers that might use terms like '慢性下痢' (mansei geri - chronic diarrhea) or '急性下痢' (kyuusei geri - acute diarrhea). You understand the historical context of the kanji and perhaps even older medical terms. You can engage in complex discussions about public health, such as the impact of water quality on 'ryokousha geri' (traveler's diarrhea) in developing nations. You are also sensitive to the 'taboo' nature of the word in high-level social settings and can navigate these situations with perfect 'keigo' (honorific language), using phrases like '少々お腹の加減を損ねておりまして' (My stomach condition is slightly impaired) to excuse yourself. You can also interpret the use of the term in literature or media, where it might be used to convey a character's vulnerability or the harsh reality of a situation.
At the C2 level, your mastery of '下痢をする' (geri o suru) is indistinguishable from a native speaker. You can discuss the physiological mechanisms of diarrhea in Japanese, using terms like 'shintoatsu' (osmotic pressure) or 'cho-no-undo' (intestinal movement). You can provide expert advice or translate medical information accurately between English and Japanese, capturing all the subtle nuances of tone and register. You are aware of regional dialects or slang that might be used to describe digestive issues. You can also use the term metaphorically if such a usage exists in specific subcultures or technical jargon. You have a complete grasp of the medical, social, and linguistic aspects of the term, allowing you to use it, avoid it, or explain it with total confidence in any imaginable scenario, from a high-level medical conference to a casual conversation in a local bar.

下痢をする در ۳۰ ثانیه

  • 下痢をする (geri o suru) means 'to have diarrhea' in Japanese.
  • It is a direct, medical term consisting of a noun and the verb 'suru'.
  • While accurate, it is often replaced by euphemisms like 'onaka o kowasu' in polite conversation.
  • Commonly used in clinics, pharmacies, and between close family members.

The Japanese expression 下痢をする (geri o suru) is the standard way to describe the medical condition of having diarrhea. It is a compound verb consisting of the noun geri (下痢), which literally translates to 'downward discharge,' and the light verb suru (to do/to perform). While the word is medically accurate and widely understood, it is important to note that in Japanese culture, directness regarding bodily functions is often tempered by social context. This term is most frequently used in medical settings, within the family, or when speaking to close friends about one's health status. In more formal or public situations, Japanese speakers often prefer euphemisms to avoid being overly graphic.

Medical Context
In a clinic or hospital, a doctor will ask, 'いつから下痢をしていますか?' (Since when have you had diarrhea?). It is the standard clinical term.

食べ過ぎて、昨夜から下痢をしています。 (I ate too much and have had diarrhea since last night.)

The word 'geri' is composed of two kanji: 下 (under/down) and 痢 (diarrhea/dysentery). The second kanji, 痢, contains the 'sickness' radical (疒), indicating it is a medical condition. Because the term is quite direct, using it during a business meeting or a formal dinner might be considered slightly too detailed. Instead, phrases like 'お腹の調子が悪い' (onaka no choushi ga warui - my stomach condition is bad) are preferred in polite company. However, if you are at a pharmacy (yakkyoku) looking for medicine, using '下痢' is the most efficient way to get the correct 'geridome' (antidiarrheal medication).

Social Nuance
Japanese people are generally private about health issues involving the digestive system. While 'geri o suru' is not a 'bad word,' it is a 'raw' word. Use it when clarity is more important than politeness.

旅行中に生水を飲んで下痢をした経験はありますか? (Have you ever had the experience of getting diarrhea from drinking tap water while traveling?)

Understanding the verb 'suru' in this context is also vital. Unlike English, where 'to have' is used, Japanese uses 'to do' (suru). This implies the body is actively undergoing the process. You might also hear '下痢になる' (geri ni naru - to become diarrhea-stricken), which emphasizes the state change, but 'geri o suru' is the most common verbal form for the ongoing symptoms. In pediatric contexts, mothers might use the term 'geri-pipi' when talking to toddlers, which is a cute, reduplicated version of the word, though this is strictly for children.

Common Causes
In Japanese conversation, 'geri o suru' is often paired with causes like 'sumetai mono' (cold things), 'aburakkoimono' (greasy food), or 'sutoresu' (stress).

Using 下痢をする correctly involves understanding its conjugation as a Group 3 (Irregular) verb. Because it ends in suru, it follows the standard patterns: shimasu (polite), shita (past), shite iru (ongoing/state). When describing a current ailment, the progressive form 'shite iru' is most common because diarrhea is usually an ongoing condition rather than a momentary action.

The 'Te-iru' Form
When you tell a doctor your symptoms, you say '下痢をしています' (I am having diarrhea). This emphasizes the current state of your health.

三日前からずっと下痢をしています。 (I have been having diarrhea for three days straight.)

You can also use the past tense 'shita' to describe a finished episode. This is common when explaining why you were absent from work or school. For example, '昨日は下痢をして休みました' (Yesterday I had diarrhea and took the day off). Note that the particle 'o' is often dropped in casual speech, resulting in 'geri shita'. However, in writing and polite speech, the 'o' should be retained to maintain grammatical clarity. Another common pattern is combining it with 'shimau' to express regret or the involuntary nature of the condition: '下痢をしてしまった' (I ended up getting diarrhea).

Combining with Adverbs
You can modify the severity using adverbs like 'hidoi' (terrible) or 'hidosuku' (terribly). 'ひどい下痢をしています' means 'I have terrible diarrhea.'

辛いものを食べると、すぐに下痢をする体質です。 (I have a physical constitution where I immediately get diarrhea if I eat spicy food.)

In a question format, you might ask someone about their symptoms or about the side effects of a medication. 'この薬を飲むと、下痢をすることがありますか?' (Is there a chance of having diarrhea if I take this medicine?). Here, 'koto ga aru' (there are times when...) is used to describe potential occurrences. This is a very useful pattern for medical discussions. Additionally, the phrase can be used in the negative: '下痢はしていません' (I am not having diarrhea), which is a common response during a medical checkup when the doctor is ruling out symptoms.

Causative and Passive
While rare, you might see '下痢をさせる' (to cause someone to have diarrhea), usually in the context of food or bacteria. 'その細菌は激しい下痢をさせる' (That bacteria causes severe diarrhea).

You will encounter 下痢をする in several specific environments in Japan. The most common is the naika (internal medicine clinic). When you fill out a monshinhyou (medical interview sheet), there is almost always a checkbox for '下痢' (diarrhea). If you check it, the nurse or doctor will inevitably follow up with 'いつから下痢をしていますか?' (Since when have you been having diarrhea?). This is the clinical standard, and there is no need to feel embarrassed using the term in this professional context.

Drugstores and Pharmacies
When looking for over-the-counter medicine, you will see signs for '下痢止め' (antidiarrheals). If you ask a pharmacist for advice, saying '下痢をして困っています' (I'm having trouble with diarrhea) is perfectly appropriate.

下痢をしたら、水分補給を忘れないでくださいね」と薬剤師が言った。 (The pharmacist said, "If you have diarrhea, please don't forget to hydrate.")

Another place you will hear this word is in television commercials for stomach medicine. Japan has a high consumption of 'icho-yaku' (stomach and intestinal medicine) due to the stressful work culture and the prevalence of social drinking (nomikai). Commercials often feature a salaryman clutching his stomach with the narrator mentioning '突然の下痢に' (for sudden diarrhea). In these ads, the word is used to clearly identify the problem the product solves. You might also hear it in news reports concerning 'shokuchuudoku' (food poisoning) outbreaks, where the reporter lists 'geri' as one of the primary symptoms observed in the victims.

Health Education
In schools, children are taught about hygiene and the importance of washing hands to avoid 'geri' and 'outo' (vomiting). It is a standard part of the health curriculum.

ノロウイルスにかかると、激しく下痢をすることがあります。 (When you catch Norovirus, you may have severe diarrhea.)

In casual conversation between close friends or family members, the word is used quite freely. A mother might say to her child, '冷たいものばかり食べていると下痢をするわよ' (If you keep eating only cold things, you'll get diarrhea). However, as a learner, you should be cautious. If you are at work and need to explain your absence, it is often more 'otona' (adult/mature) to say 'お腹の具合が悪くて' (onaka no guai ga warukute - my stomach condition is bad) rather than explicitly stating 'geri o shite imashita'. The latter is a bit too much information for a professional setting unless specifically asked for details.

Travel Situations
Travel insurance documents and health advisories for international travel often use this term to warn about 'traveler's diarrhea' (ryokousha geri).

One of the most frequent mistakes learners make with 下痢をする is overusing it in inappropriate social contexts. In English, saying 'I have diarrhea' is somewhat blunt but often necessary. In Japanese, the culture of 'enryo' (reserve) and 'sasshi' (reading the air) means that people avoid being too specific about bodily functions. Using 'geri o suru' to a casual acquaintance or a boss can make the listener feel uncomfortable. The mistake isn't grammatical; it's a mistake of 'register' and social distance.

Mistake 1: Using 'suru' vs 'naru'
While 'geri ni naru' is grammatically correct (to become diarrhea-stricken), 'geri o suru' is the more natural way to describe the actual symptom. Using 'naru' exclusively can sound a bit like you are describing a permanent change of state rather than a temporary ailment.

❌ 私は下痢です。 (I am diarrhea.)
✅ 私は下痢をしています。 (I have/am having diarrhea.)

Another common error is treating 'geri' as an adjective. You cannot say 'geri na hito' to mean a person who has diarrhea. You must use the verb form or a possessive: '下痢をしている人' (geri o shite iru hito). Additionally, many students confuse 'geri' with 'fukutsuu' (stomach ache). While they often happen together, 'fukutsuu' is just the pain, whereas 'geri' is the specific digestive issue. If you only have a stomach ache without the other symptom, don't use 'geri o suru'.

Mistake 2: Forgetting the Particle
In formal writing, omitting the 'o' (下痢する) is a mistake. While common in speech, keeping the 'o' makes your Japanese sound more polished and educated.

❌ 下痢がある。 (There is diarrhea - used like English 'I have'.)
下痢をする。 (To do diarrhea.)

Learners also sometimes struggle with the causative form. If you want to say 'The milk gave me diarrhea,' you shouldn't say 'Miruku ga geri o shita'. That would mean the milk itself had diarrhea! Instead, use 'Miruku de geri o shita' (I had diarrhea because of the milk) or 'Miruku ga geri o hikio-okoshita' (The milk caused diarrhea). Understanding that 'suru' refers to the person's body performing the action is key to avoiding these logical errors.

Mistake 3: Pronunciation
Mixing up 'geri' with 'giri' (obligation/duty). Saying 'Giri o shite imasu' sounds like you are performing a duty, which is a very different conversation!

While 下痢をする is the direct term, Japanese has a variety of ways to describe digestive issues depending on the severity and the social situation. The most common alternative is お腹を下す (onaka o kudasu). This literally means 'to let the stomach down' and is slightly more polite and idiomatic than 'geri o suru'. It is frequently used in daily conversation and is safe for most social settings.

お腹を下す (Onaka o kudasu)
This is the go-to phrase for 'to have a loose stomach.' It sounds less medical and more natural than 'geri o suru'. Example: '牛乳を飲むとお腹を下します' (I get a loose stomach when I drink milk).

昨日はちょっとお腹を下してしまいました。 (Yesterday I had a bit of a loose stomach.)

Another common expression is お腹を壊す (onaka o kowasu), which literally means 'to break one's stomach'. This is a broad term that covers everything from a simple stomach ache to full-blown diarrhea. It is the most 'safe' and polite way to mention you are feeling unwell without giving too much detail. If you tell your boss 'お腹を壊しました' (I broke my stomach), they will understand you have digestive issues without you having to say the word 'geri'.

お腹がゆるい (Onaka ga yurui)
Literally 'stomach is loose.' This is often used to describe a chronic condition or a mild case. People who have a sensitive stomach often say '私はお腹がゆるい方です' (I'm the type who has a loose stomach).

最近、ずっとお腹がゆるくて困っています。 (Lately, I've been troubled because my stomach has been loose.)

For more medical or severe conditions, you might hear 水様便 (suiyouben), which means 'watery stool'. This is strictly clinical. On the other end of the spectrum, 軟便 (nanben) means 'soft stool' and is used to describe a milder form of diarrhea. Comparing these: 'geri' is the general term, 'onaka o kudasu' is the polite idiomatic term, and 'onaka o kowasu' is the vague, safe term. Choosing the right one depends entirely on who you are talking to and how much detail you want to provide.

Comparison Table
  • 下痢をする: Direct, medical, raw. Use with doctors/family.
  • お腹を下す: Natural, idiomatic. Best for friends/coworkers.
  • お腹を壊す: Vague, polite. Best for bosses/formal situations.
  • お腹がゆるい: Describes a state or tendency.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji '痢' is interesting because it contains the 'sickness' radical (疒) on the outside and the character for 'profit/benefit' (利) on the inside. However, in this case, '利' is used phonetically and to imply 'smooth passage'—though in a negative, diseased way.

راهنمای تلفظ

UK ɡe.ɾi o sɯ.ɾɯ
US ɡe.ɾi o sʊ.ɾu
Japanese is a pitch-accent language. In '下痢' (geri), the accent is 'Atamadaka' (High-Low). The 'ge' is higher than 'ri'.
هم‌قافیه با
Heri (decrease) Teri (shine) Keri (kick/end) Seri (auction) Neri (kneading) Meri (indentation) Feri (ferry) Uri (selling)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'geri' like 'Gary' (the name). It should be 'ge-ri'.
  • Pronouncing 'geri' like 'giri' (duty). 'Giri' has an 'i' sound in the first syllable.
  • Over-emphasizing the 'u' in 'suru'.
  • Failing to use the flap 'r' for the 'ri' syllable.
  • Stress on the wrong syllable; keep 'ge' high and 'ri' low.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji for 'geri' (下痢) is somewhat complex but very common in daily life.

نوشتن 4/5

Writing '痢' from memory can be tricky due to the number of strokes.

صحبت کردن 2/5

The pronunciation is simple, but knowing when NOT to say it is the hard part.

گوش دادن 2/5

Easy to recognize in medical contexts or commercials.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

お腹 (Stomach) 痛い (Painful) する (To do) 悪い (Bad) 薬 (Medicine)

بعداً یاد بگیرید

便秘 (Constipation) 嘔吐 (Vomiting) 吐き気 (Nausea) 食欲 (Appetite) 消化 (Digestion)

پیشرفته

過敏性腸症候群 (IBS) 潰瘍性大腸炎 (Ulcerative Colitis) 腸内細菌 (Gut bacteria) 脱水症状 (Dehydration) 経口補水液 (ORS)

گرامر لازم

Suru-verbs (Noun + する)

下痢 + する = 下痢をする

Te-iru for ongoing states

下痢をしています (I am having diarrhea now).

Yasui (Easy to...) with verb stems

下痢をしやすい (Easy to get diarrhea).

De particle for cause

食べ過ぎで下痢をする (Diarrhea from overeating).

Tara conditional

下痢をしたら薬を飲んで (If you get diarrhea, take medicine).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

昨日から下痢をしています。

I have been having diarrhea since yesterday.

Uses 'te-iru' for a continuing state.

2

おなかが痛くて、下痢をしました。

My stomach hurt, and I had diarrhea.

Uses 'te-form' to connect two actions.

3

下痢の薬はありますか?

Is there medicine for diarrhea?

Uses 'no' to modify a noun with another noun.

4

牛乳を飲んで下痢をしました。

I drank milk and had diarrhea.

Uses 'te-form' to show sequence/cause.

5

下痢をすると、とても大変です。

When you have diarrhea, it is very difficult.

Uses 'to' for a conditional 'when/if'.

6

ひどい下痢ですか?

Is it severe diarrhea?

Uses 'hidoi' as an adjective modifying 'geri'.

7

下痢は止まりましたか?

Has the diarrhea stopped?

Uses 'tomaru' (to stop) as an intransitive verb.

8

昨日は下痢で休みました。

Yesterday I was absent because of diarrhea.

Uses 'de' to indicate the reason.

1

冷たいものを食べ過ぎると、下痢をしますよ。

If you eat too many cold things, you'll get diarrhea.

Uses 'sugiru' (too much) and 'to' (conditional).

2

旅行中に下痢をして困りました。

I had diarrhea during the trip and was in trouble.

Uses 'komaru' to express being troubled.

3

下痢をしているときは、お粥を食べてください。

When you have diarrhea, please eat rice porridge.

Uses 'toki' (when) with a progressive verb.

4

この薬を飲むと、下痢をすることがあります。

If you take this medicine, there are times when you might have diarrhea.

Uses 'koto ga aru' to show possibility.

5

赤ちゃんが下痢をしているので心配です。

I'm worried because the baby has diarrhea.

Uses 'node' to give a reason for a feeling.

6

下痢をしてから、元気がありません。

Since having diarrhea, I have no energy.

Uses 'te kara' (since/after doing).

7

昨日、何回下痢をしましたか?

How many times did you have diarrhea yesterday?

Uses 'nankai' to ask for frequency.

8

下痢をしないように、手を洗いましょう。

Let's wash our hands so we don't get diarrhea.

Uses 'youni' to indicate a purpose/goal.

1

下痢をしやすい体質なので、食べ物には気をつけています。

I have a constitution that easily gets diarrhea, so I'm careful with food.

Uses 'yasui' (easy to) attached to the verb stem.

2

ひどい下痢をして、脱水症状になりかけました。

I had terrible diarrhea and almost got dehydrated.

Uses 'ni nari-kakeru' (almost became).

3

下痢をしたら、すぐにこの薬を飲んでください。

If you get diarrhea, please take this medicine immediately.

Uses 'tara' conditional for a specific future event.

4

ストレスがたまると、決まって下痢をします。

Whenever I get stressed, I always get diarrhea.

Uses 'kimatte' to indicate a fixed pattern.

5

下痢を繰り返しているので、一度検査を受けたほうがいいですよ。

Since you are having repeated diarrhea, you should get a checkup.

Uses 'kurikaesu' (to repeat) and 'hou ga ii' (should).

6

生肉を食べて下痢をするのは、食中毒の可能性があります。

Having diarrhea after eating raw meat could be food poisoning.

Uses 'no wa... kanousei ga aru' structure.

7

下痢をしていても、食欲はありますか?

Even though you have diarrhea, do you have an appetite?

Uses 'te ite mo' (even though/even if).

8

下痢がひどい場合は、病院へ行ってください。

If the diarrhea is severe, please go to the hospital.

Uses 'ba-ai' (in the case of).

1

海外旅行で生水を飲み、激しい下痢に見舞われました。

I drank tap water on an overseas trip and was struck by violent diarrhea.

Uses 'ni mimawareru' (to be struck by/afflicted with).

2

その抗生物質の副作用で下痢をすることがあります。

There are cases where you have diarrhea as a side effect of those antibiotics.

Uses 'fukusayou' (side effect) and 'koto ga aru'.

3

慢性的に下痢を繰り返す場合は、過敏性腸症候群かもしれません。

If you repeat diarrhea chronically, it might be Irritable Bowel Syndrome.

Uses 'manseiteki' (chronically) and 'kamoshirenai' (might).

4

下痢をして体力が消耗しているので、今日は安静にしてください。

Your physical strength is exhausted from diarrhea, so please rest today.

Uses 'shoumou' (exhaustion) and 'ansei' (quiet rest).

5

下痢をしている間は、刺激の強い食べ物は控えるべきです。

While you have diarrhea, you should refrain from highly stimulating foods.

Uses 'aida' (while) and 'beki' (should/must).

6

突発的な下痢に備えて、常に下痢止めを持ち歩いています。

I always carry antidiarrheals to prepare for sudden diarrhea.

Uses 'sonaete' (in preparation for).

7

下痢を伴う腹痛が続くようなら、すぐに受診してください。

If stomach pain accompanied by diarrhea continues, please see a doctor immediately.

Uses 'tomonau' (to accompany) and 'jushin' (medical visit).

8

不衛生な環境では、多くの子供たちが下痢をして亡くなっています。

In unsanitary environments, many children have diarrhea and die.

Uses 'te' form to show a sequence of tragic events.

1

下痢を主訴として来院される患者様が増えています。

Patients coming to the clinic with diarrhea as their primary complaint are increasing.

Uses 'shuso' (chief complaint) and 'raiin' (coming to the clinic).

2

このウイルスは腸壁に炎症を起こし、激しい下痢を誘発します。

This virus causes inflammation in the intestinal wall and induces severe diarrhea.

Uses 'yuuhaku' (induce) and 'enshou' (inflammation).

3

精神的な緊張から下痢をするのは、自律神経の乱れが原因かもしれません。

Having diarrhea due to mental tension might be caused by a disturbance in the autonomic nervous system.

Uses 'jiritsu shinkei' (autonomic nervous system) and 'midare' (disorder).

4

下痢をしている際の脱水症状を防ぐため、経口補水液の摂取が推奨されます。

To prevent dehydration when having diarrhea, the intake of oral rehydration solutions is recommended.

Uses 'suishou' (recommendation) and 'keikou hosuieki' (ORS).

5

その地域では、汚染された水源が原因で住民が相次いで下痢をした。

In that area, residents one after another had diarrhea due to a contaminated water source.

Uses 'aitsuide' (one after another) and 'osen' (contamination).

6

下痢をすると同時に嘔吐もみられる場合は、感染症の疑いが強いです。

If vomiting is seen at the same time as diarrhea, there is a strong suspicion of an infectious disease.

Uses 'to douji ni' (at the same time as) and 'utagai' (suspicion).

7

乳糖不耐症の人は、乳製品を摂取すると下痢をする傾向があります。

People with lactose intolerance tend to have diarrhea when they consume dairy products.

Uses 'nyuutou futaisaishou' (lactose intolerance) and 'keikou' (tendency).

8

万が一、下痢をして動けない場合は、緊急連絡先に電話してください。

In the unlikely event that you have diarrhea and cannot move, please call the emergency contact.

Uses 'man-ichi' (if by some chance).

1

下痢をするという生理現象は、体内の有害物質を排泄しようとする防御反応の一種です。

The physiological phenomenon of having diarrhea is a type of defense reaction to excrete harmful substances from the body.

Uses 'seiri genshou' (physiological phenomenon) and 'bougyo hannou' (defense reaction).

2

薬剤起因性の下痢をする症例について、詳細な臨床データが求められている。

Detailed clinical data is required regarding cases of drug-induced diarrhea.

Uses 'yakuzaikiin-sei' (drug-induced) and 'shourei' (case/example).

3

下痢をすることによる電解質バランスの崩れは、高齢者にとって致命的になりかねない。

The disruption of electrolyte balance due to diarrhea can be fatal for the elderly.

Uses 'denkaishitsu' (electrolyte) and 'ni nari-kanenai' (could possibly become).

4

抗がん剤治療の過程で下痢をする頻度をいかに抑えるかが、QOL向上の鍵となる。

How to suppress the frequency of diarrhea during chemotherapy is the key to improving Quality of Life (QOL).

Uses 'ikani... ka' (how to...) and 'koujou' (improvement).

5

下痢を呈する疾患は多岐にわたり、正確な鑑別診断が不可欠である。

Diseases presenting with diarrhea are wide-ranging, and accurate differential diagnosis is essential.

Uses 'teizuru' (to present/exhibit) and 'kanbetsu shindan' (differential diagnosis).

6

腸内フローラの乱れが、慢性的に下痢をする一因となっている可能性が示唆されている。

It has been suggested that a disturbance in the intestinal flora may be a factor in chronic diarrhea.

Uses 'chounai furora' (gut flora) and 'shisa' (suggestion/hint).

7

下痢をすることによって失われる水分の量は、予想以上に膨大になることがある。

The amount of water lost by having diarrhea can sometimes be more enormous than expected.

Uses 'yousou ijou' (more than expected) and 'boudai' (enormous).

8

下痢を抑制するための新たな治療アプローチが、現在模索されている。

New therapeutic approaches for suppressing diarrhea are currently being sought.

Uses 'yokusei' (suppression) and 'mosaku' (searching for/groping).

ترکیب‌های رایج

ひどい下痢をする
突然下痢をする
慢性的(まんせいてき)に下痢をする
下痢をしがちだ
下痢をして脱水症状になる
ストレスで下痢をする
薬の副作用で下痢をする
下痢を伴う(ともなう)発熱
激しく下痢をする
下痢を止める

عبارات رایج

下痢気味(げりぎみ)

— A state of having a slight tendency toward diarrhea. Used when it's not severe but starting.

今日は少し下痢気味なので、お酒は控えます。

下痢止め(げりどめ)

— Antidiarrheal medicine. The most common way to refer to the drug.

薬局で下痢止めを買ってきました。

旅行者下痢(りょこうしゃげり)

— Traveler's diarrhea. A common term in travel health advisories.

東南アジアで旅行者下痢にかかった。

急性下痢(きゅうせいげり)

— Acute diarrhea. Medical term for sudden onset symptoms.

急性下痢の場合は、水分補給が第一です。

下痢便(げりべん)

— Diarrheal stool. A more graphic noun used in medical reporting.

下痢便の色を確認してください。

お腹がピーピー

— Onomatopoeic way to say diarrhea, often used with children.

お腹がピーピーになっちゃったの?

下痢と嘔吐(おうと)

— Diarrhea and vomiting. The standard pair of symptoms for stomach flu.

下痢と嘔吐が止まりません。

水のような下痢

— Watery diarrhea. Used to describe the severity to a doctor.

水のような下痢が一日中続いています。

下痢を抑える(おさえる)

— To suppress diarrhea. Used in medical contexts.

この注射は下痢を抑える効果があります。

下痢が続く(つづく)

— Diarrhea continues. Used to describe duration.

一週間も下痢が続いているので心配だ。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

下痢をする vs 義理 (Giri)

Sounds similar but means 'duty' or 'obligation'. Pronounced with a different pitch and 'i' instead of 'e'.

下痢をする vs 腹痛 (Fukutsuu)

Means stomach pain. You can have fukutsuu without geri, and geri without fukutsuu.

下痢をする vs 嘔吐 (Outo)

Means vomiting. Often happens together but is a separate action.

اصطلاحات و عبارات

"お腹を下す"

— Common idiom for having diarrhea, considered slightly more polite.

脂っこいものを食べるとすぐにお腹を下す。

Neutral
"お腹を壊す"

— To 'break' one's stomach; the most common polite euphemism for digestive issues.

冷えでお腹を壊してしまった。

Polite
"お腹がゆるい"

— To have a loose stomach; often refers to a physical tendency.

彼は緊張するとお腹がゆるくなる。

Informal
"腹が下る"

— A more masculine or blunt version of 'onaka o kudasu'.

変なものを食ったせいか、腹が下った。

Informal/Masculine
"お腹がゴロゴロする"

— Stomach is rumbling/growling; usually a precursor to diarrhea.

さっきからお腹がゴロゴロして、下痢をしそうだ。

Informal
"お腹がピーピー鳴る"

— Onomatopoeia for a very loose stomach, often used as an idiom for having diarrhea.

アイスを食べすぎてお腹がピーピーだ。

Slang
"腹を下り坂"

— A rare, slightly humorous way to say one's stomach is going 'downhill'.

今日はお腹が下り坂で外に出られない。

Slang
"お通じが緩い"

— Stool is loose. A very polite, almost clinical way to mention diarrhea.

最近、お通じが緩いのが気になります。

Formal
"お腹が冷える"

— Stomach gets cold; in Japanese culture, this is a major recognized cause of diarrhea.

薄着で寝るとお腹が冷えて下痢をするよ。

Neutral
"胃腸が弱い"

— Having a weak stomach/intestines; an idiomatic way to describe someone prone to diarrhea.

私は胃腸が弱いので、辛いものは食べられません。

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

下痢をする vs 下す (Kudasu)

It is part of the idiom 'onaka o kudasu'.

'Geri o suru' is the direct medical term, while 'onaka o kudasu' is the idiomatic, more natural version.

お腹を下してトイレにこもっている。

下痢をする vs 壊す (Kowasu)

Used in 'onaka o kowasu'.

'Onaka o kowasu' is a vague term for any stomach upset, whereas 'geri o suru' is specifically diarrhea.

アイスを食べすぎてお腹を壊した。

下痢をする vs 緩い (Yurui)

Used to describe the stool quality.

'Yurui' is an adjective (loose), while 'geri o suru' is the verb phrase (to have diarrhea).

今日はお通じが緩い。

下痢をする vs 食あたり (Shokuatari)

Both involve diarrhea.

'Shokuatari' is the cause (food poisoning), 'geri o suru' is the symptom.

昨日の牡蠣で食あたりになり、下痢をした。

下痢をする vs 便秘 (Benpi)

Both are bowel issues.

'Benpi' is constipation (can't go), 'geri' is diarrhea (go too much).

下痢と便秘を交互に繰り返している。

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Reason] で 下痢をしました。

風邪で下痢をしました。

A2

[Time] から 下痢をしています。

昨日の夜から下痢をしています。

B1

[Action] と、下痢をします。

牛乳を飲むと、下痢をします。

B1

下痢をしやすい [Noun] です。

下痢をしやすい体質です。

B2

下痢を伴う [Symptom]。

下痢を伴う激しい腹痛。

B2

下痢のせいで [Result]。

下痢のせいで一晩中眠れませんでした。

C1

下痢を主訴とする [Noun]。

下痢を主訴とする患者が増加している。

C2

下痢を呈する [Noun]。

下痢を呈する疾患の鑑別。

خانواده کلمه

اسم‌ها

下痢 (Diarrhea)
下痢止め (Antidiarrheal)
軟便 (Soft stool)
水様便 (Watery stool)

فعل‌ها

下す (To let down/discharge)
壊す (To break - used for stomach)
緩む (To loosen - used for stool)
止まる (To stop - used for diarrhea)

صفت‌ها

緩い (Loose)
酷い (Terrible/Severe)
激しい (Violent/Severe)
辛い (Painful/Difficult)

مرتبط

腹痛 (Stomach ache)
嘔吐 (Vomiting)
脱水 (Dehydration)
整腸剤 (Intestinal medicine)
消化 (Digestion)

نحوه استفاده

frequency

High in medical and personal health contexts; low in social/formal contexts.

اشتباهات رایج
  • Using 'Watashi wa geri desu' to mean 'I have diarrhea'. Watashi wa geri o shite imasu.

    'Watashi wa geri desu' literally translates to 'I am diarrhea', which is grammatically awkward. Use the verb 'suru'.

  • Using 'geri' in a business meeting. Onaka no guai ga warui desu.

    Explicitly mentioning diarrhea in a formal setting is considered TMI (Too Much Information). Use a euphemism.

  • Confusing 'geri' with 'giri'. Geri (下痢) vs Giri (義理).

    One is a medical condition, the other is social obligation. The vowel sound is different ('e' vs 'i').

  • Saying 'Miruku ga geri o shita' for 'The milk gave me diarrhea'. Miruku de geri o shita.

    The first sentence means the milk itself had diarrhea. Use 'de' to show the cause.

  • Treating 'geri' as a na-adjective. Geri o shite iru hito.

    'Geri' is a noun, not an adjective. You must use a verb to describe a person's state.

نکات

Medical Accuracy

Always use 'geri o shite imasu' when talking to a doctor. It is the most precise way to describe the symptom without any ambiguity.

Social Sensitivity

Avoid saying 'geri' in public or during meals. Use euphemisms like 'onaka no choushi ga warui' to be more polite and less graphic.

Particle Choice

While 'o' is often dropped in speech ('geri suru'), keeping it makes you sound more articulate and is required in formal writing.

Cold Water Myth

In Japan, many people believe drinking ice-cold water causes diarrhea. If you have a stomach ache, you might be asked if you 'cooled your stomach'.

Finding Medicine

Look for the kanji '下痢止め' on medicine boxes. It's often in the 'Icho-yaku' (stomach medicine) section of the drugstore.

Geri vs. Fukutsuu

Remember that 'geri' is the bowel movement, while 'fukutsuu' is the pain. You can have both, but they are different words.

Talking to Kids

If you have kids in Japan, you'll hear 'pipi' or 'geri-pipi'. It's okay to use this with children to make the topic less scary.

Casual Speech

With very close friends, 'onaka kudashichatta' is the most natural way to complain about a bad night after spicy food.

Travel Tip

When traveling, if you want to ask if the water is safe, you can ask 'Kore o nondara geri o shimasu ka?' (If I drink this, will I get diarrhea?).

Excuse Me

If you need to rush to the bathroom, just say 'Chotto shitsurei shimasu' (Excuse me for a moment). You don't need to explain why!

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'GE' (Getting) and 'RI' (Rid) of things 'down' (下). You are 'getting rid' of everything 'downward'.

تداعی تصویری

Visualize the kanji 下 (down) and imagine someone running 'down' the hallway to the bathroom.

شبکه واژگان

下痢 (Diarrhea) トイレ (Toilet) 薬 (Medicine) 痛い (Painful) お腹 (Stomach) 水 (Water) 病院 (Hospital) 休み (Absence)

چالش

Try to explain to an imaginary pharmacist that you have had diarrhea since last night using 'shite imasu'. Then, try to tell a friend the same thing using 'onaka o kudashite'.

ریشه کلمه

The word '下痢' (geri) originates from classical Chinese medical terminology. The first kanji '下' (ka/ge) means 'down' or 'to descend'. The second kanji '痢' (ri) is a specific character used for diseases involving discharge from the bowels, such as dysentery or diarrhea.

معنای اصلی: The original meaning was literally 'downward discharge sickness'.

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

Avoid using '下痢' at the dinner table or in formal introductions. It is strictly for medical or intimate conversations.

In English, 'I have diarrhea' is a bit awkward but common. In Japanese, it's even more sensitive; people almost always say 'I'm sick' or 'My stomach is bad' first.

Seirogan: The most iconic Japanese antidiarrheal medicine with a 100-year history. Haramaki: The traditional stomach warmer used to prevent 'geri'. Norovirus: Often mentioned in Japanese news as a cause of mass diarrhea outbreaks in winter.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At a Medical Clinic

  • 下痢をしています。
  • いつから下痢ですか?
  • ひどい下痢です。
  • 血便はありますか?

At a Pharmacy

  • 下痢止めの薬をください。
  • 即効性のある下痢止めはありますか?
  • 子供用の下痢止めはありますか?
  • 副作用で下痢をしますか?

At Home with Family

  • 下痢しちゃったみたい。
  • お腹冷やしたから下痢したんだよ。
  • 下痢のときは安静にしてね。
  • おかゆ食べる?下痢だから。

Explaining Absence (Polite)

  • お腹の具合が悪くて休みます。
  • 下痢がひどいので遅れます。
  • 体調を崩してしまいました。
  • 消化器系が不調です。

Travel Health

  • 旅行中に下痢をしました。
  • 生水で下痢をするのが怖いです。
  • 下痢止めの常備薬を持ってきました。
  • 激しい下痢で動けません。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、お腹の調子はどうですか? (How has your stomach been lately?)"

"辛いものを食べると下痢をしませんか? (Do you get diarrhea when you eat spicy food?)"

"旅行先で下痢をしたことはありますか? (Have you ever had diarrhea while traveling?)"

"下痢をしたとき、何を食べていますか? (What do you eat when you have diarrhea?)"

"一番効く下痢止めは何だと思いますか? (What do you think is the most effective antidiarrheal?)"

موضوعات نگارش

昨日、何を食べましたか?そのあとお腹の具合はどうでしたか? (What did you eat yesterday? How was your stomach after?)

もし旅行中に下痢をしたら、どうしますか? (What would you do if you got diarrhea during a trip?)

健康のために、胃腸に良いことをしていますか? (Are you doing anything good for your stomach and intestines for your health?)

子供の頃、下痢をしたときにお母さんは何をしてくれましたか? (When you were a child and had diarrhea, what did your mother do for you?)

日本の「正露丸」について調べた感想を書いてください。 (Write your thoughts after researching Japan's 'Seirogan'.)

سوالات متداول

10 سوال

It's a bit too direct. If you need to tell your boss you're sick, it's better to say 'お腹の具合が悪くて' (onaka no guai ga warukute) or '体調を崩しまして' (taichou o kuzushimashite). These phrases are more professional and avoid graphic details.

'Geri o suru' focuses on the ongoing action or symptom of having diarrhea. 'Geri ni naru' focuses on the change in state (becoming sick with diarrhea). In most medical situations, 'shite imasu' (the progressive form of suru) is the most natural.

Go to a pharmacy and say '下痢止めの薬をください' (Geri-dome no kusuri o kudasai). You can also just say '下痢止め' (Geri-dome) and the pharmacist will understand.

No, you cannot say 'geri na hito'. You should say '下痢をしている人' (geri o shite iru hito) to mean 'a person who has diarrhea'.

Seirogan (正露丸) is a very famous over-the-counter medicine in Japan used to treat diarrhea. It has a very strong, distinct smell and has been used for over a century.

Yes, 'geripii' or 'geri-pipi' are slang terms. They are somewhat childish or used for comedic effect among close friends. Do not use them in a professional or medical setting.

It literally means 'to let the stomach down' and is a common, more natural idiom for having diarrhea. It's safe to use with friends and colleagues.

Food poisoning is '食中毒' (shokuchuudoku). You might say '食中毒で下痢をしました' (I had diarrhea from food poisoning).

The most common recommendation is 'okayu' (rice porridge). It's gentle on the stomach. You can say '下痢なので、おかゆを食べます' (I'm eating porridge because I have diarrhea).

Yes, you can use it for pets. '犬が下痢をしています' (My dog has diarrhea).

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence: 'I had diarrhea because I ate too much.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence: 'I have been having diarrhea since this morning.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Please give me some diarrhea medicine.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Does this medicine have a side effect of diarrhea?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a polite excuse: 'I will be absent because my stomach is bad.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'If you have diarrhea, please drink water.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I tend to get diarrhea when I am stressed.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The baby has diarrhea.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Chronic diarrhea is painful.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I have a stomach ache and diarrhea.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I got diarrhea from drinking tap water.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I can't go out because of diarrhea.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'My diarrhea has stopped.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Spicy food causes diarrhea.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I am worried about my stomach.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The doctor asked about my diarrhea.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I need to go to the bathroom immediately.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I ate okayu because of diarrhea.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Severe diarrhea is dangerous for the elderly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I wash my hands to prevent diarrhea.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a doctor you have had diarrhea since yesterday.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a pharmacist for diarrhea medicine.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain to a friend that you get diarrhea if you drink milk.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your boss you're sick (use a euphemism).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask if a medicine has diarrhea as a side effect.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say you have a stomach ache and feel like you'll have diarrhea.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a family member your diarrhea has stopped.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say you tend to get diarrhea when stressed.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone to drink water because of their diarrhea.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a doctor if you should eat okayu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say you had terrible diarrhea last night.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain that you broke your stomach from eating too much.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask how many times the patient had diarrhea.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say you are worried about the baby's diarrhea.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a coworker you're going to the bathroom.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say you have chronic diarrhea.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask if there is a restroom nearby (emergency!).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say you catch a cold in your stomach.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Advise someone to wash hands.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say you feel better now.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the audio: '下痢をしていますか?' What is being asked?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '昨日の夜からずっと下痢なんです。' Since when?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'この下痢止めは一回二錠です。' How many pills?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'お腹を壊しちゃって。' What happened?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '下痢が止まらないんです。' Is the diarrhea gone?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '水分をしっかり摂ってくださいね。' What is the advice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '血便はありますか?' What is the doctor checking for?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '冷たいものの食べ過ぎですよ。' What is the cause?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '今日は学校を休みます。' Why? (Inferring from context of lesson)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '吐き気もありますか?' What else is the doctor asking about?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '正露丸を飲みました。' What did they take?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'お粥を作りましたよ。' What was made?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'ノロウイルスかもしれません。' What is the suspected cause?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '無理をしないでください。' What is the advice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '下痢がひどくなったらまた来てください。' When should they return?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Diarrhea makes me weak.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!