素直な
When you're learning Japanese at a B1 level, you're starting to understand more nuanced adjectives. 「素直な」 (sunaona) is a great example of this. It's often used to describe someone who is honest and straightforward in their feelings or actions, without being deceptive or overly complicated. It can also imply a gentle and obedient nature, someone who readily accepts advice or instruction. Think of it as describing a person who is 'true to themselves' and easy to get along with.
When someone is described as 素直な (sunao na), it means they are open-minded and readily accept advice or new ideas without stubbornness. They are not necessarily passive, but rather have a cooperative and receptive nature. It can also imply a straightforward and honest character, someone who doesn't hide their feelings or intentions.
For example, a child who listens to their parents and follows instructions well might be called 素直な. Similarly, an adult who is good at accepting feedback and adapting their approach could also be described as 素直な. It's often seen as a positive trait, suggesting a lack of pretense or defensiveness.
When someone is described as 素直 (sunao), it generally means they are honest, cooperative, and don't try to hide things or be difficult. It implies a certain innocence and straightforwardness in their character. They tend to accept things as they are and are not prone to being rebellious or disobedient.
For example, a child who readily listens to their parents might be called 素直な子 (sunao na ko). It can also describe someone who genuinely accepts advice or criticism without becoming defensive. It's a positive trait, suggesting a person who is easy to get along with and trustworthy.
When used to describe a person, 素直な (sunao na) means they are obedient, docile, or have a gentle and honest disposition. It implies someone who readily accepts advice or instruction without resistance. For example, you might say 子供は素直です (Kodomo wa sunao desu) to mean “The child is obedient/well-behaved.”
It can also describe someone who expresses their true feelings directly and without pretense, meaning honest or frank. If someone says, 彼の気持ちは素直だ (Kare no kimochi wa sunao da), they mean “His feelings are honest/genuine.”
While often positive, in some contexts, being too 素直 might be seen as naive or easily manipulated, depending on the situation. For instance, if someone is described as 素直すぎて騙されやすい (sunao sugite damasareyasui), it means “They are too honest/gullible and easily deceived.”
§ What 素直な Means
The Japanese adjective 素直な (sunaona) is an interesting and multifaceted word. It's often translated as 'obedient,' 'honest,' or 'gentle,' but its true meaning encompasses a blend of these qualities. At its core, 素直な describes someone who is open, straightforward, and generally receptive. They don't have ulterior motives or hidden agendas. Think of it as a person who acts without pretense, directly and genuinely.
When someone is described as 素直な, it usually carries a positive connotation, especially in social contexts. It suggests a person who is easy to communicate with, willing to listen, and takes things at face value. This can be particularly valued in Japanese culture, where harmony and smooth interpersonal relationships are often prioritized.
- Definition
- Obedient; honest; gentle. Describes someone who is open, straightforward, and receptive without pretense or hidden motives.
§ When Do People Use It?
You'll hear 素直な used in various situations, primarily when describing a person's character or attitude. It's often applied to children, implying they are well-behaved and listen to their elders. However, it's not limited to children; adults can also be 素直な, meaning they are sincere, cooperative, and generally have a good nature.
Let's break down the nuances with some examples:
- Obedient / Amenable: When referring to someone who readily follows instructions or advice.
- Honest / Sincere: When describing someone who expresses their true feelings or thoughts without hiding anything.
- Gentle / Mild: In the sense of having a compliant or agreeable disposition, not being stubborn or rebellious.
It's important to note that while 'obedient' is one translation, it doesn't always imply blind submission. Instead, it often suggests a willingness to accept guidance or constructive criticism without resistance. A 素直な person is someone who isn't defiant or difficult. They are generally easy to get along with and pleasant to be around.
彼はとても素直な子どもだ。 (Kare wa totemo sunaona kodomo da.)
- Hint
- He is a very obedient/honest/gentle child.
彼女は人の意見を素直に聞く。 (Kanojo wa hito no iken o sunaoni kiku.)
- Hint
- She honestly/openly listens to others' opinions.
You might also use 素直な to describe someone's reaction or attitude towards a situation. For instance, if someone accepts a difficult truth without getting defensive, you could say they accepted it 素直に (sunaoni). This highlights their lack of resistance and their honest acceptance of reality.
指摘を素直に受け入れる。 (Shiteki o sunaoni ukeireru.)
- Hint
- To honestly/openly accept criticism.
In summary, 素直な is a versatile adjective that describes a person or their actions as being straightforward, sincere, and receptive. It's a highly valued trait in Japan, suggesting someone who is easy to deal with and possesses a good, uncomplicated character. When you encounter this word, think of an individual who approaches situations with an open heart and mind, without hidden motives or unnecessary complications.
§ What 素直な means
The Japanese adjective 素直な (すなおな) is a useful word with a few related meanings. It can describe someone who is obedient, honest, or gentle. Think of it as someone who is straightforward in their character, without being tricky or rebellious. It often implies a positive quality, like being open-minded and willing to listen.
- Definition
- Obedient; honest; gentle.
§ Basic sentence structure with 素直な
Since 素直な is a な-adjective, it connects to nouns with な and functions similarly to other な-adjectives when describing things. It can also be used with です/ます to form polite sentences.
彼女は素直な人です。
Kanojo wa sunao na hito desu.
She is an obedient/honest/gentle person.
彼は子供の頃からとても素直です。
Kare wa kodomo no koro kara totemo sunao desu.
He has been very obedient/honest/gentle since childhood.
§ Using 素直に as an adverb
You can change 素直な to 素直に (すなおに) to make it an adverb. This allows it to modify verbs and describe how an action is performed.
- 素直に聞く (すなおに きく): to listen obediently/honestly
- 素直に謝る (すなおに あやまる): to apologize honestly/readily
- 素直に受け入れる (すなおに うけいれる): to accept honestly/openly
先生のアドバイスを素直に聞きました。
Sensei no adobaisu o sunao ni kikimashita.
I listened to the teacher's advice obediently/honestly.
彼は自分の間違いを素直に認めました。
Kare wa jibun no machigai o sunao ni mimemashita.
He honestly admitted his mistake.
§ Common phrases and contexts
You'll often hear 素直な in contexts where someone is praised for their good nature, especially children. It's a desirable trait in many Japanese social situations.
- 素直な心 (すなおな こころ): an honest/open heart
- 素直な気持ち (すなおな きもち): honest feelings
子供たちは素直な気持ちで遊びました。
Kodomotachi wa sunao na kimochi de asobimashita.
The children played with honest/pure feelings.
彼の素直な性格が好きです。
Kare no sunao na seikaku ga suki desu.
I like his honest/gentle personality.
Understanding 素直な helps you grasp nuances in character descriptions and social interactions in Japanese. Keep practicing with examples, and you'll get the hang of it!
§ Understanding 素直な (sunao na)
When you're learning Japanese, you'll encounter words that don't have a single, perfect English equivalent. 素直な (sunao na) is one of those words. It's often translated as 'obedient,' 'honest,' or 'gentle,' but its true meaning is a bit more nuanced. It describes someone who is open, receptive, and straightforward, without hidden motives or stubbornness. Think of a child who readily accepts advice, or an adult who expresses their feelings clearly without playing games. That's 素直な.
- DEFINITION
- Open-minded, honest, compliant, gentle, and straightforward in thought, feeling, and action. It implies a lack of stubbornness, duplicity, or resistance.
§ Where you'll hear 素直な at work
In a professional setting, being 素直な is generally seen as a positive trait. It means you're open to feedback, willing to learn, and not overly defensive. However, there's a fine line. Being too 素直な might make you seem easily swayed or lacking in initiative.
彼は上司の意見を素直に受け入れた。
This sentence means: He honestly/readily accepted his boss's opinion. Here, 素直に (the adverb form) highlights his willingness to take the feedback without resistance.
もっと素直な気持ちで仕事に取り組もう。
This translates to: Let's approach work with a more open/honest attitude. In this context, it encourages sincerity and a positive mindset towards tasks.
§ 素直な in school environments
In school, teachers often praise students who are 素直な. This means they listen to instructions, admit mistakes, and are eager to learn without being difficult or stubborn.
彼女は先生の注意を素直に聞いた。
Meaning: She obediently/attentively listened to the teacher's warning. This highlights her receptive nature.
子供たちは素直な心で学んでいる。
This translates to: The children are learning with open/innocent hearts. Here, 素直な emphasizes their genuine and unburdened approach to learning.
§ How you might hear 素直な in the news or general conversation
While less common in formal news reports, you might hear 素直な used when describing public reactions or an individual's character. In everyday conversation, it's very common when talking about people's personalities or their way of reacting to situations.
- When describing someone who doesn't hide their feelings:
彼は自分の気持ちに素直な人だ。
Meaning: He is a person who is honest/true to his feelings. This implies he expresses himself genuinely.
- When someone admits a mistake without fuss:
自分の間違いを素直に認めた。
This means: He frankly/readily admitted his mistake. It speaks to his lack of defensiveness.
Understanding 素直な helps you grasp a subtle but important aspect of Japanese communication and social dynamics. It's about being genuine, receptive, and having an unadorned way of thinking and behaving. Pay attention to how native speakers use it, and you'll start to develop a better feel for its various applications.
نکته جالب
This word often describes someone who accepts advice well or is genuinely open-hearted.
سطح دشواری
The kanji are common, but the combination might be new for some B1 learners.
Writing the kanji requires knowing 11 strokes for 素 and 10 for 直. Both are relatively common kanji.
Pronunciation is straightforward: su-na-o na.
Clear and distinct pronunciation, easy to catch.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
い-adjective + です: This is the most basic and polite way to use an い-adjective at the end of a sentence. It directly translates to 'is [adjective]'. For 素直な, because it's a な-adjective, it becomes です.
彼女は素直です。 (Kanojo wa sunao desu.) - She is obedient/honest.
な-adjective + に + verb: To use a な-adjective to describe how an action is performed (adverbially), you change な to に.
彼は素直に謝った。 (Kare wa sunao ni ayamatta.) - He apologized honestly/meekly.
な-adjective + noun: When a な-adjective directly modifies a noun, it retains its な.
素直な子供。 (Sunao na kodomo.) - An obedient child.
な-adjective + ではありません (or じゃないです): To make a な-adjective negative in a polite way, you use ではありません or じゃないです.
彼は素直ではありません。 (Kare wa sunao dewa arimasen.) - He is not honest.
な-adjective + て: This form is used to connect adjectives or to explain a reason. For な-adjectives, you use で.
彼女は素直で、みんなに好かれています。 (Kanojo wa sunao de, minna ni sukarete imasu.) - She is honest, and everyone likes her.
مثالها بر اساس سطح
彼女は素直な子供です。
She is an obedient child.
彼は素直に謝りました。
He apologized honestly.
素直な気持ちを伝えたい。
I want to convey my honest feelings.
素直な人は好かれます。
Honest people are liked.
もっと素直になりたい。
I want to be more gentle/honest.
素直な心で聞いてください。
Please listen with an open heart.
彼は素直に話を聞きます。
He listens to stories honestly.
素直な返事をお願いします。
Please give an honest answer.
彼女はいつも素直な返事をします。
She always gives an honest answer.
素直な気持ちを伝えてください。
Please tell me your honest feelings.
彼は素直な性格です。
He has a gentle personality.
子供は親の言うことを素直に聞きます。
Children obediently listen to their parents.
素直に謝ることが大切です。
It's important to apologize honestly.
素直な心で物事を考えましょう。
Let's think about things with an open mind.
彼女は素直でかわいいです。
She is gentle and cute.
素直に自分の間違いを認めました。
I honestly admitted my mistake.
彼女はいつも素直な気持ちで人に接するので、皆に好かれています。
She always interacts with people with an honest heart, so everyone likes her.
素直な気持ち (sunao na kimochi) means an honest or straightforward feeling. に接する (ni sessuru) means to interact with.
子供には、素直に自分の意見を言えるようになってほしいと思います。
I want children to be able to honestly express their own opinions.
素直に (sunao ni) is the adverbial form, meaning honestly or frankly. 意見を言う (iken o iu) means to express an opinion.
彼はどんなアドバイスも素直に聞き入れるので、成長が早いです。
He takes any advice obediently, so he grows quickly.
聞き入れる (kikiireru) means to accept or listen to. 成長が早い (seichou ga hayai) means to grow quickly.
素直な心を持つことは、人間関係を円滑にする上で大切です。
Having an honest heart is important for smoothing out human relationships.
素直な心 (sunao na kokoro) means an honest or gentle heart. 人間関係を円滑にする (ningen kankei o enkatsu ni suru) means to smooth out human relationships.
彼女の素直な性格が、周りの人々を和ませます。
Her gentle personality soothes the people around her.
素直な性格 (sunao na seikaku) means a gentle or honest personality. 和ませる (nagomase-ru) means to soothe or calm.
素直に自分の間違いを認めることは、勇気がいることです。
It takes courage to honestly admit one's own mistakes.
間違いを認める (machigai o mitomeru) means to admit a mistake. 勇気がいる (yuuki ga iru) means to require courage.
新しい環境にも素直に適応できるタイプです。
He is the type who can adapt obediently to new environments.
適応できる (tekiou dekiru) means to be able to adapt. タイプ (taipu) means type.
彼の素直な言葉が、私の心を動かしました。
His honest words moved my heart.
心を動かす (kokoro o ugokasu) means to move someone's heart.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
素直に聞く
to listen obediently
素直に認める
to admit honestly
素直に謝る
to apologize honestly
素直な人ですね
You are an honest person.
もっと素直になりなさい
Be more honest.
彼の意見を素直に受け入れた。
I honestly accepted his opinion.
素直に自分の気持ちを伝えました。
I honestly conveyed my feelings.
素直な心で話を聞く。
Listen with an open heart.
子供は素直な反応を示した。
The child showed an honest reaction.
彼女は素直な性格で誰からも好かれている。
She is well-liked by everyone because of her gentle personality.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This phrase means 'honest feelings' or 'true feelings'. It implies expressing what you genuinely feel without pretense or holding back.
This means 'to speak honestly' or 'to say straightforwardly'. It suggests communicating your thoughts or feelings without hesitation or embellishment.
This phrase means 'to become honest/open-minded' or 'to be more receptive'. It implies a change in attitude towards being more accepting and less resistant.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Often confused with 素直な because both can mean 'obedient'.
While both imply obedience, 従順な often carries a connotation of submission or being docile, sometimes even without question. 素直な, on the other hand, implies a more natural, honest, and cooperative obedience, often stemming from a pure heart or genuine understanding. It's more about being amenable and straightforward.
新しい犬はとても従順です。 (Atarashii inu wa totemo juujun desu.) - The new dog is very obedient (in a docile/submissive way). 子供たちは素直に先生の言うことを聞きました。 (Kodomo-tachi wa sunao ni sensei no iu koto o kikimashita.) - The children honestly/docilely listened to what the teacher said.
素直な can mean 'honest', leading to confusion with 正直な.
正直な strictly means 'honest' or 'truthful' in terms of not lying or deceiving. 素直な also includes 'honest' but in a broader sense of being open, genuine, and without pretense, which can lead to being obedient or gentle. It's more about one's nature or attitude rather than just factual truthfulness.
彼は正直な人なので、嘘をつきません。 (Kare wa shoujiki na hito nano de, uso o tsukimasen.) - He is an honest person, so he doesn't lie. 彼女は素直な性格なので、すぐに友達ができます。 (Kanojo wa sunao na seikaku nano de, sugu ni tomodachi ga dekimasu.) - She has an honest/open personality, so she makes friends easily.
Can both describe someone as 'gentle' or 'quietly obedient'.
おとなしい emphasizes being quiet, gentle, and well-behaved, often implying a lack of assertiveness or being reserved. 素直な emphasizes being straightforward, honest, and amenable, which can result in gentle behavior but doesn't necessarily mean quietness or lack of spirit. A 素直な person can be energetic but still follow instructions genuinely.
彼はおとなしい生徒で、授業中も静かです。 (Kare wa otonashii seito de, jugyouchuu mo shizuka desu.) - He is a quiet student and is also quiet during class. 彼女は素直な子で、お手伝いを喜んでしてくれます。 (Kanojo wa sunao na ko de, otetsudai o yorokonde shite kuremasu.) - She is an amenable/cooperative child and happily helps out.
Both can describe someone as 'pure' or 'innocent', and this can overlap with the 'honest' or 'gentle' aspect of 素直な.
純粋な primarily means 'pure', 'innocent', or 'unadulterated'. It speaks to a lack of negative influences or ulterior motives. While a 素直な person might also be 純粋な, 素直な focuses more on the straightforwardness and lack of resistance in one's disposition. A 純粋な person might be easily misled, whereas a 素直な person genuinely accepts things.
彼女は純粋な心の持ち主です。 (Kanojo wa junsuina kokoro no mochinushi desu.) - She has a pure heart. 彼は素直な人なので、だまされやすいかもしれません。 (Kare wa sunao na hito nano de, damasareyasui kamo shiremasen.) - He is an honest/gullible person, so he might be easily deceived.
Directly relates to 'obedient' and 'listening well', similar to 素直な.
聞き分けがいい specifically means 'good at listening to reason' or 'sensible', implying that someone understands and accepts what is being told to them. While a 素直な person often is 聞き分けがいい, 素直な is a broader personality trait encompassing honesty and genuineness, whereas 聞き分けがいい focuses on the ability to heed advice or instructions.
あの子はとても聞き分けがいいです。 (Ano ko wa totemo kikiwake ga ii desu.) - That child is very good at listening to reason/sensible. 彼は素直な性格なので、すぐに新しいことを学びます。 (Kare wa sunao na seikaku nano de, sugu ni atarashii koto o manabimasu.) - He has an open/receptive personality, so he quickly learns new things.
خانواده کلمه
اسمها
صفتها
نحوه استفاده
When describing a person, 素直な (sunao na) means obedient, honest, and gentle. It often carries a positive nuance, implying someone who is easy to get along with and accepts advice well. For example, 「彼女は素直な子供です。」(Kanojo wa sunao na kodomo desu.) means "She is an obedient child." You can also use it to describe feelings or actions that are genuine and straightforward, like 「素直な気持ちを伝える。」(Sunao na kimochi wo tsutaeru.) which means "to convey one's honest feelings."
A common mistake is confusing 素直な with 従順な (jūjun na) or 正直な (shōjiki na). While there's overlap, 従順な specifically emphasizes obedience, often to authority, and can sometimes have a negative connotation if implying a lack of independent thought. 正直な strictly means honest. 素直な encompasses a broader sense of being open, agreeable, and having a pure-hearted nature, which includes obedience and honesty but also gentleness. So, while a 素直な person is often obedient and honest, not all obedient or honest people are considered 素直な in the full sense of the word.
ریشه کلمه
From 'su' (unadorned, natural) and 'nao' (straight, to fix).
معنای اصلی: Originally referred to something being straightforward or uncomplicated.
Japonicبافت فرهنگی
In Japanese culture, being 素直 (sunao) is often seen as a positive trait, especially for children, as it suggests a willingness to learn and be guided. It implies a lack of pretense or stubbornness, leading to harmonious relationships.
سوالات متداول
10 سوالThink of someone who is straightforward and listens well. Imagine a child who follows instructions without fuss, or someone who expresses their feelings openly. The 'su' (素) often relates to 'plain' or 'fundamental,' and 'nao' (直) to 'straight' or 'direct.' So, 'plainly direct' can lead you to 'obedient' or 'honest.' Try associating it with people you know who fit this description.
Generally, yes! It's usually a compliment. Being 素直な implies a good nature, a willingness to listen, and honesty. However, in some very specific contexts, it *could* be used to describe someone who is perhaps a bit too easily influenced, but that's much less common than its positive uses.
Absolutely! If you have a well-behaved dog that follows commands, you could say その犬は素直です (Sono inu wa sunao desu - That dog is obedient/well-behaved). It works for any animal that responds well to training or is naturally gentle.
While there can be overlap, 優しい (yasashii) focuses more on kindness, gentleness, and tenderness in general. 素直な (sunao na) emphasizes obedience, honesty, and a lack of stubbornness. A 素直な person might be kind, but a 優しい person isn't necessarily 素直な if they are stubborn or don't listen well. Think of 素直な as about *how* someone behaves or accepts things, while 優しい is more about their inherent character of being kind.
Yes! A very common one is 素直に聞く (sunao ni kiku - to listen obediently/honestly/without resistance). For example, 先生の言うことを素直に聞くべきです (Sensei no iu koto o sunao ni kiku beki desu - You should listen to what the teacher says obediently). You might also hear 素直な気持ち (sunao na kimochi - honest feelings).
No, not really. 素直な (sunao na) is used to describe living things, primarily people and sometimes animals, due to its emphasis on personality traits like obedience and honesty. You wouldn't use it for a chair or a book.
Good question! A common opposite would be 頑固な (gankona - stubborn) or 意地悪な (ijyawaruna - mean/spiteful, if the 'not honest' aspect comes into play). For not listening well, you might also use something like 言うことを聞かない (iu koto o kikanai - doesn't listen to what's said).
As an -na adjective, it behaves like other -na adjectives. When modifying a noun, you add 'na' directly: 素直な人 (sunao na hito - an obedient/honest person). When used as an adverb, you change 'na' to 'ni': 素直に謝る (sunao ni ayamaru - to apologize honestly/readily). When at the end of a sentence, it's 素直です (sunao desu).
Not at all! As mentioned, it's generally a compliment. It means you see them as sincere, easy to work with, and willing to learn or understand. It's a positive trait in Japanese culture.
Not significantly. The core meaning of 'obedient,' 'honest,' or 'gentle' remains consistent. However, the *context* can slightly shift the emphasis. For example, a parent calling their child 素直な might emphasize their obedience, while a friend calling another friend 素直な might emphasize their honesty and straightforwardness. The fundamental positive feeling remains the same.
خودت رو بسنج 84 سوال
彼女はいつも___です。(She is always ___.)
「素直な」は「正直な、従順な」という意味で、ポジティブな性格を表します。
子供は___に親の言うことを聞きます。(Children ___ listen to their parents.)
「素直に」は「従順に、正直に」という意味の副詞です。
彼はとても___な人です。(He is a very ___ person.)
「素直な」は人の性格を表す形容詞で、「正直な」という意味です。
私の犬はとても___です。(My dog is very ___.)
動物にも「素直な」を使うことができ、「おとなしい、従順な」という意味になります。
先生の質問に___答えます。(I answer the teacher's question ___.)
「素直に」は「正直に、隠さずに」という意味で使われます。
___な気持ちで話を聞いてください。(Please listen with an ___ heart.)
「素直な気持ち」は「偽りのない、正直な気持ち」という意味です。
Choose the best English translation for 「素直な子供」.
「素直な」 (sunao na) means 'obedient', 'honest', or 'gentle'. So, 「素直な子供」 means 'an obedient child'.
Which of these phrases uses 「素直な」 correctly?
「素直な」 often describes a person's character, feelings, or actions. 「素直な気持ち」 means 'honest feelings'. It's less common to describe an inanimate object like a book (本) or a stone (石) this way. While you could say a dog is obedient, the most common and direct fit for 'honest' or 'gentle' in this context is feelings.
If someone is 「素直な人」 (sunao na hito), what are they likely to do?
A 「素直な人」 is an 'obedient' or 'honest person', meaning they are likely to listen to and accept advice.
「素直な」 (sunao na) can mean 'gentle'.
Yes, 'gentle' is one of the meanings of 「素直な」, especially when describing a person's disposition.
「素直な」 (sunao na) is typically used to describe someone who is stubborn.
No, 「素直な」 implies being amenable and open, which is the opposite of stubborn.
If your friend has a 「素直な心」 (sunao na kokoro), it means they have an honest heart.
「素直な心」 translates to 'an honest heart' or 'a gentle heart', reflecting sincerity and openness.
The child is obedient.
He always gives an honest answer.
Express gentle feelings.
این را بلند بخوانید:
素直に話してください。
تمرکز: すなおに
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼女は素直な人です。
تمرکز: すなおな
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
素直な心を持っています。
تمرکز: こころ
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
彼女はいつも___人で、親の言うことをよく聞きます。
「素直な」は「人の言うことをよく聞く」という文脈に合います。
子供は___気持ちで、先生の教えを受け入れました。
「素直な気持ち」は、教えを抵抗なく受け入れる様子を表します。
彼は___に自分の間違いを認めました。
「素直に認める」は、隠し立てせず正直に認めることを意味します。
あなたの___意見を聞かせてください。
「素直な意見」は、飾らない正直な意見を指します。
彼女は___な性格で、みんなに好かれています。
「素直な性格」は、穏やかで率直な人柄を表し、好かれる理由になります。
先生のアドバイスを___に聞いて、勉強しました。
「素直に聞く」は、反発せずに真摯に聞くことを意味します。
Choose the best meaning for 素直な (sunao na) in this sentence: 「子供は素直に話を聞きました。」
素直に (sunao ni) means 'obediently' or 'docilely' in this context, implying the child listened without resistance.
Which of these situations best describes a 素直な (sunao na) person's feelings?
素直な often refers to someone who is honest and straightforward with their emotions, not hiding them.
What kind of personality does 素直な (sunao na) suggest in 「彼の素直な性格がみんなに好かれています。」?
In this context, 素直な implies a pleasant, easygoing, and genuine personality that people generally like.
If someone is 素直な (sunao na), they are likely to argue a lot.
素直な implies being cooperative and straightforward, not argumentative.
A 素直な (sunao na) person always tells lies.
素直な includes the meaning of 'honest' or 'straightforward,' so they are unlikely to always tell lies.
You can trust a 素直な (sunao na) person.
Since 素直な can mean 'honest' and 'straightforward,' a 素直な person is generally considered trustworthy.
She is an obedient child.
Please convey your honest feelings.
He always apologizes honestly.
این را بلند بخوانید:
素直な人は信頼できます。
تمرکز: su-na-o
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
もっと素直になりましょう。
تمرکز: na-ri-ma-shou
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼女の素直な性格が好きです。
تمرکز: se-i-ka-ku
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼女はいつも先生の言うことを聞く、とても___な生徒です。
The sentence describes a student who always listens to the teacher, implying 'obedient' or 'docile', which is what 素直 (すなお) means in this context. 複雑 (ふくざつ) means 'complex', 傲慢 (ごうまん) means 'arrogant', and 頑固 (がんこ) means 'stubborn'.
Which of the following best describes a '素直な心' (すなおなこころ)?
素直な心 refers to a pure, honest, and open heart, free from ulterior motives or resistance.
Select the sentence where '素直な' is used correctly:
In this context, 素直な意見 (すなおないけん) means 'an honest/frank opinion', which fits the definition. The other options use 素直 incorrectly.
If someone is described as '素直な人' (すなおなひと), it means they are likely to be rebellious and difficult to manage.
False. '素直な人' typically describes someone who is obedient, honest, and gentle, not rebellious or difficult to manage.
When you say '素直に謝る' (すなおにあやまる), it implies apologizing sincerely and without resistance.
True. '素直に謝る' means to apologize genuinely and obediently, accepting responsibility without defiance.
You can use '素直な' to describe a complex problem that is hard to solve.
False. '素直な' is used to describe characteristics like obedience, honesty, or gentleness in people, or simplicity/frankness in things like opinions. It's not used for 'complex problems'.
This sentence means 'She is an obedient child.' The correct order is '彼女 (she) は (topic particle) 素直な (obedient) 子供 (child) です (is).'
This sentence means 'He always apologizes honestly.' The correct order is '彼 (he) は (topic particle) いつも (always) 素直に (honestly) 謝る (apologizes).'
This sentence means 'I want to hear your honest opinion.' The correct order is 'あなたの (your) 素直な (honest) 意見 (opinion) を (object particle) 聞きたい (want to hear).'
Choose the most appropriate meaning for 素直な.
素直な (sunao na) means obedient, honest, or gentle. It describes someone who is frank and compliant.
Which sentence uses 素直な correctly?
素直な is used to describe someone's character or attitude. 'Obediently following' fits the meaning.
What is the best English translation for 「素直な気持ちで話す」?
素直な気持ち (sunao na kimochi) refers to honest or frank feelings. So, 'to speak with honest feelings' is the best translation.
「素直な」 can be used to describe a person who often argues and rebels.
素直な describes someone who is compliant, honest, and gentle. Someone who argues and rebels would be the opposite.
If someone is described as 素直な子 (sunao na ko), it implies they are a well-behaved child.
素直な子 literally means 'an obedient/honest child', implying good behavior and compliance.
You can use 素直な to describe a complicated machine.
素直な is primarily used for describing human character, attitude, or feelings, not inanimate objects or their complexity.
Describe a time you saw someone being 素直な (sunao na) in a challenging situation. What was the outcome?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
先日、プロジェクトで問題が発生した時、同僚の一人が自分のミスを素直に認めました。彼はすぐに謝罪し、チーム全体で解決策を見つけることができました。その結果、問題は悪化せずに済みました。
Write a short paragraph about why being 素直な (sunao na) is a valuable trait in the workplace or in friendships. Provide one specific example.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
職場では、素直な態度はチームの信頼関係を築く上で非常に重要です。例えば、新しいアイデアに対して素直に耳を傾けることで、より良い解決策が生まれることがあります。友人関係においても、自分の気持ちに素直でいることは、より深い絆を育むことに繋がります。
Imagine you are giving advice to a friend about how to be more 素直な (sunao na). What would you tell them? Give at least two pieces of advice.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
友達に素直になることについてアドバイスするとしたら、まず「自分の感情を正直に表現することを恐れないで」と言うでしょう。そして、「他人の意見や批判も、素直に受け止めることが大切だよ。それが成長に繋がるから」と伝えると思います。
田中さんはなぜ作業効率が向上したと考えられますか?
این متن را بخوانید:
ある日、田中さんは上司から新しい仕事のやり方を提案されました。最初は少し抵抗がありましたが、田中さんは上司の意見を素直に聞き入れ、その方法を試してみることにしました。結果として、作業効率は以前よりも大幅に向上し、田中さんは上司に感謝の意を伝えました。
田中さんはなぜ作業効率が向上したと考えられますか?
文章から、田中さんが上司の提案を素直に受け入れた結果、作業効率が向上したと読み取れます。
文章から、田中さんが上司の提案を素直に受け入れた結果、作業効率が向上したと読み取れます。
筆者が子供の頃、なぜ母の言うことを素直に聞いていたのですか?
این متن را بخوانید:
子供の頃、私はいつも母の言うことを素直に聞いていました。それは、母が私のことを一番に考えてくれていると信じていたからです。そのおかげで、多くの困難を乗り越え、良い選択をすることができました。今でも、母のアドバイスは私にとって非常に重要です。
筆者が子供の頃、なぜ母の言うことを素直に聞いていたのですか?
文章に「母が私のことを一番に考えてくれていると信じていたからです」と明記されています。
文章に「母が私のことを一番に考えてくれていると信じていたからです」と明記されています。
Aさんが自分の性格を変えようと思った主な理由は何ですか?
این متن را بخوانید:
Aさんは、自分の意見をなかなか素直に言えない性格です。しかし、最近になって、それが人間関係において壁になっていることに気づきました。彼女は、もっとオープンになり、自分の考えを正直に伝える努力を始めました。少しずつですが、彼女の周りの人たちとの関係は改善されつつあります。
Aさんが自分の性格を変えようと思った主な理由は何ですか?
文章に「それが人間関係において壁になっていることに気づきました」と書かれています。
文章に「それが人間関係において壁になっていることに気づきました」と書かれています。
This sentence means 'He always expresses his feelings honestly.' '素直に' (sunaoni) acts as an adverb here, modifying the verb '表現する' (hyōgensuru - to express).
This sentence means 'The children listened obediently to what the teacher said.' '素直に' (sunaoni) describes how they listened.
This sentence means 'She has a gentle and kind personality.' Here, '素直で' (sunaode) connects '素直' (sunaona) with '優しい' (yasashii - kind) to describe her personality.
Choose the most appropriate synonym for 「素直な」.
「素直な」 often implies being amenable and willing to follow instruction, which is best captured by 「従順な」.
Which of the following phrases uses 「素直な」 correctly?
「素直な」 typically describes people's personalities, attitudes, or their words and actions, not inanimate objects or abstract concepts like weather.
If someone is described as 「素直な人」, what is a likely characteristic?
A '素直な人' is often characterized by their honesty and openness, making them more likely to acknowledge their errors.
「素直な」 can be used to describe someone who is easily persuaded.
Being '素直な' can imply a willingness to listen and be influenced by others, thus easily persuaded.
A person described as 「素直な」 would typically be resistant to new ideas.
「素直な」 suggests an open and receptive attitude, which would make someone more, not less, open to new ideas.
「素直な」 can be used to describe the texture of a fabric.
「素直な」 primarily describes personal characteristics, attitudes, or expressions, not physical attributes like fabric texture.
She always accepts things with an obedient heart.
Children should obediently listen to what their parents say.
His honest personality is why everyone likes him.
این را بلند بخوانید:
彼女の素直な返事に、誰もが感心した。
تمرکز: すなおなへんじ
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
あなたはもっと素直になるべきだ。
تمرکز: すなおになるべき
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
素直な気持ちを伝えるのは難しい。
تمرکز: すなおなきもちをつたえる
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You are mediating a dispute between two colleagues. One colleague, Tanaka-san, is known for being very straightforward and sometimes blunt. The other, Suzuki-san, values harmony and indirect communication. Describe a scenario where Tanaka-san’s directness causes an issue with Suzuki-san, and how a mutual understanding of each other's communication styles, perhaps emphasizing the positive aspect of being 素直 (direct/honest), could resolve it.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
田中さんはプロジェクトの進捗について素直に、しかし厳しく鈴木さんに意見を述べた。鈴木さんは田中さんの言葉を個人的な批判と受け取り、関係に亀裂が入った。しかし、田中さんの「素直さ」が正直さから来ていることを鈴木さんが理解し、鈴木さんの調和を重んじる姿勢を田中さんが尊重することで、互いの意図を正しく理解し、建設的な議論ができるようになった。この状況では、お互いのコミュニケーションスタイルの違いを認識し、田中さんの素直さが持つ本質的な正直さを肯定的に捉えることが解決の鍵となった。
Imagine a child who is consistently described by their teachers as 素直な子 (an obedient/honest child). Write a short story (3-4 sentences) about a specific instance where this child's 素直さ leads to a positive outcome in a challenging situation at school.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
山田君はいつも先生の指示に素直に従う生徒だ。ある日、給食の時間にクラス全員が協力して準備をする中で、他の生徒が遊びに夢中になってしまった。山田君は黙々と自分の役割をこなし、先生が困っているのを見て、他の生徒にも手伝うように素直に呼びかけた。彼のこの行動がきっかけで、クラスはすぐに協調性を取り戻し、時間内に準備を終えることができた。山田君の素直さが、クラス全体の雰囲気を良い方向に導いたのだ。
You are writing a character profile for a novel. The protagonist has a complex personality, but one of their defining traits is their 素直さ when it comes to admitting mistakes or accepting guidance, despite their outward appearance of stubbornness. Describe how this particular aspect of their 素直さ manifests in a key interaction with another character, revealing a deeper layer of their personality.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
主人公の健太は、一見すると頑固で人の意見を聞き入れないように見える。しかし、親友の由美からの厳しい指摘に対しては、彼は驚くほど素直に耳を傾ける。ある日、健太が大きなミスを犯し、それを隠そうとした際、由美は彼の行動の愚かさを正面から批判した。健太は最初は反発したが、由美の真剣な眼差しに、自分の非を素直に認め、「ごめん、俺が悪かった」と頭を下げた。この素直な姿勢が、彼の内面に秘められた誠実さと、由美への深い信頼を示し、二人の絆をより強固なものにした。
この交渉において、B社の社長のどのような特性が最終的な合意形成に貢献しましたか?
این متن را بخوانید:
A社とB社の合併交渉は難航していた。A社の社長は非常に合理的な人物で、数字に基づいた事実を重視し、感情的な側面を一切排除しようとした。一方、B社の社長は人情味があり、従業員の感情や長年の伝統を尊重するタイプであった。交渉の中で、A社の社長はB社の社長が自分の意見を素直に、しかし丁寧に伝える姿勢に戸惑いを覚えた。最終的に、B社の社長のその素直さが、A社の社長の頑なな態度を少しずつ和らげ、両社の間に新たな信頼関係を築くきっかけとなった。
この交渉において、B社の社長のどのような特性が最終的な合意形成に貢献しましたか?
パッセージでは、「B社の社長のその素直さが、A社の社長の頑なな態度を少しずつ和らげ、両社の間に新たな信頼関係を築くきっかけとなった」と明確に述べられています。
パッセージでは、「B社の社長のその素直さが、A社の社長の頑なな態度を少しずつ和らげ、両社の間に新たな信頼関係を築くきっかけとなった」と明確に述べられています。
「素直の泉」の力によって、村の争いはどのように解決されましたか?
این متن را بخوانید:
古くから伝わるある村には、「素直の泉」と呼ばれる伝説の泉があった。この泉の水を飲むと、どんな嘘つきも真実しか語れなくなり、その人の内にある素直な心が表面化すると言われていた。ある時、村に大きな争いが起こり、誰もが自分の正当性を主張し、和解の道が見えなかった。村の長老は、この泉の水を皆に飲ませることを提案した。すると、争っていた人々は次々と自分の過ちを素直に認め、互いに許し合い、村に平和が戻った。泉の力は、人々の中に隠された素直さを引き出すことにあったのだ。
「素直の泉」の力によって、村の争いはどのように解決されましたか?
パッセージには、「争っていた人々は次々と自分の過ちを素直に認め、互いに許し合い、村に平和が戻った」と書かれています。
パッセージには、「争っていた人々は次々と自分の過ちを素直に認め、互いに許し合い、村に平和が戻った」と書かれています。
筆者が考える「素直さ」とは、どのような特性を指していますか?
این متن را بخوانید:
現代社会において、情報過多の時代を生きる私たちは、しばしば他者の意見やメディアの情報に流されがちである。自分の本当の気持ちや考えを見失い、社会の期待に応えようと無理をしてしまうこともある。しかし、真に自己を確立するためには、外部からの情報に対して素直でありつつも、それらを批判的に検討し、自分自身の内なる声に耳を傾けることが不可欠である。この「素直さ」は、単なる従順さではなく、真理や本質を受け入れる柔軟な心と、自分自身に正直である強さを意味する。
筆者が考える「素直さ」とは、どのような特性を指していますか?
パッセージの最後の部分で、「この「素直さ」は、単なる従順さではなく、真理や本質を受け入れる柔軟な心と、自分自身に正直である強さを意味する」と明確に定義されています。
パッセージの最後の部分で、「この「素直さ」は、単なる従順さではなく、真理や本質を受け入れる柔軟な心と、自分自身に正直である強さを意味する」と明確に定義されています。
/ 84 درست
نمره کامل!
مثال
彼女はいつも素直な気持ちを表現する。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.