損失
損失 در ۳۰ ثانیه
- Formal noun for 'loss' in business/finance.
- Used for losing money, property, or time.
- Not for misplacing everyday personal items.
- Commonly paired with verbs 出す and 被る.
The Japanese word 損失 (そんしつ - sonshitsu) is a formal noun that translates directly to 'loss' or 'damage' in English. It is predominantly utilized in professional, academic, and serious contexts to describe the reduction, disappearance, or forfeiture of something highly valuable. This valuable entity can be tangible, such as financial assets, company property, or physical goods, or it can be intangible, such as time, opportunities, or trust. Understanding the depth of this word requires recognizing its formal tone; it is not typically used for casually losing everyday items like keys or an umbrella, but rather for significant deficits that impact businesses, economies, or personal livelihoods. When you encounter this word in Japanese media, it is almost always accompanied by a sense of gravity and consequence. The term is composed of two kanji: 損 (son), meaning 'loss' or 'disadvantage', and 失 (shitsu), meaning 'to lose' or 'to make a mistake'. Together, they emphasize the negative impact of the loss. In business environments, calculating and mitigating 損失 is a daily operation, making this word essential for anyone looking to work in Japan or understand Japanese economic news. Furthermore, the concept of loss in Japanese culture often carries a weight of responsibility, meaning that reporting a 損失 usually involves apologies and detailed explanations of how the loss occurred and how it will be prevented in the future. This cultural nuance makes the word even more significant. To fully grasp its usage, one must also understand its collocations, such as 損失を出す (to incur a loss), 損失を被る (to suffer a loss), and 損失を補填する (to compensate for a loss). Each of these phrases paints a picture of a serious situation requiring immediate attention and strategic planning. Whether you are reading a financial report, watching a news broadcast about a natural disaster, or discussing corporate strategy, 損失 is a keyword that signals a critical reduction in value or resources. It is a word that demands respect and careful consideration in its application.
- Financial Context
- Used to describe monetary deficits in business operations, investments, or economic downturns.
- Material Context
- Refers to the destruction or loss of physical property, often due to accidents or natural disasters.
- Abstract Context
- Applies to the loss of time, opportunities (機会損失), or trust, which can be just as damaging as financial loss.
会社は多大な損失を出した。
投資による損失は避けられない。
時間の損失を取り戻す。
機会損失を防ぐための対策。
火災による損失は甚大だ。
Using 損失 correctly involves understanding its grammatical function and its typical collocations. As a noun, it functions straightforwardly in sentences, often acting as the subject or object. However, the verbs it pairs with are highly specific to the context of the loss. When a company actively or passively creates a loss through its operations, the phrase 損失を出す (sonshitsu o dasu - to produce/incur a loss) is commonly used. This implies that the loss is a result of the entity's actions or business environment. On the other hand, when an individual or organization is on the receiving end of a loss caused by external factors, such as a scam, a market crash, or a disaster, the phrase 損失を被る (sonshitsu o koumuru - to suffer a loss) is more appropriate. This distinction is crucial for conveying the correct nuance of responsibility and victimhood. Furthermore, when discussing the mitigation or recovery of losses, phrases like 損失を補填する (sonshitsu o hoten suru - to cover/compensate for a loss) and 損失を取り戻す (sonshitsu o torimodosu - to recover a loss) are frequently employed. In financial documents, you will often see 損失を計上する (sonshitsu o keijou suru - to record a loss), which is a highly technical term used in accounting. It is also important to note the compound nouns formed with 損失. The most common is 機会損失 (kikai sonshitsu), which translates to 'opportunity loss' or 'opportunity cost'. This refers to the potential benefits an individual, investor, or business misses out on when choosing one alternative over another. Another common compound is 経済的損失 (keizaiteki sonshitsu), meaning 'economic loss', often used in news reports detailing the aftermath of natural disasters or policy changes. When using 損失 in spoken Japanese, it is generally reserved for formal presentations, news broadcasts, or serious discussions. Using it in casual conversation to describe losing a small amount of money or a personal item would sound unnatural and overly dramatic. Therefore, mastering the usage of 損失 is not just about knowing its meaning, but also about understanding the appropriate register and context in which it belongs. By paying attention to these details, learners can significantly elevate their professional Japanese proficiency.
- Active Incurrence
- 損失を出す (sonshitsu o dasu) - Used when a business operation results in a deficit.
- Passive Suffering
- 損失を被る (sonshitsu o koumuru) - Used when a loss is inflicted by external forces.
- Accounting Context
- 損失を計上する (sonshitsu o keijou suru) - Used in official financial reporting to record a loss.
今年の決算で大きな損失を計上した。
詐欺によって多大な損失を被った。
これ以上の損失は許されない。
損失を最小限に抑える努力をする。
政府は経済的損失を試算した。
The word 損失 is ubiquitous in environments where value, money, and resources are discussed formally. The most common place you will hear this word is on the news, specifically during economic segments or corporate reporting. News anchors frequently use 損失 when discussing a company's quarterly earnings, stock market crashes, or the financial impact of global events. For instance, if a major corporation reports a bad quarter, the headline will almost certainly feature the word 損失. Another primary domain for this word is within the corporate workplace. During meetings, managers and executives use 損失 to discuss project failures, budget overruns, or inefficient processes that waste time and money. It is a critical term in risk management, where professionals constantly analyze potential scenarios to prevent 損失. You will also encounter this word in legal and insurance contexts. When filing a claim for property damage after an accident or natural disaster, the insurance company will assess the 損失 to determine the payout. In legal disputes over breach of contract or negligence, lawyers will argue over the extent of the 損失 suffered by their clients. Furthermore, the term is prevalent in academic and analytical writing, particularly in economics, business administration, and sociology. Researchers use it to quantify the negative impacts of various phenomena, such as the 損失 of biodiversity in environmental studies or the 損失 of cultural heritage. Even in daily life, while you might not use it to describe losing your wallet, you will hear it when discussing broader societal issues, such as the economic 損失 caused by a pandemic or the opportunity 損失 of not investing in education. In all these contexts, the word carries a tone of seriousness, objectivity, and measurable impact. It is not an emotional word, but rather an analytical one, used to objectively describe a negative outcome. Recognizing where and how this word is used will help you navigate Japanese professional and informational spaces with greater comprehension and confidence.
- News Broadcasts
- Frequently used in economic and business news to report on corporate earnings and market trends.
- Corporate Meetings
- Used by management to discuss risk, budget deficits, and strategic failures.
- Legal and Insurance
- Employed to quantify damages and assess claims in formal documents.
ニュースで企業の巨額の損失が報じられた。
会議でプロジェクトの損失について話し合った。
保険会社が火災の損失額を査定する。
裁判で損害賠償と損失の補填を求めた。
パンデミックによる経済的損失は計り知れない。
A frequent stumbling block for learners of Japanese is confusing 損失 with other words that mean 'loss' or 'to lose', primarily because English uses the single word 'loss' for a wide variety of situations. The most common mistake is using 損失 for misplaced personal items. For example, saying '鍵の損失' (kagi no sonshitsu) to mean 'the loss of my keys' sounds absurdly dramatic and incorrect to a native speaker. In such cases, the verb なくす (nakusu - to lose) or the noun 紛失 (funshitsu - misplacement/loss of an object) should be used. Another common error is confusing 損失 with 敗北 (haiboku) or 負け (make), which mean 'loss' in the context of a game, sports match, or battle. You cannot say '試合の損失' (shiai no sonshitsu) to mean 'losing the game'. 損失 strictly refers to the loss of value, assets, or resources, not the outcome of a competition. Additionally, learners sometimes confuse 損失 with 損害 (songai). While they are very similar and sometimes interchangeable, 損害 often implies damage caused by an external event (like a storm damaging a roof), whereas 損失 is broader and often includes financial deficits incurred through business operations or investments. Grammatically, a common mistake is using the wrong verb. Saying '損失をする' (sonshitsu o suru) is generally incorrect or unnatural; the correct collocations are 損失を出す (dasu) or 損失を被る (koumuru). Furthermore, learners might struggle with the pronunciation, sometimes misreading the kanji as 'sonshitsuru' or confusing the pitch accent. The pitch accent for 損失 is typically 'heiban' (flat), meaning it starts low and stays high, without a drop. By understanding these distinctions and avoiding these common pitfalls, learners can use 損失 accurately and sound much more natural and professional in their Japanese communication. Always remember to evaluate the context: is it a financial/resource deficit (損失), a misplaced item (紛失), a damaged object (損害), or a lost game (敗北)?
- Misplaced Items
- Do not use 損失 for lost keys or wallets. Use 紛失 (funshitsu) or なくす (nakusu).
- Sports and Games
- Do not use 損失 for losing a match. Use 敗北 (haiboku) or 負け (make).
- Wrong Verb Pairing
- Avoid '損失をする'. Use '損失を出す' or '損失を被る' instead.
❌ 鍵の損失に気づいた。
⭕ 鍵の紛失に気づいた。
❌ 試合の損失は悔しい。
⭕ 試合の敗北は悔しい。
❌ 会社が損失をした。
⭕ 会社が損失を出した。
❌ 財布の損失を警察に届けた。
⭕ 財布の紛失を警察に届けた。
❌ テニスの損失を受け入れる。
⭕ テニスの負けを受け入れる。
To fully master the concept of 'loss' in Japanese, it is essential to understand the synonyms and related terms to 損失, as each carries its own specific nuance. The most closely related word is 損害 (songai), which translates to 'damage' or 'injury' (in a financial or material sense). While 損失 often refers to a deficit in a balance sheet or a loss of investment, 損害 strongly implies that something was actively damaged or harmed, often by an external event like a typhoon or an accident. Another related term is 赤字 (akaji), which literally means 'red characters' and translates to 'deficit' or 'being in the red'. 赤字 is highly specific to accounting and budgeting, indicating that expenses have exceeded income. It is a more colloquial and commonly used term in daily business than the highly formal 損失. 減損 (genson) is a highly technical accounting term meaning 'impairment loss', used when the value of an asset on the balance sheet is reduced. 喪失 (soushitsu) is another formal word for 'loss', but it is often used for abstract, deeply personal, or legal losses, such as 記憶喪失 (loss of memory), 資格の喪失 (loss of qualifications), or 自信の喪失 (loss of confidence). It carries a heavier emotional or definitive weight than 損失. Finally, 犠牲 (gisei) means 'sacrifice' or 'victim', representing a loss incurred for the sake of something else, which is conceptually different from a purely financial 損失. Understanding these distinctions allows for precise communication. If a company loses money due to poor sales, it is a 損失 or 赤字. If a factory is destroyed by an earthquake, it is 損害. If someone loses their memory, it is 喪失. By carefully selecting the right word, you demonstrate a high level of fluency and cultural understanding in Japanese.
- 損害 (Songai)
- Damage or harm, often physical or resulting from an external event like an accident.
- 赤字 (Akaji)
- Deficit or 'in the red', specifically used for financial accounting when expenses exceed income.
- 喪失 (Soushitsu)
- Loss of abstract concepts, rights, or faculties, such as memory or confidence.
台風による損害は大きい。
今月は家計が赤字だ。
事故で記憶を喪失した。
資産の減損処理を行う。
多くの犠牲を払って成功した。
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Noun + を + Transitive Verb (損失を出す)
Noun + が + Intransitive Verb (損失が出る)
Noun + による + Noun (火災による損失 - loss due to fire)
Noun + を防ぐための + Noun (損失を防ぐための対策 - measures to prevent loss)
Conditional ば (損失が出れば - if a loss occurs)
مثالها بر اساس سطح
会社で損失が出ました。
The company had a loss.
Noun + が (ga) + 出ました (demashita - occurred/came out).
これは大きな損失です。
This is a big loss.
Adjective 大きな (ookina) modifying the noun 損失.
損失のお金はいくらですか。
How much is the lost money?
Noun + の (no) + Noun.
損失はありません。
There is no loss.
Noun + は (wa) + ありません (arimasen - negative state).
ニュースで損失を見ました。
I saw the loss on the news.
Noun + を (o) + 見ました (mimashita - saw).
損失はゼロです。
The loss is zero.
Noun + は (wa) + ゼロです (zero desu).
お店の損失です。
It is the shop's loss.
Noun + の (no) + Noun.
損失を計算します。
I will calculate the loss.
Noun + を (o) + 計算します (keisan shimasu - calculate).
大きな損失を避けるために注意します。
I will be careful to avoid a big loss.
Verb dictionary form + ために (tame ni - in order to).
今年の損失は去年より多いです。
This year's loss is more than last year's.
Noun + より (yori - compared to).
損失を出さないように頑張ります。
I will do my best not to incur a loss.
Verb negative form + ように (you ni - so that).
その事故で少し損失がありました。
There was a little loss from that accident.
Noun + で (de - due to) + あります (arimasu).
損失の理由を教えてください。
Please tell me the reason for the loss.
Noun + を教えてください (o oshiete kudasai - please tell me).
損失が減って、嬉しいです。
I am glad the loss has decreased.
Verb te-form + 嬉しいです (ureshii desu - glad because...).
もし損失が出たら、どうしますか。
If a loss occurs, what will you do?
Verb tara-form (conditional).
これは会社にとって痛い損失です。
This is a painful loss for the company.
Noun + にとって (ni totte - for/to).
投資による損失を取り戻すのは難しい。
It is difficult to recover losses from investment.
Verb dictionary form + のは難しい (no wa muzukashii - it is difficult to...).
機会損失を防ぐための新しい計画が必要です。
A new plan is necessary to prevent opportunity loss.
Noun + を防ぐための (o fusegu tame no - for the purpose of preventing).
その企業は多額の損失を被ったと報道された。
It was reported that the company suffered a large amount of loss.
Verb ta-form + と報道された (to houdou sareta - it was reported that).
損失を最小限に抑える努力を続けるべきだ。
We should continue efforts to keep the loss to a minimum.
Verb dictionary form + べきだ (beki da - should).
火災による経済的損失は数十億円に上る。
The economic loss from the fire amounts to billions of yen.
Noun + に上る (ni noboru - amounts to/reaches).
利益よりも損失の方が大きくなってしまった。
The loss has become larger than the profit.
Noun + よりも (yori mo) + Noun + の方が (no hou ga).
損失を補填するために、資産を売却した。
We sold assets to compensate for the loss.
Verb dictionary form + ために (tame ni).
顧客の信用を失うことは、最大の損失である。
Losing customer trust is the greatest loss.
Verb dictionary form + ことは (koto wa - the act of... is).
企業は第3四半期に多大な損失を計上したと発表した。
The company announced it recorded massive losses in the third quarter.
Noun + を計上する (o keijou suru - to record/book).
リスク管理の甘さが、今回の致命的な損失を招いた。
Lax risk management invited this fatal loss.
Noun + が (ga) + Noun + を招いた (o maneita - invited/caused).
未曾有の災害により、国家レベルでの損失が懸念されている。
Due to the unprecedented disaster, losses at the national level are feared.
Noun + により (ni yori - due to) + Passive verb 懸念されている.
経営陣は損失の責任を取って辞任する意向を示した。
The management team indicated their intention to resign to take responsibility for the loss.
Noun + の責任を取って (no sekinin o totte - taking responsibility for).
システム障害による機会損失額は算定が困難である。
The amount of opportunity loss due to the system failure is difficult to calculate.
Noun + は算定が困難である (wa santei ga konnan de aru - is difficult to calculate).
長期的な視点に立てば、一時的な損失は許容範囲内だ。
From a long-term perspective, temporary losses are within an acceptable range.
Conditional ば (ba) + Noun + は許容範囲内だ (wa kyoyou han'i nai da).
損失補償の交渉は難航しており、解決の糸口が見えない。
Negotiations for loss compensation are stalled, and no clue to a resolution is in sight.
Verb te-form + おり (ori - formal 'iru') + Verb negative form.
コンプライアンス違反は、金銭的な損失以上のダメージを与える。
Compliance violations cause damage greater than monetary loss.
Noun + 以上の (ijou no - more than/greater than).
経済的損失は計り知れない規模に達しており、早急な対策が求められる。
The economic loss has reached an immeasurable scale, and urgent countermeasures are required.
Verb te-form + おり (ori) + Passive verb 求められる (motomerareru).
含み損を抱えたまま放置すれば、最終的な損失は雪だるま式に膨れ上がるだろう。
If unrealized losses are left unattended, the final loss will snowball.
Verb ta-form + まま (mama - leaving as is) + Conditional ば (ba).
当該プロジェクトからの撤退は、サンクコスト(埋没費用)の損失を確定させる苦渋の決断であった。
Withdrawing from the project was a bitter decision that finalized the loss of sunk costs.
Noun + を確定させる (o kakutei saseru - to finalize/lock in).
無形資産の損失は貸借対照表には表れないが、企業価値を著しく毀損する。
The loss of intangible assets does not appear on the balance sheet, but it significantly damages corporate value.
Verb negative form + が (ga - but) + Verb dictionary form.
デフレ経済下における機会損失の累積が、現在の長期停滞の根本原因である。
The accumulation of opportunity losses under a deflationary economy is the root cause of the current long-term stagnation.
Noun + における (ni okeru - in/under) + Noun.
訴訟リスクの顕在化により、予期せぬ特別損失の計上を余儀なくされた。
Due to the materialization of litigation risks, we were forced to record an unexpected extraordinary loss.
Noun + を余儀なくされた (o yoginaku sareta - was forced to).
為替変動による為替差損益のブレが大きく、実質的な損失額の把握が急務だ。
The fluctuation of foreign exchange gains and losses is large, and grasping the actual amount of loss is an urgent task.
Noun + が大きく (ga ookiku - is large, and) + Noun + が急務だ (ga kyuumu da).
環境破壊による生態系の損失は、次世代に対する取り返しのつかない負債となる。
The loss of ecosystems due to environmental destruction becomes an irreversible debt to the next generation.
Noun + に対する (ni taisuru - towards) + Adjective phrase 取り返しのつかない (irreversible).
機会損失を最小限に抑えるための戦略的アプローチが不可欠であると同時に、顕在化した損失への迅速な対応が組織のレジリエンスを試す。
A strategic approach to minimize opportunity loss is essential, while prompt response to materialized losses tests the organization's resilience.
Noun + が不可欠であると同時に (ga fukaketsu de aru to doujini - is essential, and at the same time).
マクロ経済的視点から見れば、一企業の損失は市場全体の効率化を促す創造的破壊の一過程に過ぎないという冷徹な見方もある。
From a macroeconomic perspective, there is a cold view that the loss of one company is merely a process of creative destruction that promotes the efficiency of the entire market.
Noun + に過ぎない (ni suginai - is nothing more than).
法的瑕疵に起因する損害賠償請求が認容された場合、企業が被るレピュテーションの損失は金銭的算定を遥かに凌駕する。
If a claim for damages caused by a legal defect is upheld, the reputational loss suffered by the company will far exceed monetary calculation.
Verb ta-form + 場合 (baai - in the case that) + Verb dictionary form 凌駕する (ryouga suru - to surpass).
資本主義の構造的矛盾が生み出す不可避的な損失を、いかにして社会全体で包摂し再分配するかが現代の政治的課題である。
How to socially include and redistribute the inevitable losses generated by the structural contradictions of capitalism is a modern political challenge.
Interrogative いかにして (ikani shite - how) + Verb + かが (ka ga - whether/how... is).
デリバティブ取引におけるテールリスクが顕在化し、想定外の巨額損失が金融システム全体をシステミック・リスクの淵へと追いやった。
Tail risks in derivative trading materialized, and unexpected massive losses drove the entire financial system to the brink of systemic risk.
Verb te-form (顕在化し) connecting to the next clause + Noun + の淵へと追いやった (no fuchi e to oiyatta - drove to the brink of).
歴史的建造物の焼失は、単なる物理的資産の滅失にとどまらず、民族のアイデンティティに関わる精神的損失を意味する。
The burning of historical buildings is not limited to the mere destruction of physical assets, but signifies a spiritual loss related to national identity.
Noun + にとどまらず (ni todomarazu - not limited to).
情報の非対称性がもたらす市場の失敗は、結果として消費者側に恒常的な厚生の損失を強いる構造となっている。
Market failure caused by information asymmetry results in a structure that forces a constant loss of welfare on the consumer side.
Noun + を強いる (o shiiru - to force) + 構造となっている (kouzou to natte iru - has become a structure).
経営トップの独断専行によるガバナンスの欠如が、最終的に株主価値の甚大な損失へと帰結したことは想像に難くない。
It is not hard to imagine that the lack of governance due to the top management's arbitrary decisions ultimately resulted in a massive loss of shareholder value.
Noun + へと帰結した (e to kiketsu shita - resulted in) + ことは想像に難くない (koto wa souzou ni katakunai - it is not hard to imagine that).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
Highly formal, objective, and analytical. Not emotional.
High in news and business, low in casual daily life.
Do not use 'suru' (to do) with sonshitsu. Use 'dasu' or 'koumuru'.
- Using 損失 for misplacing personal items like keys or wallets (Use 紛失 or なくす instead).
- Using 損失 to mean losing a sports match or game (Use 敗北 or 負け instead).
- Saying 損失をする (sonshitsu o suru) instead of the correct 損失を出す (sonshitsu o dasu).
- Confusing 損失 (financial/value loss) with 損害 (physical damage from an event).
- Using 損失 to describe the emotional loss of a person or pet (Use 亡くす or 喪失 instead).
نکات
Don't use for lost items
Never use 損失 when you misplace your keys, phone, or wallet. It sounds like you are giving a corporate press release about your keys. Use 紛失 (funshitsu) or なくす (nakusu) instead. Reserve 損失 for money, value, and resources.
Master 'dasu' and 'koumuru'
To sound fluent, memorize the verb pairings. '損失を出す' (dasu) is for when you or your company actively incur a loss. '損失を被る' (koumuru) is for when you passively suffer a loss from outside forces. Getting this right shows high proficiency.
Learn 'Kikai Sonshitsu'
In Japanese business, '機会損失' (opportunity loss) is a buzzword. Managers hate it. Use this word in meetings to suggest proactive strategies. It shows you understand Japanese corporate priorities.
No 'suru'
A common beginner mistake is saying '損失をする' (sonshitsu o suru). This is grammatically unnatural. 損失 is a noun, but it doesn't take 'suru' to become a verb. Always use it with a separate verb like 出す or 被る.
Flat Pitch Accent
Pronounce 損失 with a flat (heiban) pitch accent. Don't stress the first syllable like in English 'LOSS'. Keep your tone steady across 'son-shi-tsu'. This makes a huge difference in sounding natural.
Watch the News
The best way to get a feel for this word is to watch the NHK business news. You will hear 損失 almost every day. Pay attention to the context and the massive numbers (yen) that usually follow it.
Break down the Kanji
Remember the kanji: 損 (loss/harm) + 失 (lose/mistake). Both characters have negative meanings related to losing. This double-negative reinforcement helps you remember that it's a serious, formal word.
Objective, not Emotional
損失 is an analytical, objective word. It is not used to express emotional grief (like the loss of a loved one). For emotional or abstract loss, use words like 喪失 (soushitsu) or 失う (ushinau).
Keijou Suru
If you work in finance or accounting in Japan, memorize '損失を計上する' (sonshitsu o keijou suru). It means 'to record a loss' on the books. It is the standard phrase for financial reporting.
Pair with Rieki
Learn 損失 alongside its antonym 利益 (rieki - profit). They are two sides of the same coin in business. Understanding them together helps you grasp financial texts much faster.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'SON' (損) who 'SHITS' (失) away all his inheritance, resulting in a massive financial LOSS (損失).
ریشه کلمه
Chinese
بافت فرهنگی
Japanese companies often prioritize avoiding 損失 over aggressive risk-taking.
You will hear this word constantly in March and April during the Japanese financial year-end.
Reporting a loss often requires a formal public apology from the CEO.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"最近のニュースで、あの会社の損失について聞きましたか? (Did you hear about that company's loss in the recent news?)"
"機会損失を防ぐために、どんな対策が必要だと思いますか? (What measures do you think are necessary to prevent opportunity loss?)"
"投資で損失を出した経験はありますか? (Do you have experience incurring a loss in investments?)"
"パンデミックによる経済的損失はどれくらいだと思いますか? (How much do you think the economic loss from the pandemic is?)"
"損失を最小限に抑えるにはどうすればいいでしょうか? (How should we keep losses to a minimum?)"
موضوعات نگارش
Write about a time a company you know suffered a big 損失.
Explain the difference between 損失 and なくす in your own words.
Describe a situation where 'opportunity loss' (機会損失) occurred in your life.
How do you think a country can recover from an economic 損失?
Write a short news report using the word 損失.
سوالات متداول
10 سوالNo, you should not use 損失 for losing personal items like a wallet. It sounds extremely unnatural and overly dramatic. Instead, use the verb なくす (nakusu) or the noun 紛失 (funshitsu). 損失 is reserved for losing money in investments, business deficits, or large-scale economic losses. Think of it as 'financial loss' rather than 'misplacement'.
Both mean 'loss' or 'damage', but they are used differently. 損害 (songai) usually implies physical damage or harm caused by an external event, like a car accident or a typhoon. 損失 (sonshitsu) is broader and often refers to a decrease in financial value, such as a company losing money in a bad quarter. However, in legal terms, they can sometimes overlap.
The two most common verbs are 出す (dasu - to put out/incur) and 被る (koumuru - to suffer). Use '損失を出す' when a business operation results in a loss. Use '損失を被る' when a loss is inflicted upon you by an external factor, like a scam or a market crash. In accounting, use 計上する (keijou suru - to record).
機会損失 (kikai sonshitsu) translates to 'opportunity loss' or 'opportunity cost'. It is a very common business term in Japan. It refers to the potential profit or benefit that was lost because a certain action was not taken. For example, if a store runs out of stock and cannot sell to willing customers, that is a 機会損失.
Generally, no. 損失 is a formal word (kango) primarily used in news, business, academia, and formal writing. If you are chatting with friends about losing a few dollars on a bet, you would use a more casual word like 損 (son) or 負け (make). Using 損失 in casual chats sounds stiff and overly serious.
It is pronounced 'son-shi-tsu'. The pitch accent is 'heiban' (flat). This means you start slightly low on 'so', go up on 'n', and stay high for 'shi' and 'tsu'. It does not drop at the end. Practicing this flat intonation will make you sound much more like a native speaker.
No, 損失 cannot be used to mean losing a match or a game. For sports or competitions, you should use words like 負け (make) or 敗北 (haiboku). 損失 strictly refers to the loss of assets, value, time, or resources, not the outcome of a competitive event.
The most direct opposite of 損失 is 利益 (rieki), which means 'profit' or 'gain'. In business contexts, you will often see these two words contrasted. Another opposite is 収益 (shuueki - earnings). If you are talking about being in the red (赤字 - akaji), the opposite is being in the black (黒字 - kuroji).
To say 'to recover a loss', you use the phrase '損失を取り戻す' (sonshitsu o torimodosu). 'Torimodosu' means to take back or regain. Another formal way to express covering or compensating for a loss is '損失を補填する' (sonshitsu o hoten suru), which is often used in financial and legal contexts.
Yes, 損失 is typically introduced around the JLPT N2 or N1 level, as it is a formal business and news vocabulary word. However, the kanji 損 (N3) and 失 (N3) are learned earlier. Understanding this word is crucial for passing the reading and listening sections of the upper-level JLPT exams, which heavily feature news and business topics.
خودت رو بسنج 180 سوال
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
損失 (sonshitsu) is your go-to word for serious, formal losses, especially in business or news. Remember it's about losing value or resources, not misplacing your keys. Pair it with 'dasu' (to incur) or 'koumuru' (to suffer).
- Formal noun for 'loss' in business/finance.
- Used for losing money, property, or time.
- Not for misplacing everyday personal items.
- Commonly paired with verbs 出す and 被る.
Don't use for lost items
Never use 損失 when you misplace your keys, phone, or wallet. It sounds like you are giving a corporate press release about your keys. Use 紛失 (funshitsu) or なくす (nakusu) instead. Reserve 損失 for money, value, and resources.
Master 'dasu' and 'koumuru'
To sound fluent, memorize the verb pairings. '損失を出す' (dasu) is for when you or your company actively incur a loss. '損失を被る' (koumuru) is for when you passively suffer a loss from outside forces. Getting this right shows high proficiency.
Learn 'Kikai Sonshitsu'
In Japanese business, '機会損失' (opportunity loss) is a buzzword. Managers hate it. Use this word in meetings to suggest proactive strategies. It shows you understand Japanese corporate priorities.
No 'suru'
A common beginner mistake is saying '損失をする' (sonshitsu o suru). This is grammatically unnatural. 損失 is a noun, but it doesn't take 'suru' to become a verb. Always use it with a separate verb like 出す or 被る.
مثال
損失を出しました。
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر Money
会計
A1حسابداری یا پرداخت صورتحساب. معمولاً در رستورانها برای درخواست صورتحساب استفاده میشود.
騰貴
A1افزایش شدید یا ناگهانی در قیمت یا ارزش چیزی، مانند کالا، زمین یا سهام.
収支
A1تعادل بین درآمد و هزینه. برای توصیف وضعیت مالی استفاده می شود.
残高
A1مقدار پول باقیمانده در حساب بانکی یا کارت اعتباری.
利息
A1بهره مبلغی است که از پسانداز به دست میآید یا برای وام پرداخت میشود. این یک اصطلاح کلیدی در بانکداری ژاپن است.
金融
A1امور مالی به سیستم گردش پول و اعتبار در یک اقتصاد اشاره دارد.
給付
A1مزایا، کمکهزینه یا پرداخت. دولت یک کمکهزینه ویژه به شهروندان پرداخت کرد.
手形
A1اثر دست یا یک سفته مالی.
予算
A1بودجه یا تخمینی از مقدار پول موجود برای یک هدف خاص. به طرح مالی یا محدودیتی اشاره دارد که قبل از هزینه کردن تعیین میشود.
現金
A1من نقدی پرداخت میکنم.