味わう
味わう در ۳۰ ثانیه
- A verb meaning to savor food, drink, or life experiences deeply.
- Used for both physical taste and metaphorical 'tasting' of emotions like joy or pain.
- Implies a mindful, deliberate appreciation rather than quick consumption or passive feeling.
- Common in gourmet contexts, literary descriptions, and discussing life's ups and downs.
The Japanese verb 味わう (ajiwau) is a multi-layered term that transcends the simple English act of 'tasting.' While its primary physical meaning involves the tongue and the palate, its cultural and linguistic reach extends deep into the realms of emotional experience, aesthetic appreciation, and life lessons. At its core, 味わう is about the conscious and deliberate process of taking something in—whether it be a piece of sushi, a complex symphony, or a bitter disappointment—and fully processing its nuances. Unlike the verb 食べる (taberu, to eat) or 飲む (nomu, to drink), which focus on the consumption of sustenance, 味わう focuses on the quality of the experience. It implies a slowing down, a mindful engagement with the object of focus. In a fast-paced world, 味わう is the linguistic equivalent of 'stopping to smell the roses,' though in Japanese, it is more often 'stopping to savor the flavor.'
- Physical Sensation
- The most direct use of 味わう is in the culinary world. When you eat high-quality food, you don't just consume it; you savor the depth of the broth, the texture of the rice, and the freshness of the ingredients. It is frequently used in food reviews and by chefs to encourage diners to notice the subtle 'umami.'
このワインの繊細な香りをゆっくりと味わうことにした。
(I decided to slowly savor the delicate aroma of this wine.)
Beyond the physical, 味わう is used metaphorically to describe experiencing life events. This can be positive, such as 'savoring the joy of victory' (勝利の喜びを味わう), or negative, such as 'tasting the bitterness of defeat' (敗北の苦しみを味わう). In this context, the word suggests that the experience has left a lasting impression on the person, much like a strong aftertaste. It implies that the person has gained a deeper understanding of life through that specific event. This dual nature makes it an incredibly versatile verb in Japanese literature and daily conversation, allowing speakers to bridge the gap between the physical body and the abstract soul.
- Aesthetic Appreciation
- In the arts, 味わう is used when one deeply appreciates a poem, a painting, or a film. It suggests that the viewer is not just looking, but is 'tasting' the creative intent and the atmosphere (fun'iki) of the work. This is highly valued in Japanese aesthetics, where the 'afterglow' or 'lingering heart' (yojō) of a work is considered its true essence.
彼は古い詩を何度も読み返し、その言葉の響きを味わう。
(He reads the old poems over and over, savoring the resonance of the words.)
Historically, the word is derived from the noun 味 (aji, taste/flavor). By turning the noun into a verb through the suffix '-wau' (an archaic verbalizer), the language created a way to describe the active engagement with 'flavor' in all its forms. Whether you are a beginner or an advanced learner, understanding 味わう is key to understanding the Japanese emphasis on mindfulness and the appreciation of the present moment. It is a word that invites you to slow down and truly live.
Grammatically, 味わう (ajiwau) is a transitive verb (tado-shi), meaning it requires a direct object marked by the particle を (o). The structure is usually [Subject] が [Object] を 味わう. Because it is a Godan verb (Group 1), its conjugations follow the standard patterns: 味わいます (polite), 味わわない (negative), 味わった (past), and 味わえる (potential). Understanding these forms is essential for using the word naturally in various contexts, from casual dining to formal literary critiques.
- Direct Culinary Usage
- When talking about food, the object is usually the food item itself or its 'taste' (味). Using 味わう instead of 食べる signals that the food is of high quality or that the speaker is a connoisseur. It is often paired with adverbs like ゆっくり (slowly) or じっくり (carefully/thoroughly) to emphasize the process.
旬の野菜の旨味を最大限に味わうために、薄味で調理した。
(To fully savor the umami of seasonal vegetables, I cooked them with light seasoning.)
In metaphorical contexts, the objects can be abstract nouns like 喜び (yorokobi, joy), 苦しみ (kurushimi, suffering), 孤独 (kodoku, solitude), or 醍醐味 (daigomi, the real thrill/true charm). This usage is very common in novels and speeches. For instance, a retiree might talk about 'savoring' their newfound freedom, or a traveler might 'savor' the unique atmosphere of a foreign city. In these cases, 味わう implies a deep internal processing of the situation.
- The Potential Form in Marketing
- You will frequently see '味わえる' in travel brochures and restaurant advertisements. It highlights a unique experience that the customer can attain by visiting that specific location.
ここでは、都会では味わえない静かな時間を過ごせます。
(Here, you can spend a quiet time that cannot be experienced in the city.)
Another important pattern is using 味わう with the particle に (ni) in certain set phrases, though を is far more common. One should also be aware of the passive form 味わわされる (to be made to taste/experience), which is almost always used for negative experiences imposed by others or fate, such as being made to taste the bitterness of defeat by a rival. Mastery of 味わう involves knowing not just the conjugation, but the emotional weight that the verb carries in different sentence structures.
If you watch Japanese television, particularly the ubiquitous 'gourmet' programs (gurume bangumi), you will hear 味わう (ajiwau) constantly. Celebrities and food critics use it to describe the depth of a dish. Unlike the casual 'Oishii!' (It's delicious!), 味わう suggests a more sophisticated level of appreciation. You'll hear it when a reporter closes their eyes, takes a slow bite of high-end wagyu beef, and says, 'Kono niku no amami o jikkuri ajiwaite imasu' (I am thoroughly savoring the sweetness of this meat). It creates an image of refinement and culinary expertise.
- Documentaries and Narrations
- In nature documentaries or cultural programs, the narrator often uses 味わう to describe the atmosphere of a place. For example, 'Savoring the changing of the seasons in Kyoto.' This usage frames the passage of time as something to be consumed and appreciated like a fine meal.
「旅の醍醐味を味わう」というのは、ただ観光地を見るだけではなく、その土地の文化に浸ることです。
('Savoring the true essence of travel' means more than just seeing tourist spots; it's about immersing yourself in the local culture.)
In the workplace, you might hear 味わう in a more somber context. During a project post-mortem, a manager might say, 'We must thoroughly 味わう (savor/reflect on) the reasons for this failure so we don't repeat them.' Here, it carries a meaning of 'taking a lesson to heart.' It's not just about knowing what went wrong; it's about 'feeling' the weight of the mistake. Similarly, in sports interviews, athletes often speak of 'savoring the frustration' (kuyashisa o ajiwau) as a motivation for their next match. This usage is particularly Japanese, emphasizing the value of negative emotions as a catalyst for growth.
- Literary and Artistic Settings
- When visiting a museum or attending a traditional tea ceremony (Sado), the word is used to describe the appreciation of the tools, the room's atmosphere, and the fleeting moment. It is central to the concept of 'Ichigo Ichie' (one time, one meeting).
茶室の静寂を味わうことで、心が洗われるような気がした。
(By savoring the silence of the tea room, I felt as though my soul was being cleansed.)
Finally, in everyday conversations among adults, 味わう is used to describe hobbies. If someone is into vinyl records, they might say they are 'savoring the warm sound' (atatakai oto o ajiwau) of the analog format. It distinguishes a 'hobbyist' from a 'consumer.' By using 味わう, the speaker identifies themselves as someone who values depth, quality, and the sensory details of their chosen pursuit. If you use this word correctly in Japan, it often signals that you have a mature and thoughtful perspective on life.
One of the most common mistakes English speakers make when using 味わう (ajiwau) is treating it as a direct synonym for 'to taste' in the sense of 'checking the flavor' while cooking. In English, you might say 'Taste the soup to see if it needs more salt.' In Japanese, using 味わう here would sound very strange. The correct verb for 'tasting to check' is 味見する (ajimi suru) or 味を見る (aji o miru). 味わう implies that the dish is finished and you are now enjoying it. If you use 味わう while standing over a stove with a wooden spoon, it sounds like you've stopped working to have a spiritual moment with your broth.
- Confusing with 'Eat' or 'Drink'
- Another mistake is using 味わう for mundane, everyday eating. If you are just eating a quick sandwich at your desk because you're hungry, you should use 食べる. Using 味わう suggests a level of focus and appreciation that isn't present in a 'grab-and-go' meal. It can sound unintentionally sarcastic or overly dramatic if used for a convenience store rice ball eaten in thirty seconds.
Incorrect: 塩が足りるかスープを味わってください。
(Correct: ...味見してください。)
Metaphorically, learners sometimes over-apply 味わう to any experience. While you can 'taste victory,' you wouldn't usually 'taste a movie' unless you are speaking very poetically. For watching a movie, 楽しむ (tanoshimu, to enjoy) or 鑑賞する (kanshō suru, to appreciate/view art) are more standard. 味わう is specifically for the 'flavor' or 'nuance' of the experience. Also, be careful with the object. You 味わう the 'joy' (喜び) of a trip, not necessarily the 'trip' (旅行) itself, although '旅行を味わう' is possible if you mean savoring the whole experience of traveling.
- Grammar: The Passive Trap
- Learners often forget that 味わう is a transitive verb. You don't 'taste' like an object tastes (e.g., 'This soup tastes good' is not 味わう). In Japanese, you would say 'This soup has a good taste' (Kono sūpu wa aji ga ii). 味わう always describes what the person is doing to the object.
Incorrect: このケーキはいい感じに味わう。
(This cake tastes good - Correct: このケーキは美味しい。)
Lastly, pay attention to the level of formality. 味わう is a sophisticated word. Using it in a very rough, slangy conversation might feel out of place unless you are talking about something truly impressive. It belongs more in the realm of 'Teinei-go' (polite speech) or literary writing. Avoid using it for very trivial or low-brow experiences unless you are aiming for a specific stylistic effect.
To truly master 味わう (ajiwau), it helps to understand its neighbors in the Japanese vocabulary. Depending on what you are 'tasting' or 'experiencing,' another word might be more appropriate. The most common alternative is 楽しむ (tanoshimu). While both can be translated as 'enjoy,' 楽しむ is broader and more focused on the emotion of fun or pleasure. 味わう is more focused on the sensory or intellectual depth of the experience. You 'enjoy' (楽しむ) a party, but you 'savor' (味わう) the atmosphere of an ancient temple.
- 味わう vs. 鑑賞する (Kanshō suru)
- When it comes to art, music, or film, 鑑賞する is the formal term for 'appreciating.' It is often used in academic or professional contexts. 味わう is more personal and emotional. If you say you are 鑑賞-ing a painting, you are looking at it with a critical, appreciative eye. If you are 味わう-ing it, you are letting the painting's mood sink into your soul.
映画を鑑賞する (Appreciate a movie as art) vs 映画の余韻を味わう (Savor the lingering after-effects of a movie).
For negative experiences, 経験する (keiken suru, to experience) is the neutral choice. However, if the experience was particularly poignant or educational, 味わう is used to show that the person didn't just go through it, but 'felt' it deeply. Another related term is 堪能する (tannō suru), which means to enjoy to the fullest or to be satisfied with. While 味わう is about the process of sensing, 堪能する is about the state of being fully satisfied by the experience. You might 味わう each bite of a meal and then 堪能する the entire banquet.
- 味わう vs. 堪能する (Tannō suru)
- 堪能する implies a sense of completion and abundance. It is often used for vacations or all-you-can-eat situations where you have 'had your fill' of something good. 味わう is more about the delicate quality, even if the amount is small.
北海道の自然を堪能する。
(To fully enjoy/be satisfied by the nature of Hokkaido.)
Finally, consider 噛み締める (kamishimeru), which literally means 'to chew thoroughly' but metaphorically means 'to reflect deeply on' or 'to digest' words or emotions. It is very close to 味わう but carries a stronger sense of effort and rumination. If a teacher gives you advice, you might 噛み締める those words. If you are eating a steak, you 味わう the flavor. Choosing between these words depends on whether you want to emphasize the sensory pleasure (味わう), the fun (楽しむ), the intellectual appreciation (鑑賞する), or the deep reflection (噛み締める).
مثالها بر اساس سطح
このお菓子を味わう。
I savor this sweet.
Simple present tense using the dictionary form.
お茶をゆっくり味わいます。
I savor the tea slowly.
Polite form (masu-kei) with an adverb.
アイスクリームを味わった。
I savored the ice cream.
Past tense (ta-form).
みんなでケーキを味わいましょう。
Let's all savor the cake together.
Volitional form (mashō) expressing a suggestion.
美味しいスープを味わう。
I savor the delicious soup.
Direct object marked by 'o'.
お母さんの料理を味わう。
I savor my mother's cooking.
Possessive 'no' modifying the object.
果物の甘さを味わう。
I savor the sweetness of the fruit.
Focusing on a specific quality (sweetness).
チョコを一口味わう。
I savor one bite of chocolate.
Counter 'hitokuchi' used as an adverbial phrase.
休みの時間を味わう。
I savor my time off.
Abstract object (time).
ここでは、きれいな空気が味わえる。
You can enjoy (savor) the clean air here.
Potential form 'ajiwaeru'.
旅の思い出を味わう。
I savor the memories of my trip.
Metaphorical use for memories.
静かな夜を味わっています。
I am savoring the quiet night.
Present progressive (te-iru) form.
このレストランで本場の味を味わう。
I savor the authentic taste at this restaurant.
Using 'honba no aji' (authentic taste).
自由を味わいたい。
I want to savor freedom.
Desire form (tai-form).
新しい生活を味わう。
I savor my new life.
Describing a new phase of life.
海の音を味わう。
I savor the sound of the sea.
Savoring a non-taste sensory input.
彼は初めての挫折を味わった。
He tasted failure for the first time.
Metaphorical use for a negative experience.
この小説の面白さをじっくり味わう。
I thoroughly savor the interestingness of this novel.
Adverb 'jikkuri' meaning thoroughly.
田舎暮らしの醍醐味を味わう。
I savor the true charm of country living.
Using the word 'daigomi' (true charm).
勝利の喜びをみんなで味わった。
We all savored the joy of victory.
Positive abstract experience.
孤独を味わうのも悪くない。
Savoring solitude isn't bad either.
The nominalizer 'no' making the verb a noun phrase.
異国の文化を味わう旅に出る。
I'm going on a trip to savor foreign cultures.
Attributive use modifying 'tabi'.
苦労を味わって、強くなった。
I experienced hardships and became stronger.
Te-form showing cause and effect.
この映画は、大人になってから味わうべきだ。
This movie should be savored after becoming an adult.
Using 'beki' (should/must).
芸術作品の深みを味わう。
I savor the depth of the artwork.
Using 'fukami' (depth).
ライバルに敗北の苦しみを味わわされた。
I was made to taste the pain of defeat by my rival.
Passive-causative form 'ajiwasa reru'.
彼は言葉の裏にある意味を味わっている。
He is savoring the meaning behind the words.
Focusing on subtext/nuance.
定年後の静かな生活をじっくり味わいたい。
I want to thoroughly savor a quiet life after retirement.
Long-term state as the object.
この音楽には、独特の味わいがある。
This music has a unique 'flavor' (quality).
Noun form 'ajiwai' used here.
失敗を味わうことで、謙虚になれた。
By experiencing failure, I was able to become humble.
Conditional 'de' showing means/reason.
四季の移ろいを味わうのが日本人の心だ。
Savoring the changing of the seasons is the heart of the Japanese people.
Using 'utsuroi' (transition/change).
彼は権力の蜜を味わってしまった。
He has tasted the nectar of power.
Metaphorical 'mitsu' (nectar) of power.
古都の風情を心ゆくまで味わう。
Savor the atmosphere of the ancient capital to one's heart's content.
Using 'kokoro yuku made' (to heart's content).
人生の辛酸を舐め尽くし、今の彼がある。
Having tasted all the hardships of life, he is who he is today.
Related idiom 'shinsan o nameru' (to taste bitterness).
孤独を味わう贅沢を知っている人は少ない。
Few people know the luxury of savoring solitude.
Complex noun phrase as subject.
詩の韻律を味わいながら朗読する。
Recite the poem while savoring its rhythm.
Simultaneous action with 'nagara'.
その瞬間の静寂を、彼は深く味わった。
He deeply savored the silence of that moment.
Emphasis on the ephemeral moment.
古典文学の真髄を味わうには時間がかかる。
It takes time to savor the essence of classical literature.
Using 'shinzui' (essence/soul).
成功の甘美な香りを味わう。
Savor the sweet scent of success.
Highly metaphorical/literary.
老舗の暖簾を守る重圧を味わう。
Savoring (experiencing) the pressure of protecting a long-established shop's reputation.
Abstract burden as the object.
幽玄の美を静かに味わう。
Quietly savor the beauty of 'Yūgen' (mysterious profundity).
High-level aesthetic term 'Yūgen'.
万葉集の歌に込められた情念を味わう。
Savor the deep emotions embedded in the poems of the Man'yōshū.
Historical literary reference.
無常観を味わうことで、生を慈しむ。
By savoring the sense of impermanence, one cherishes life.
Philosophical concept 'mujōkan'.
言葉の綾を味わう楽しみを知る。
Know the joy of savoring the figures of speech/nuances of language.
Using 'kotoba no aya' (figures of speech).
権謀術数の渦中で、冷徹な勝利を味わう。
Savor a cold-blooded victory amidst the vortex of political maneuvering.
Advanced idiom 'kenbō-jutssū'.
侘び寂びの精神を深く味わい、茶を点てる。
Deeply savoring the spirit of Wabi-sabi, one prepares the tea.
Spiritual/Aesthetic integration.
浮世の荒波を味わい尽くした男の顔。
The face of a man who has fully tasted the rough seas of the fleeting world.
Using 'ajiwai-tsukusu' (to savor completely).
もののあはれを味わう瞬間、時が止まる。
The moment one savors 'mono no aware,' time stands still.
Classical aesthetic 'mono no aware'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To savor something thoroughly and without haste.
最高級のワインをじっくり味わう。
— To savor something to one's heart's content.
ハワイの夏を心ゆくまで味わった。
— To experience something personally and painfully.
戦争の悲惨さを身をもって味わう。
— To take a single bite or sip to experience the flavor.
このスープを一口味わってみてください。
— To experience the various aspects of life deeply.
彼は人生を味わい尽くしたような顔をしている。
— To enjoy the feeling of winning.
苦労の末にようやく勝利を味わった。
— To experience the bitterness of losing.
彼はライバルに敗北を味わわされた。
— To appreciate the charm or elegance of something.
古い建物の趣を味わう。
— To appreciate the specific characteristics of the current season.
和菓子を食べて季節を味わう。
— To appreciate the true essence or soul of something.
日本文化の真髄を味わう。
اصطلاحات و عبارات
— To go through many hardships and bitter experiences.
彼は若い頃に辛酸を味わったからこそ、今がある。
Formal/Literary— Literally 'to taste muddy water'; used to describe living in extreme poverty or hardship.
Summary
味わう (ajiwau) is the verb of 'mindful appreciation.' Whether you are eating a gourmet meal or reflecting on a difficult life lesson, using this word shows you are engaging with the depth and quality of the moment. Example: 'Shōri o ajiwau' (Savoring victory).
- A verb meaning to savor food, drink, or life experiences deeply.
- Used for both physical taste and metaphorical 'tasting' of emotions like joy or pain.
- Implies a mindful, deliberate appreciation rather than quick consumption or passive feeling.
- Common in gourmet contexts, literary descriptions, and discussing life's ups and downs.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر food
少々
B1لطفاً یک لحظه کوتاه صبر کنید. مقدار کمی نمک به غذا اضافه کنید.
〜ほど
B1حدود ده دقیقه منتظر ماندم. (I waited about ten minutes.)
~ほど
B1حدود، تقریباً؛ تا حدی که؛ نه به اندازه. مثال: حدود یک ساعت منتظر ماندم. (一時間ほど待ちました). آنقدر خستهام که میتوانم بمیرم. (死ぬほど疲れた).
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1این غذا از زعفران <mark>ふんだんに</mark> (به وفور) استفاده میکند.
足す
B1اضافه کردن چیزی برای کامل کردن مقدار. به عنوان مثال، اضافه کردن نمک به سوپ.
添加物
B1افزودنی. موادی که به غذاها اضافه میشوند تا ماندگاری، رنگ یا طعم آنها را بهبود ببخشند.
〜てから
B1بعد از انجام کاری. 'بعد از غذا خوردن، مسواک میزنم.'
~てから
B1از '~te kara' برای گفتن 'بعد از' انجام کاری استفاده کنید. به عنوان مثال: 'بعد از غذا خوردن، بیرون میروم.'
熟成させる
B1گوشت را برای بیست روز در یخچال مخصوص میگذاریم تا برسد و خوشمزه شود.