返事する
To send back a message or response.
Explanation at your level:
Hello! Let's learn a new word: 返事する (henji suru). It means 'to reply' or 'to answer'. When someone talks to you, you can 返事する back! For example, if I say 'Hello!', you can 返事する with 'Hello!' too. It's like talking back. You can 返事する to a question. If I ask 'What is your name?', you 返事する with 'My name is...'. It's a very simple and important word for talking!
The Japanese verb 返事する (henji suru) means 'to reply' or 'to give an answer'. It's used when you respond to someone's message or question. For example, if you receive an email, you will 返事する to it. If a friend calls you, you might 返事する by talking to them. It's the action of sending a response back. You can say 'I will reply tomorrow' (明日返事します - Ashita henji shimasu).
返事する (henji suru) is a common Japanese verb meaning 'to reply' or 'to answer'. It signifies the act of responding to a communication, whether it's spoken, written, or digital. For instance, after receiving a business proposal via email, you would 返事する with your decision. In casual conversation, if someone asks for your opinion, you 返事する with your thoughts. It's crucial for maintaining conversational flow and showing engagement.
The verb 返事する (henji suru) translates to 'to reply' or 'to answer'. It encompasses the act of providing a response to an inquiry, message, or communication. This can range from a simple acknowledgement to a detailed explanation. The nuance lies in the completion of a communication cycle – sending a message and then receiving a reply. For example, one might say, 「彼の返事が遅かったので、もう一度連絡しました。」(Kare no henji ga osokatta node, mou ichido renraku shimashita.) - 'His reply was late, so I contacted him again.'
返事する (henji suru) denotes the act of responding or replying to a communication. Beyond the basic meaning, its usage can imply different levels of engagement and formality. In academic or professional contexts, a timely and appropriate 返事する is often expected. Failure to 返事する can sometimes be interpreted as disinterest or disrespect. Consider the phrase 「迅速な返事を期待しています」 (Jinsoku na henji o kitai shite imasu) - 'I expect a prompt reply', highlighting the importance placed on the response itself.
The verb 返事する (henji suru), derived from the noun 返事 (henji) meaning 'reply', signifies the act of responding. Its etymology, combining 'return' (返) and 'matter' (事), aptly captures the essence of sending back a communication. In advanced contexts, the *manner* in which one 返事する can convey significant social or professional cues. For instance, a terse reply might suggest displeasure, while an elaborate one could indicate enthusiasm or careful consideration. Mastering the appropriate way to 返事する is integral to nuanced Japanese communication.
واژه در 30 ثانیه
- 返事する (henji suru) means 'to reply' or 'to answer'.
- It's a versatile verb used for spoken and written communication.
- It's a 'suru-verb' with predictable conjugation.
- Crucial for closing communication loops and showing engagement.
Hey there! Let's dive into the super useful Japanese verb 返事する (henji suru). At its core, it means 'to reply' or 'to answer'. Think about it: when someone asks you something or sends you a message, you'll want to give them a 返事 (henji), which is the noun for 'reply' or 'answer'. So, 返事する is the *action* of giving that reply!
It's a fundamental verb for communication, whether you're talking to friends, family, or colleagues. You might 返事する to an email, a text message, a letter, or even a question someone asked you in person. It’s all about closing the communication loop by sending your thoughts or information back.
We use it in all sorts of situations, from casual chats to more formal exchanges. Understanding 返事する is key to navigating conversations and ensuring that messages don't just float into the void! It's the polite and necessary step in many interactions.
The word 返事する (henji suru) is a combination of two parts: 返事 (henji) and する (suru). The する (suru) part is a very common Japanese verb meaning 'to do', and it's often attached to nouns to turn them into verbs. So, the real meaning comes from 返事 (henji).
Now, let's break down 返事 (henji). It's made up of two kanji characters. The first is 返 (hen), which means 'to return' or 'to reply'. You see this character in words related to returning things, like 返す (kaesu - to return something). The second character is 事 (ji), which means 'matter', 'affair', or 'thing'.
So, literally, 返事 (henji) means something like 'a returned matter' or 'a replied thing'. This makes perfect sense, right? When you reply, you're sending back a 'matter' or 'thing' (your response) to the original sender. The verb する (suru) just adds the action of 'doing' this reply. It's a straightforward and logical construction that has been used for centuries in Japanese communication!
返事する (henji suru) is used whenever you need to indicate that a response is being given. It's a versatile verb that fits into many contexts. For instance, you might say 「メールに返事する」 (me-ru ni henji suru), meaning 'to reply to an email'. Or, 「すぐに返事するつもりです」 (sugu ni henji suru tsumori desu), meaning 'I intend to reply soon'.
Common collocations include pairing it with adverbs that describe the manner or timing of the reply. You could have 「早く返事する」 (hayaku henji suru - to reply quickly), 「丁寧に返事する」 (teinei ni henji suru - to reply politely), or 「まだ返事しない」 (mada henji shinai - haven't replied yet). The negative form, 返事しない (henji shinai), is just as important!
When it comes to formality, 返事する itself is quite neutral. However, the way you phrase the sentence around it can adjust the formality. For example, using polite forms like 「返事をいたします」 (henji o itashimasu) or 「返事をさせていただきます」 (henji o sasete itadakimasu) makes it much more formal and humble, suitable for business or addressing superiors. In casual settings, just saying 「返事するね」 (henji suru ne) is perfectly fine.
While 返事する (henji suru) is a straightforward verb, it appears in expressions that add a bit of flavor to communication:
- 返事が遅い (henji ga osoi): This literally means 'reply is slow'. It's used to describe someone who takes a long time to respond. Example: 彼の返事が遅いので、心配しています。(Kare no henji ga osoi node, shinpai shite imasu.) - I'm worried because his reply is slow.
- 返事が来ない (henji ga konai): This means 'no reply comes' or 'I haven't received a reply'. It's used when you're waiting for a response that hasn't arrived. Example: メールを送ったのに、まだ返事が来ない。(Me-ru o okutta noni, mada henji ga konai.) - I sent an email, but still no reply has come.
- 返事次第 (henji shidai): This phrase means 'depending on the reply' or 'as soon as I get a reply'. It indicates that a future action is contingent on receiving a response. Example: 返事次第、ご連絡します。(Henji shidai, gorenraku shimasu.) - I will contact you as soon as I get a reply.
- 返事をする気がない (henji o suru ki ga nai): This means 'have no intention of replying'. It implies a deliberate decision not to respond. Example: 彼はあの件について返事をする気がないようだ。(Kare wa ano ken ni tsuite henji o suru ki ga nai you da.) - It seems he has no intention of replying about that matter.
- 返事につまる (henji ni tsumaru): This means 'to be at a loss for words' or 'to be unable to reply'. It's used when someone is stumped and can't think of an answer. Example: 突然の質問に返事につまってしまった。(Totsuzen no shitsumon ni henji ni tsumatte shimatta.) - I was at a loss for words due to the sudden question.
返事する (henji suru) is a Group 2 verb (also known as a 'suru-verb') in Japanese grammar. This means it conjugates like other する (suru) verbs. For example, the past tense is 返事した (henji shita), the negative is 返事しない (henji shinai), and the potential form is 返事できる (henji dekiru).
Pronunciation-wise, it's hen-ji-su-ru. Let's break it down: 'hen' sounds like the 'hen' in 'henchman', 'ji' sounds like 'jee' in 'jeep', 'su' is like 'sue' but with a softer 'u' sound (almost like 'soo'), and 'ru' is a light flap, similar to the 'tt' in the American pronunciation of 'butter'. The stress is fairly even across the syllables, with perhaps a slight emphasis on the first syllable, 'hen'.
When it comes to pronunciation, common errors for learners might include mispronouncing the 'ji' sound or making the 'u' sound too strong. Native speakers often link the sounds smoothly. Rhyming words aren't a common concept in Japanese in the same way as English, but words ending in '-suru' share a similar verb ending structure, like 勉強する (benkyou suru - to study) or 料理する (ryouri suru - to cook).
Fun Fact
The kanji '返' (hen) meaning 'return' is also used in words like 'return flight' ( 航空便 - koukuubin) and 'return gift' ( お返し - okaeshi).
Pronunciation Guide
Sounds like 'hen-jee-soo-roo', with a light flap on the 'r' sound.
Similar to UK, the 'u' in 'su' is often devoiced, making it sound closer to 's'.
Common Errors
- Pronouncing 'ji' too hard, like 'jee'.
- Making the 'u' sound in 'su' too prominent.
- Not flapping the 'r' in 'ru' lightly.
Rhymes With
Difficulty Rating
Easy to read once the kanji are known.
Straightforward verb conjugation.
Commonly used, natural pronunciation.
Frequently heard in daily conversation.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
پیشرفته
Grammar to Know
Suru-Verbs Conjugation
返事する -> 返事した (past), 返事しない (negative)
Particles に and を
メールに返事する (particle に marks the recipient/target), 返事をする (particle を marks the direct object)
Potential Form
返事できる (henji dekiru - can reply)
Examples by Level
こんにちは!
Hello!
A common greeting.
返事する。
Reply.
Basic verb form.
はい、返事する。
Yes, reply.
Simple affirmation.
メールを待つ。
Wait for email.
Verb 'matsu' (to wait).
返事します。
Will reply.
Polite form of 'henji suru'.
ありがとう!
Thank you!
Expression of gratitude.
またね!
See you!
Casual farewell.
質問に返事する。
Reply to question.
Verb + object + verb.
友達からのメールに返事しました。
Replied to email from friend.
Past tense of 'henji suru'.
彼の返事がまだ来ません。
His reply has not come yet.
Negative form of 'kuru' (to come).
すぐに返事しますので、少々お待ちください。
I will reply soon, so please wait a moment.
Polite request.
この手紙に返事をする必要がありますか?
Is it necessary to reply to this letter?
Question form.
彼女はいつも丁寧に返事します。
She always replies politely.
Adverb 'teinei ni' (politely).
返事が遅れてすみません。
Sorry for the late reply.
Apology expression.
会議の返事を今日中にしなければなりません。
I must give a reply for the meeting by today.
Obligation with 'nakereba narimasen'.
返事がないと心配になります。
If there is no reply, I become worried.
Conditional sentence structure.
会議の出欠について、できるだけ早く返事をいただけますでしょうか。
Regarding your attendance at the meeting, could you please reply as soon as possible?
Polite request using 'itadakemasu deshou ka'.
彼の提案に対して、前向きな返事を期待しています。
I am expecting a positive reply to his proposal.
Noun phrase 'zenmuki na henji' (positive reply).
返事がない場合、不採用とみなさせていただきます。
If there is no reply, we will consider it a rejection.
Conditional clause + passive voice.
この件については、上司の返事を待ってからお伝えします。
Regarding this matter, I will inform you after waiting for my boss's reply.
Using 'matte kara' (after waiting).
彼女はいつもユーモアを交えて返事をするので、会話が楽しい。
She always replies with humor, so conversations are fun.
Using 'komaze' (mixing in).
返事の仕方によっては、相手の印象が大きく変わる。
Depending on how you reply, the other person's impression can change significantly.
Noun phrase 'henji no shikata' (way of replying).
緊急の用件なので、返事を急いでほしい。
It's an urgent matter, so I want you to hurry with your reply.
Using 'isoide hoshii' (want someone to hurry).
彼の返事は、期待していたよりもずっと簡潔だった。
His reply was much more concise than I had expected.
Comparative structure.
この度のプロジェクトへの参加について、正式な返事を来週月曜日までにお願いいたします。
Regarding your participation in this project, we kindly request your formal reply by next Monday.
Formal request using 'onegaishimasu'.
彼の返答は、質問の意図を正確に捉えており、的確なものだった。
His response accurately grasped the intention of the question and was precise.
Using 'hentou' (response) and 'tekikaku na' (precise).
返事を保留するという選択肢もあるが、それは相手に不信感を与える可能性がある。
There is also the option to postpone the reply, but that might give the other party a sense of distrust.
Using 'horyuu suru' (to postpone) and 'fushinkan' (distrust).
彼女の返事は、単なる事実の伝達にとどまらず、深い洞察に満ちていた。
Her reply was not limited to the mere transmission of facts but was full of deep insight.
Using 'todorazu' (not limited to) and 'dousatsu' (insight).
返事の遅延は、業務の進行に少なからぬ影響を及ぼす可能性がある。
A delay in reply could have a considerable impact on the progress of business operations.
Using 'chien' (delay) and 'oukyuu' (to affect).
彼からの返事は、予想外にも非常に協力的で、我々の計画を後押しするものだった。
His reply was unexpectedly very cooperative, supporting our plans.
Using 'kyouryokuteki' (cooperative) and 'kouoshi' (to support).
返事を保留せざるを得ない状況を、相手に丁寧に説明する必要がある。
It is necessary to politely explain to the other party the situation where we have no choice but to postpone the reply.
Using 'sezaru wo enai' (have no choice but to) and 'setsumei suru' (to explain).
彼の返答は、論点がずれており、本来の質問に答えていない。
His response was off-topic and did not answer the original question.
Using 'ronten ga zurete iru' (off-topic) and 'honrai no' (original).
その提案に対する我々の返答は、慎重な検討を経て、最終的に承認へと至った。
Our response to that proposal, after careful consideration, ultimately led to approval.
Using 'shinchou na kentou' (careful consideration) and 'shounin e to itatta' (led to approval).
彼の返信には、表面的な同意以上の、深い共感の念が滲み出ていた。
His reply exuded a deep sense of empathy, beyond mere superficial agreement.
Using 'hyoumenteki na' (superficial) and 'kyoukan no nen ga nijimi dete ita' (sense of empathy was oozing out).
返事を保留する判断は、状況の複雑性を鑑み、やむを得ないものであった。
The decision to postpone the reply was unavoidable, considering the complexity of the situation.
Using 'fuyamu wo enai mono de atta' (was unavoidable) and 'kanmi' (considering).
彼女の返答は、期待を遥かに超えるものであり、我々の予想を覆すものだった。
Her response far exceeded expectations and overturned our predictions.
Using 'haruka ni koeru' (far exceed) and 'yosou o kutsugaesu' (overturn predictions).
返信の遅延は、単なる怠慢ではなく、むしろ状況への配慮からくるものであったと解釈したい。
I wish to interpret the delay in reply not as mere negligence, but rather as stemming from consideration for the situation.
Using 'taiman' (negligence) and 'hairetsu kara kuru' (stemming from).
彼の返答は、論理的整合性を欠き、議論の本質から逸脱していたと言わざるを得ない。
It must be said that his response lacked logical consistency and deviated from the essence of the discussion.
Using 'ronriteki seigousei o kaku' (lacked logical consistency) and 'isshutsu suru' (deviate).
返事を保留するという戦略は、交渉において有利な立場を築くための布石となり得る。
The strategy of postponing a reply can serve as a setup for establishing an advantageous position in negotiations.
Using 'senryaku' (strategy) and 'fuseki' (setup/prelude).
その返答には、言葉の端々に、隠された意図や含意が感じられた。
In that reply, hidden intentions and implications could be felt in every word.
Using 'kotoba no hashizume' (in the words) and 'gan'i' (implication).
彼の返答は、言語的洗練と戦略的意図が高度に融合したものであり、その含意を読み解くには深い洞察力が求められた。
His response was a highly sophisticated fusion of linguistic refinement and strategic intent, requiring deep insight to decipher its implications.
Using 'gengoteki senren' (linguistic refinement) and 'fukami na douchouryoku ga motomerareta' (deep insight was required).
返事を保留するという戦術は、相手の出方を窺い、自らの交渉力を最大化するための高度な駆け引きであった。
The tactic of postponing a reply was an advanced maneuver to gauge the opponent's move and maximize one's own bargaining power.
Using 'dekata o ukagai' (gauge the opponent's move) and 'kakuriki' (maneuver).
その返答に見られたレトリックは、単なる言葉遊びを超え、聴衆の感情に訴えかける巧みな弁論術の域に達していた。
The rhetoric observed in that reply transcended mere wordplay, reaching the level of skillful oratory that appealed to the audience's emotions.
Using 'retorikku' (rhetoric) and 'benronjutsu' (oratory).
返信の遅延に対する彼の弁明は、状況の複雑さと、それに対する彼の苦慮を物語るものであった。
His explanation for the delay in reply spoke volumes about the complexity of the situation and his struggle with it.
Using 'benmei' (explanation/apology) and 'kurou o monogatari' (spoke of struggle).
この返答は、表面的な意味合いに留まらず、文化的な背景や暗黙の了解事項を内包する多層的なメッセージであった。
This reply was a multi-layered message, not confined to its surface meaning, but encompassing cultural backgrounds and implicit understandings.
Using 'naizou suru' (encompassing) and 'anmoku no ryoukai' (implicit understanding).
返事を保留するという決断は、戦略的思考の表れであり、長期的な視点に立った熟慮の結果であった。
The decision to postpone the reply was an manifestation of strategic thinking, the result of profound deliberation with a long-term perspective.
Using 'hyoumei' (manifestation) and 'jukuryo' (profound deliberation).
彼の返答の巧妙さは、言葉の選択、文脈の操作、そして微妙なニュアンスの活用に尽きていた。
The subtlety of his reply lay in the choice of words, manipulation of context, and utilization of delicate nuances.
Using 'gogen no sentaku' (choice of words) and 'binna na nyuansu no katsuyou' (utilization of delicate nuances).
返信の遅延は、単なるコミュニケーション上の不備ではなく、むしろ意図的な戦略的遅延であったと解釈するのが妥当であろう。
It would be reasonable to interpret the delay in reply not as a mere communication lapse, but rather as an intentional strategic delay.
Using 'shinchou-teki chi'en' (strategic delay) and 'datou de arou' (would be reasonable).
ترکیبهای رایج
Idioms & Expressions
"返事が遅い (henji ga osoi)"
Reply is slow; takes a long time to respond.
彼の返事が遅いので、心配しています。
neutral"返事が来ない (henji ga konai)"
No reply comes; haven't received a reply.
メールを送ったのに、まだ返事が来ない。
neutral"返事次第 (henji shidai)"
Depending on the reply; as soon as I get a reply.
返事次第、ご連絡します。
neutral"返事につまる (henji ni tsumaru)"
To be at a loss for words; unable to reply.
突然の質問に返事につまってしまった。
neutral"返事をする気がない (henji o suru ki ga nai)"
Have no intention of replying.
彼はあの件について返事をする気がないようだ。
neutral"返事を催促する (henji o saisoku suru)"
To urge someone to reply; to ask for a reply.
返事を催促するメールを送った。
formalEasily Confused
Both mean 'to answer' or 'to reply'.
答える is typically for answering direct questions (spoken or written). 返事する is more about responding to a communication (message, letter, email) or inquiry, closing a communication loop.
質問に答える。(Shitsumon ni kotaeru.) - Answer a question. / メールに返事する。(Me-ru ni henji suru.) - Reply to an email.
Both relate to replying.
返信する is specifically for replying to written communications like emails and letters. 返事する is more general and can apply to spoken replies too, although it's also used for written ones.
手紙に返事する。(Tegami ni henji suru.) - Reply to a letter. / メールに返信する。(Me-ru ni henshin suru.) - Reply to an email.
Both mean 'to respond'.
応答する is often more formal or technical, used for responding to systems, signals, or formal requests. 返事する is more common in everyday personal and business communication.
システムに応答する。(Shisetsu ni outou suru.) - Respond to the system. / 友達に返事する。(Tomodachi ni henji suru.) - Reply to a friend.
The kanji 返 (hen) is present in both.
返す means 'to return' something physical (e.g., a book, money). 返事する means 'to reply' with words or information.
本を返す。(Hon o kaesu.) - Return a book. / 質問に返事する。(Shitsumon ni henji suru.) - Reply to a question.
Sentence Patterns
Noun + に + 返事する
友達に返事する。(Tomodachi ni henji suru.) - To reply to a friend.
Adverb + 返事する
すぐに返事する。(Sugu ni henji suru.) - To reply immediately.
返事 + を + する
返事をする。(Henji o suru.) - To give a reply.
返事 + が + ない/ある
返事がない。(Henji ga nai.) - There is no reply.
返事 + 次第 + Verb
返事次第、連絡します。(Henji shidai, renraku shimasu.) - As soon as I get a reply, I will contact you.
خانواده کلمه
Nouns
Verbs
مرتبط
How to Use It
Formality Scale
اشتباهات رایج
答える is generally for spoken questions. While understandable, 返信する or 返事する is more specific and natural for written communication.
返事 (henji) is a noun. To make it a verb meaning 'to reply', you need to add する.
返事する is more about responding to a communication (letter, email, message), while 答える is for answering a question directly.
返 (hen) appears in both, but the meaning is different. 返す is about giving back an object, while 返事する is about giving back information/words.
As a suru-verb, it follows specific conjugation patterns. Incorrect forms like 返事た (henji ta) or 返事ません (henji masen) are wrong.
Tips
Connect to 'Hand'
Remember 'hen' sounds like 'hand'. You use your hand to write or type a 'reply' (henji).
Email Etiquette
When replying to emails in Japanese, using 返信します (henshin shimasu) is very common and polite. You can also use 返事します (henji shimasu).
The Importance of Acknowledgment
In Japanese culture, acknowledging a message by replying, even if it's just to say you received it, is highly valued.
Suru-Verb Power
Treat 返事する like other suru-verbs (勉強する, 料理する). Its conjugation patterns are consistent and predictable!
Light 'R'!
Remember the 'r' in 'ru' is a light flap, not a hard English 'r'. Try to make it quick and soft.
Don't Just 'Answer'
Avoid using 答える (kotaeru) for emails/letters. Stick to 返事する or 返信する for written replies to make it sound more natural.
Kanji Clues
The kanji 返 (hen) means 'return'. So, a 'henji' is literally something 'returned' to you - your reply!
Reply to Yourself!
Keep a journal in Japanese. Ask yourself a question, then use 返事する to answer it in your journal.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'hen' like 'hen' (chicken) - maybe a chicken is 'replying' with a 'cluck' (ji)? Or 'hen' sounds like 'hand', and you use your hand to 'reply' by writing or typing.
Visual Association
Imagine a letter with an arrow looping back to the sender, symbolizing a reply.
Word Web
چالش
Write down 3 things you need to reply to today (emails, texts, messages) and use '返事する' when you think about them.
ریشه کلمه
Japanese
Original meaning: A 'returned matter' or 'replied thing'.
بافت فرهنگی
In Japan, failing to reply promptly, especially in formal or business contexts, can be seen as impolite or even disrespectful. The act of replying signifies acknowledgement and engagement.
In English-speaking cultures, the speed and style of reply can significantly impact relationships, both personal and professional. Promptness is often valued, but so is thoughtfulness.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Email/Messaging
- メールに返事する (Me-ru ni henji suru)
- すぐに返事します (Sugu ni henji shimasu)
- 返信ありがとうございます (Henshin arigatou gozaimasu - Thank you for your reply)
Asking for Information
- 質問に返事する (Shitsumon ni henji suru)
- 返事を待っています (Henji o matte imasu)
- 返事がない (Henji ga nai)
Invitations/Requests
- 招待に返事する (Shoutai ni henji suru)
- 返事次第連絡します (Henji shidai renraku shimasu)
- 返事をお待ちしております (Henji o omachi shite orimasu - I await your reply - formal)
General Conversation
- 彼に返事した (Kare ni henji shita)
- 返事につまる (Henji ni tsumaru)
- 返事が遅い (Henji ga osoi)
Conversation Starters
"Did you get a reply to your last message?"
"How long do you usually wait before replying to an email?"
"What's the most important thing when replying to someone?"
"Have you ever had to reply to something difficult?"
"If you could send a reply to anyone in history, who would it be and what would you say?"
Journal Prompts
Describe a time you received a very helpful reply. What made it helpful?
Write about a situation where you had to reply to an important email. What did you say?
Think about someone you haven't replied to recently. Why haven't you replied, and what will you say?
What are the 'rules' for replying in your culture? Are they different from Japan?
سوالات متداول
8 سوال答える (kotaeru) is generally used to answer a direct question. 返事する (henji suru) is broader and often used for responding to messages like emails, letters, or even spoken inquiries where you are providing a response back to the sender.
Yes, you can! While it's very common for written communication, it's also perfectly natural to use 返事する when you're replying to someone you're speaking with, especially if it's in response to a specific question or statement.
To make it polite, you can use the masu-form: 返事をします (henji o shimasu). For even more politeness or humility, especially in business, you might use 返事をいたします (henji o itashimasu).
The noun form is 返事 (henji), which means 'reply' or 'answer'.
Yes, 返信する (henshin suru) is specifically used for replying to emails or letters. It's a very common and appropriate alternative to 返事する in that context.
If someone doesn't reply, you might say 返事が来ない (henji ga konai - no reply comes) or 返事がない (henji ga nai - there is no reply). This often implies you are waiting for their response.
Yes, the negative form is 返事しない (henji shinai). You can also say 返事をしなかった (henji o shinakatta) for the past negative.
返事する is a general term for replying. 返答する (hentou suru) can sometimes imply a more formal, considered, or official response, especially in writing or business contexts.
خودت رو بسنج
友達に______します。
The sentence means 'I will ______ my friend.' The most fitting word is 'reply' (返事).
「返事する」の意味は? (What does 'henji suru' mean?)
'返事する' means to reply or give an answer.
「返事する」は主にメールや手紙に対して使われます。( 'Henji suru' is mainly used for emails and letters.)
While it can be used for spoken replies, it's very common and natural for written communication like emails and letters.
Word
معنی
Matching the verb, a common phrase, and a common situation.
The correct sentence is 'メールに返事する必要がある' (Me-ru ni henji suru hitsuyou ga aru), meaning 'There is a need to reply to the email.'
彼の______が遅いので心配です。
The sentence means 'I'm worried because his ______ is slow.' The context points to a reply (返事).
Which phrase means 'to reply to an email'?
'メールに返事する' (Me-ru ni henji suru) is the standard way to say 'reply to an email'.
「返事する」は、ビジネスシーンでは「応答する」よりも一般的に使われます。( 'Henji suru' is used more commonly than 'outou suru' in business scenes.)
While both are used, '応答する' (outou suru) is often preferred in more formal business or technical contexts, whereas '返事する' can be more general.
返事次第、______。
'返事次第' means 'as soon as I get a reply', so the logical next action is 'I will contact you' (連絡します).
彼の______は、質問の意図を正確に捉えていた。
While '返事' (henji) is possible, '返答' (hentou) often implies a more considered or formal response that 'grasped the intention of the question'.
امتیاز: /10
Summary
Mastering 返事する (henji suru) is essential for effective and polite communication in Japanese.
- 返事する (henji suru) means 'to reply' or 'to answer'.
- It's a versatile verb used for spoken and written communication.
- It's a 'suru-verb' with predictable conjugation.
- Crucial for closing communication loops and showing engagement.
Connect to 'Hand'
Remember 'hen' sounds like 'hand'. You use your hand to write or type a 'reply' (henji).
Email Etiquette
When replying to emails in Japanese, using 返信します (henshin shimasu) is very common and polite. You can also use 返事します (henji shimasu).
The Importance of Acknowledgment
In Japanese culture, acknowledging a message by replying, even if it's just to say you received it, is highly valued.
Suru-Verb Power
Treat 返事する like other suru-verbs (勉強する, 料理する). Its conjugation patterns are consistent and predictable!
مثال
彼はまだ返事していません。
Related Content
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر communication
について
A2about; concerning
宛先
B1The address or name of the recipient to whom mail or an email is sent.
番地
A2House number
賛同
B1Approval, endorsement; support or agreement with an idea.
~も
A2Too, also.
〜そして
A1And then; and (used to connect sentences or clauses).
たり
A2Indicates a non-exhaustive list of actions/states ('and so on').
〜や
A2And; and so forth (used to list examples, implying others exist).
お知らせ
B1Notice; an announcement or communication.
答え
A2A thing said, written, or done as a reaction to a question or statement.