戻る
「戻る」is an intransitive verb meaning 'to return' or 'to go back' to a previous location or state.
戻る در ۳۰ ثانیه
- Intransitive verb (no direct object)
- Means 'to return' or 'to go back'
- Used for movement back to a place or state
§ What does 参る (mōmodoru) mean?
参る (mōmodoru) is a common Japanese verb that means "to return" or "to go back." It's an intransitive verb, which means it doesn't take a direct object. Think of it as describing the action of the subject itself returning to a previous place or state. This is a super useful word to know for everyday conversations, whether you're talking about going home, returning an item, or a situation going back to normal.
The CEFR level for 参る is A2, which means it's a fundamental word you should definitely master as you move beyond beginner Japanese. You'll encounter it often in various contexts, so understanding its nuances will significantly boost your comprehension and speaking ability.
§ When do people use 参る?
People use 参る in a wide range of situations. Let's break down some of the most common ones:
- Returning home or to a specific place: This is perhaps the most frequent use. You'll hear it constantly when people talk about going back to their house, school, office, or any location.
- Returning an item: If you borrow something and need to give it back, 参る is the verb you'll use.
- Something reverting to a previous state: This can be about a situation, a feeling, or even a system going back to how it was before.
- Turning back (e.g., from a path): If you've gone the wrong way and need to retrace your steps, 参る is appropriate.
Let's look at some examples to make this clearer:
家に参る。
- Hint
- I'm going back home. / I'll return home.
本を図書館に参します。
- Hint
- I will return the book to the library.
天気が元に参りました。
- Hint
- The weather returned to normal. / The weather went back to how it was.
Remember, because 参る is intransitive, you won't use direct object particles like を (o) with it. The focus is on the subject performing the action of returning, not on an object being returned *by* someone (though you can express that concept with different verbs).
Understanding 参る is key to navigating daily Japanese conversations. Keep practicing with these examples and try to form your own sentences. The more you use it, the more natural it will feel.
Let's talk about the Japanese verb 戻る (modoru). This word is super common, and you'll hear it all the time. It means 'to return' or 'to go back.' Think of it as moving back to a previous location or state. It's an intransitive verb, which means it doesn't take a direct object. So, you don't 'return something' with 戻る; rather, something 'returns.'
§ Basic Usage with に (ni)
When you want to say you're returning to a specific place, you'll often use the particle に (ni) to mark the destination.
家に戻る。
- Hint
- Return home.
会社に戻ります。
- Hint
- I will return to the office.
You can also use へ (e) instead of に (ni), especially if you want to emphasize the direction of the movement more generally.
§ Expressing a Return Trip with から (kara)
If you want to specify the starting point from which you are returning, you use から (kara).
日本から戻りました。
- Hint
- I returned from Japan.
§ Using てくる (te kuru) for Coming Back
When you go somewhere and then return, often with an implication of having completed something, you can combine 戻る with the て-form of a verb and 来る (kuru, to come). This forms a common pattern: Verbて + 戻る. However, a more common and natural way to express 'to go and come back' or 'to go and return' is to use てくる (te kuru).
買い物に行って戻ってきます。
- Hint
- I'll go shopping and come back.
§ Returning to a Previous State or Condition
Beyond physical movement, 戻る can also refer to returning to a previous state, condition, or topic.
元の状態に戻る。
- Hint
- Return to the original state.
話が本題に戻る。
- Hint
- The conversation returns to the main topic.
This usage is very common in meetings or discussions. You might hear someone say, 'Let's get back to the main point,' using 戻る.
§ Common Phrases and Conjugations
戻ります (modorimasu): Polite form, used in most situations.
戻った (modotta): Past tense, informal.
戻らない (modoranai): Negative form, informal.
戻ってください (modotte kudasai): Please return/go back.
すぐに戻ります。
- Hint
- I'll be right back.
Mastering 戻る will significantly boost your ability to talk about movement and changes in state. Pay attention to the particles used with it, especially に and から, and you'll be using it like a pro in no time.
§ What 戻る means
- Japanese Word
- 戻る (modoru)
- Part of Speech
- Verb
- CEFR Level
- A2
- Definition
- To return; to go back (intransitive).
The verb 戻る (modoru) is a really useful word to know in Japanese. It means 'to return' or 'to go back.' It's an intransitive verb, which means it doesn't take a direct object. You'll hear it a lot in daily conversations, at work, at school, and even in the news.
§ 戻る in daily life
Imagine you're out and about, and you need to head back somewhere. That's when 戻る comes in handy.
家に戻ります。 (I'm going back home.)
後でまたここに戻ってきます。 (I'll come back here later.)
§ At work or school
In professional or academic settings, 戻る is commonly used when discussing returning to a previous state, a desk, or a task.
- Returning to your desk:
席に戻ってください。 (Please return to your seat/desk.)
- Returning to a previous topic in a meeting:
前の話に戻りましょう。 (Let's go back to the previous topic.)
§ In the news
When you're reading or watching Japanese news, 戻る often appears in reports about people returning from trips, situations returning to normal, or even economic trends.
- People returning home after an event:
避難していた人々が自宅に戻り始めました。 (Evacuated people have started returning home.)
- Situations returning to normal:
状況は徐々に通常に戻っています。 (The situation is gradually returning to normal.)
As you can see, 戻る is a versatile verb. Pay attention to how it's used in different contexts, and you'll quickly get the hang of it. Keep practicing, and you'll be using it naturally in no time!
چقدر رسمی است؟
"本日中に事務所にお戻りください。(Please return to the office by the end of today.)"
"家にすぐに戻る。(I'll return home immediately.)"
"また戻ってくるね。(I'll come back again.)"
"お家に早くかえろうね。(Let's go home quickly.)"
"ちょっとバックするわ。(I'm gonna head back for a bit.)"
راهنمای تلفظ
- Often confused with '返す' (kaesu), which means 'to return something' (transitive). 戻る is about a person or thing returning to a place.
- Ensure you pronounce the 'o' sounds clearly, especially the final 'u'.
مثالها بر اساس سطح
家に忘れ物を取りに戻った。
I went back home to get something I forgot.
一度、お店を出ましたが、すぐに戻りました。
I left the store once, but I came back right away.
会議は30分後にここに戻って再開します。
The meeting will resume here in 30 minutes.
落とし物を探して、来た道を戻ってみた。
I tried retracing my steps to look for my lost item.
元の場所に戻してください。
Please put it back in its original place.
気分が悪くなったので、オフィスに戻った。
I felt unwell, so I went back to the office.
この本は来週図書館に返却日なので、もう読んだらすぐに戻してください。
This book is due back at the library next week, so please return it as soon as you've read it.
一度決めたことなので、今さら戻れない。
Since it's already decided, there's no turning back now.
昨日貸した本、今日中に戻してくれる?
Can you return the book I lent you yesterday by today?
一度家に戻ってから、また集合しよう。
Let's go back home once and then gather again.
旅行から戻ったら、お土産話を聞かせてね。
When you return from your trip, tell me about it.
元の場所に戻してください。
Please put it back in its original place.
データが自動的に前の状態に戻った。
The data automatically reverted to its previous state.
一度、落ち着いて考えてから返事に戻ろう。
Let's calm down, think, and then get back to the answer.
迷子になった犬が、無事に飼い主のもとに戻った。
The lost dog safely returned to its owner.
体調が戻ったら、また一緒に遊びに行こう。
When your health returns, let's go out and play together again.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
While 'go' is related to movement, 戻る specifically means 'go back' or 'return', not just 'go'.
Similar to 行く, 'come' is related to movement towards the speaker, but 戻る is about going back to a previous place.
着く means 'to arrive at a destination'. 戻る means 'to return to a previous location'.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both 戻る and 帰る mean 'to return' or 'to go back', which causes confusion.
帰る specifically implies returning to a place considered one's origin or home, like one's house, hometown, or country. It has a strong nuance of 'returning home'.
家に帰る (いえにかえる) - To go home.
Similar pronunciation and meaning of 'return' can be confusing.
返す is a transitive verb meaning 'to return something' or 'to give something back'. 戻る is intransitive.
本を返す (ほんをかえす) - To return a book.
Very similar in form and meaning to 戻る.
戻す is a transitive verb meaning 'to put back', 'to return something', or 'to restore something'. 戻る is intransitive.
物を元の場所に戻す (ものを もとのばしょに もどす) - To put things back in their original place.
This word also means 'return' but in a more formal context.
復帰 means 'return to a former state, position, or job'. It's often used for returning to work or a role after a break.
職場に復帰する (しょくばにふっきする) - To return to work.
This is the noun form of 戻る, which can be confusing in context.
戻り is the noun form, meaning 'a return' or 'the act of returning'. 戻る is the verb.
戻りが遅い (もどりがおそい) - The return is late. / Slow in returning.
خودت رو بسنج 36 سوال
仕事の前に家に___時間はありません。
「戻る」は動詞の原形です。ここでは「家に帰る時間」という文脈で使われます。
図書館に本を___のを忘れないでください。
ここでは「本を返す」という意味なので、他動詞の「戻す」を使います。
公園で遊んだ後、子供たちはすぐに家に___。
過去の出来事を表すので、動詞の過去形「戻った」を使います。
もし何か忘れ物があったら、また___ことができます。
「〜ことができる」と一緒に使う場合は、動詞の原形「戻る」が適切です。
「すみません、駅に___たいのですが、道に迷ってしまいました。」
「〜たい」は「〜したい」という願望を表すので、「戻りたい」が適切です。
会議は一時中断し、10分後に___。
未来の予定を表す丁寧な表現なので、「戻ります」が適切です。
This sentence means 'He returned to his hometown.' The particle 'は' marks the subject, and 'に' indicates the destination of returning.
This sentence means 'I know that time cannot be turned back.' '時間が戻せない' is a clause modifying 'こと', and 'を知っている' means 'I know that...'.
This sentence means 'I wish I could go back to those days.' 'あの頃に' means 'to those days', and '戻りたいと思う' means 'I think I want to return'.
The speaker returned home yesterday and hasn't finished unpacking.
Some people don't want to return to Japan after going abroad.
If time could be turned back, the speaker would sincerely want to change a past choice.
این را بلند بخوانید:
来月には、故郷に戻って両親とゆっくり過ごすつもりです。
تمرکز: 来月 (raigetsu), 故郷 (kokyou), 戻って (modotte)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
パソコンがフリーズしてしまい、作業が全て元に戻ってしまいました。
تمرکز: フリーズ (furiizu), 作業 (sagyou), 全て (subete), 元に戻って (moto ni modotte)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
一度出発した電車は、途中で駅に戻ることはできません。
تمرکز: 出発した (shuppatsu shita), 途中で (tochuu de), 戻る (modoru)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
過去の栄光に囚われず、未来へと進むべきだ。しかし、時には原点に___ことも重要である。
文脈から、原点に戻る、という意味が適切です。「戻る」はより一般的な動詞ですが、「立ち返る」は原点や本質的なものに回帰するニュアンスを持ちます。
一度発した言葉は二度と___。慎重に選ぶべきだ。
「取り戻せない」は、失われたものが元に戻せない、という意味で、発した言葉を取り消せないという文脈に合致します。
人生の岐路に立った時、私たちはしばしば自身のルーツへと___。
「ルーツへ立ち返る」は、自分の起源や根本的な部分に戻るというニュアンスで、より深く精神的な回帰を表します。
複雑な問題に直面した際は、一度基本に___、解決策を探るのが賢明だ。
「基本に立ち戻る」は、原点や基礎に戻るという意味で、問題解決の糸口を見つけるために必要な行動を示します。
失われた記憶が___ことは、時に人生の転機となる。
「蘇る」は、一度失われたものが再び現れる、という意味で、特に記憶や感情がよみがえる際に使われます。
長い旅の末、ようやく故郷へと___ことができた。
「帰還する」は、遠い場所から目的地へ戻る、特に軍隊や探検隊などが拠点に戻る際に用いられる堅い表現です。
The speaker is asking someone to return to a specific place.
The speaker plans to go home first and then come back.
The speaker expresses a strong desire to return to their hometown whenever possible.
این را بلند بخوانید:
もし過去に戻れるとしたら、何をしたいですか?
تمرکز: もし過去に戻れるとしたら
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
この問題を解決するために、原点に戻って考え直す必要があります。
تمرکز: 原点に戻って考え直す
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
一度決めたことは、簡単には戻れないという覚悟が必要です。
تمرکز: 簡単には戻れないという覚悟
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you're a seasoned diplomat reflecting on your career. Describe a critical moment when returning to a negotiation table after a significant setback led to an unexpected breakthrough. Emphasize the psychological aspect of 'going back' in such high-stakes situations.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
長年の外交官としてのキャリアを振り返ると、数々の困難な交渉に直面してきました。特に印象深いのは、一度は決裂寸前までいった重要な交渉です。我々は一時的に交渉の場を離れ、戦略を練り直しました。この「戻る」という行為は単なる物理的な移動ではなく、心理的な再構築を意味していました。失われた信頼を取り戻し、新たな視点を持って再びテーブルに着いた時、それまで見えなかった共通の利益を見出すことができ、予期せぬ突破口が開かれたのです。この経験は、時には一歩引いて、冷静に状況を見つめ直すことの重要性を教えてくれました。
You are a renowned philosophical essayist. Write a short essay contemplating the concept of 'returning' in the context of existentialism. Consider how individuals might 'return' to fundamental questions of existence, or 'return' to an authentic self, often after a period of alienation or crisis.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
実存主義のレンズを通して「戻る」という行為を考察すると、それは単なる出発点へのUターン以上の意味を持つ。人間が自己の存在の深淵に直面し、一時的な疎外感や危機的状況を経験した後、根源的な問いへと「戻る」時、それはしばしば新たな自己の発見へと繋がる。社会的な役割や期待から一時的に離脱し、内省を経て「本来の自己」へと「戻る」プロセスは、絶えず変化する存在の流動性の中で、個が自己の本質を再確認するための不可欠な営みである。この回帰は、過去の踏襲ではなく、螺旋状に上昇する自己成長の一段階として捉えることができるだろう。
As a literary critic specializing in classical Japanese literature, analyze how the theme of 'returning' (e.g., returning home, returning to a past state, returning to nature) is explored in a specific classical work. Discuss its symbolic significance and its contribution to the overall narrative.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
日本の古典文学において、「戻る」というテーマは、単なる地理的移動を超えた深遠な意味を持つことが多い。『源氏物語』における光源氏の須磨への退去とその後の京への「戻る」は、政治的失脚からの回復と精神的成熟の象徴として描かれる。この「戻る」は、単に都への復帰を意味するだけでなく、過去の過ちを清算し、新たな自己を確立するプロセスである。また、『方丈記』に見られる隠遁生活からの「戻り」は、世俗との距離を保ちつつも、自然との一体感を深める精神的境地への回帰を示唆する。これらの作品において、「戻る」は、物語の転換点として機能し、登場人物の運命や内面世界の変化を際立たせる重要な要素となっている。
筆者は、現代社会における「情報過多」の問題に対し、「戻る」という行為がどのような役割を果たすと考えていますか。
این متن را بخوانید:
現代社会において、情報過多は避けられない問題となっている。人々は日々、膨大な量の情報に晒され、その全てを処理することは不可能に近い。このような状況下で、時に人は根本的な思考へと「戻る」ことを余儀なくされる。例えば、SNSでの表面的な交流から離れ、真の人間関係の価値を再認識したり、消費主義の渦中から一歩引いて、本当に必要なもの、本質的な豊かさとは何かを問い直したりする。この「戻る」という行為は、単なる後退ではなく、より深い洞察と自己認識をもたらすための不可欠なステップである。
筆者は、現代社会における「情報過多」の問題に対し、「戻る」という行為がどのような役割を果たすと考えていますか。
パッセージの「この『戻る』という行為は、単なる後退ではなく、より深い洞察と自己認識をもたらすための不可欠なステップである」という部分から、筆者の考えが直接的に読み取れます。
パッセージの「この『戻る』という行為は、単なる後退ではなく、より深い洞察と自己認識をもたらすための不可欠なステップである」という部分から、筆者の考えが直接的に読み取れます。
プラトンの「想起」とニーチェの「永劫回帰」の概念に共通する「戻る」の意味合いについて、筆者はどのように説明していますか。
این متن را بخوانید:
哲学史を紐解くと、多くの思想家が「始まりへと戻る」という概念を探求してきたことがわかる。プラトンのイデア論における「想起」は、魂がかつて観た真のイデアを思い「戻る」ことを意味する。また、ニーチェの永劫回帰の思想は、全てが無限に繰り返されるという究極の「戻り」を提示し、個人の生の意味を問い直す契機となる。これらの概念は、単なる過去への回帰ではなく、現在をより深く理解し、未来を創造するための思考の出発点としての「戻る」を強調している。
プラトンの「想起」とニーチェの「永劫回帰」の概念に共通する「戻る」の意味合いについて、筆者はどのように説明していますか。
パッセージの「これらの概念は、単なる過去への回帰ではなく、現在をより深く理解し、未来を創造するための思考の出発点としての「戻る」を強調している」という部分が直接的な答えとなります。
パッセージの「これらの概念は、単なる過去への回帰ではなく、現在をより深く理解し、未来を創造するための思考の出発点としての「戻る」を強調している」という部分が直接的な答えとなります。
芸術作品における「戻る」というモチーフが、単なる懐古趣味ではない理由として、筆者が挙げているのは何ですか。
این متن را بخوانید:
芸術作品において、「戻る」というモチーフは多様な形で表現される。例えば、ある画家が初期の作風へと「戻る」ことで、新たな表現の可能性を探求したり、特定の文学作品が古代の神話や伝説へと「戻る」ことで、普遍的なテーマを現代に問いかけたりする。これは単なる懐古趣味ではなく、過去の遺産を再解釈し、現代的な視点から新たな価値を創造する営みである。この「戻る」過程において、芸術家はしばしば、見過ごされがちだった本質的な要素を再発見し、作品に深みと複雑性を与えることができる。
芸術作品における「戻る」というモチーフが、単なる懐古趣味ではない理由として、筆者が挙げているのは何ですか。
パッセージの「これは単なる懐古趣味ではなく、過去の遺産を再解釈し、現代的な視点から新たな価値を創造する営みである」という部分が、そのまま答えとなります。
パッセージの「これは単なる懐古趣味ではなく、過去の遺産を再解釈し、現代的な視点から新たな価値を創造する営みである」という部分が、そのまま答えとなります。
/ 36 درست
نمره کامل!
Summary
「戻る」is an intransitive verb meaning 'to return' or 'to go back' to a previous location or state.
- Intransitive verb (no direct object)
- Means 'to return' or 'to go back'
- Used for movement back to a place or state
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر travel
くらい/ぐらい
B1Particle indicating extent, degree, or 'about/approximately'.
宿泊
B1The act of staying overnight in a place, such as a hotel or guest house. Essential for IELTS General Task 1 letters regarding travel complaints or bookings.
入場料
B1The fee paid to enter a place.
入場券
B1A ticket allowing entry to an event or place.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Reasonable in price or size; affordable, suitable.
〜の後に
B1After (a noun or event).
〜の後で
B1After (time or place), behind.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Airline company.