辞退
辞退 در ۳۰ ثانیه
- A formal word for declining an offer or prize.
- Essential for professional situations like job hunting.
- More polite and humble than the general word 'kotowaru'.
- Commonly used in news regarding politics and awards.
The Japanese word 辞退 (jitai) is a formal noun and Suru-verb that carries significant weight in Japanese social and professional etiquette. At its core, it represents the act of formally declining or refusing an offer, an invitation, a position, or an award that has been granted to you. Unlike the common verb 断る (kotowaru), which is used for general refusals like turning down a friend's dinner invitation, 辞退 is reserved for situations where someone has been selected for something beneficial or prestigious, and they choose to step back from it. This word is deeply rooted in the concept of humility and social responsibility. When a person uses 辞退, they are often signaling that while they appreciate the gesture, they cannot accept it for reasons that are usually framed as personal or professional conflicts, rather than a lack of interest.
- Formal Resignation of Rights
- In legal and official contexts, 辞退 refers to the voluntary renunciation of a right or a status. For instance, a candidate for an election might withdraw their candidacy using this term.
- Professional Declination
- Job seekers frequently use this term when they receive a job offer (naitei) but decide to go with another company. It is the standard, polite way to say 'I decline this job offer.'
- Awards and Honors
- If an athlete or artist is selected for an award but feels they are not worthy or have scheduling conflicts, they would 辞退 the honor.
Understanding the nuance of 辞退 requires looking at the kanji. The first character 辞 (ji) means 'words,' 'speech,' or 'to resign.' The second character 退 (tai) means 'to retreat' or 'to withdraw.' Together, they literally suggest 'withdrawing through words' or 'resigning one's position.' This linguistic construction highlights that the act is communicative and intentional. It is not a passive loss but an active choice to step away. In Japanese culture, declining something is often seen as sensitive because it could potentially cause the offerer to 'lose face.' Therefore, 辞退 provides a linguistic buffer, making the refusal sound respectful and considered rather than blunt or dismissive.
彼は一身上の都合により、そのポストを辞退した。 (He declined the position due to personal reasons.)
In modern usage, you will most often see 辞退 in the news regarding politicians or celebrities. If a politician is accused of a scandal, they might 辞退 their candidacy for an upcoming election to avoid further scrutiny. Similarly, a famous actor might 辞退 a role in a movie if the schedule conflicts with another project. The word carries an air of 'officialness.' It is rarely used in casual conversation between friends. If a friend asks if you want a piece of cake and you say 'jitai shimasu,' it would sound incredibly strange and overly stiff, as if you were declining a noble title rather than a dessert.
内定を辞退する場合は、できるだけ早く連絡すべきです。 (If you are going to decline a job offer, you should contact them as soon as possible.)
Culturally, the act of 辞退 is often accompanied by a formal apology. In Japanese society, where harmony (wa) is prioritized, refusing an offer is seen as a disruption. By using 辞退, the speaker acknowledges the value of what was offered while firmly stating their inability to accept. This balance is crucial for maintaining relationships in business and social circles. It allows both parties to move forward without lingering resentment. Furthermore, the concept of 遠慮 (enryo), which means 'restraint' or 'hesitation,' is a close cousin to 辞退. While enryo is the feeling of holding back, jitai is the formal action of the refusal itself.
受賞を辞退するという異例の事態となった。 (It became an unprecedented situation where the award was declined.)
- Kanji Breakdown: 辞
- Represents 'words' or 'resign.' It is also found in jisho (dictionary) and jishoku (resignation).
- Kanji Breakdown: 退
- Represents 'retreat' or 'back up.' It is found in taishoku (retirement) and taishutsu (leaving a room).
In summary, 辞退 is more than just a 'no.' It is a sophisticated tool for navigating formal refusals in Japanese society. Whether you are a student declining a scholarship, a professional declining a job, or a public figure declining a nomination, this word ensures that your refusal is communicated with the appropriate level of respect and formality. It reflects the Japanese value of clear yet polite communication in high-stakes social interactions. By mastering this word, learners can navigate the complexities of Japanese formal life with greater confidence and cultural sensitivity.
Using 辞退 (jitai) correctly requires an understanding of its grammatical function as a Suru-verb and its specific collocation patterns. Because it is a formal word, it is almost always paired with polite verb endings like ~します (shimasu) or ~いたしました (itashimashita). It typically takes the object marker を (o) to indicate what is being declined. Common objects include 内定 (naitei - job offer), 賞 (shō - award), 候補 (kōho - candidacy), and 招待 (shōtai - invitation). The sentence structure is generally: [Object] を 辞退する.
- The 'Why' Factor
- In formal writing, 辞退 is often preceded by the reason for the declination. A very common phrase is 一身上の都合により (isshinjō no tsugō ni yori), which means 'due to personal circumstances.' This allows the speaker to decline without revealing potentially awkward or overly specific details.
残念ながら、今回は推薦を辞退させていただきます。 (Regrettably, I will decline the recommendation this time.)
Notice the use of させていただきます (sasete itadakimasu) in the example above. This humble causative form is the gold standard for declining an offer. It translates literally to 'I will receive the favor of being allowed to decline,' which sounds redundant in English but is essential for high-level politeness in Japanese. It softens the blow of the refusal by framing the act of declining as something the other party is 'allowing' you to do. This is the peak of keigo (honorific speech) application with 辞退.
彼は体調不良を理由に、代表選手への選出を辞退した。 (He declined the selection as a representative player, citing poor health.)
In business emails, the structure is often quite rigid. You start with an expression of gratitude for the offer, followed by the declination using 辞退, and end with a wish for the company's future success. This 'sandwich' method is the standard way to maintain professional relationships even when turning down an opportunity. For example: 貴社の内定を大変光栄に存じますが、検討の結果、辞退させていただきたく存じます。 (I am honored by your job offer, but after consideration, I would like to decline.)
- Noun Form Usage
- Sometimes 辞退 is used as a standalone noun. For example, 辞退届 (jitai-todoke) refers to a formal written notice of declination. 辞退者 (jitai-sha) refers to a person who has declined.
- Strong Declination
- Adding the prefix 固 (ko) creates 固辞 (koji), which means 'firmly decline.' This is used when someone is offered something multiple times and continues to say no.
Another important aspect is the 'timing' of 辞退. In Japanese society, the speed with which you decline is often seen as a sign of respect. If you wait too long to 辞退 a job offer, it causes more trouble for the company. Therefore, sentences involving this word often carry an adverb like 速やかに (sokuyaka ni - promptly) or 早急に (sōkyū ni - urgently). This emphasizes the responsibility of the person declining to minimize the inconvenience caused to the other party.
辞退の意思を速やかに伝えることがマナーです。 (It is good manners to promptly convey your intention to decline.)
Finally, let's look at how it differs from 辞任 (jinin). While 辞退 is declining an offer *before* you have fully taken on the role, 辞任 is resigning *after* you have already been in the position. If you are offered a CEO position and say no, it is 辞退. If you are the CEO and quit, it is 辞任 or 辞職 (jishoku). This distinction is vital for accurate communication in professional settings. By understanding these patterns, you can use 辞退 to navigate even the most delicate social situations with grace.
If you live in Japan or consume Japanese media, you will encounter 辞退 (jitai) in several specific environments. It is not a word for the dinner table, but it is a word for the television, the newspaper, and the corporate office. Understanding these contexts will help you recognize the word's 'flavor'—one of formality, public accountability, and official procedure.
- The Job Market (Shuukatsu)
- This is perhaps the most common place for young adults to hear and use the word. During the 'job hunting' season, students often receive multiple job offers (naitei). They must choose one and 辞退 the others. You will hear students discussing their naitei jitai strategies or seeing career advice articles titled 'How to decline an offer without burning bridges.'
「他社から内定を頂いたので、御社の内定を辞退させていただきます。」 (Since I received an offer from another company, I will decline your company's offer.)
In the world of politics, 辞退 is a daily staple of news broadcasts. When a candidate for the Diet (Japanese Parliament) or a local governorship decides not to run after being nominated, the news anchors will use kōho jitai (declining candidacy). This often happens during scandals or when a party decides to consolidate its candidates. Hearing the word in this context usually signals a strategic retreat or a fall from grace. It is a word of high-stakes decision-making.
疑惑の渦中にある議員が、次期選挙への出馬を辞退すると発表した。 (The lawmaker in the midst of the scandal announced he would decline to run in the next election.)
Entertainment news (waido shō) also frequently uses 辞退. If a famous actor declines a prestigious award like the Japan Academy Film Prize, or if a musician declines an invitation to perform on the famous New Year's Eve show Kōhaku Uta Gassen, it becomes a major headline. In these cases, 辞退 is used to describe a choice that is often seen as surprising or controversial, as these honors are usually highly coveted.
- Public Service and Jury Duty
- Japan's lay judge system (saiban-in seido) is another place where ordinary citizens might encounter this word. If you are summoned for jury duty but have a valid reason why you cannot serve (like being a primary caregiver), you must apply for saiban-in no jitai. The court then reviews your request to see if your reason for declining is legally acceptable.
Lastly, you may see this word in the context of 'voluntary return' of rights or services. For example, elderly drivers in Japan are encouraged to jishu henkan (voluntarily return) their licenses, but when they decline the *renewal* of the license, the term 辞退 might appear in official documentation. It represents a formal stepping back from a privilege previously held or offered. By paying attention to these specific scenarios—employment, politics, awards, and legal duties—you will begin to feel the specific gravity that 辞退 carries in the Japanese language.
国民栄誉賞の打診があったが、彼は「まだその器ではない」と辞退した。 (He was approached for the People's Honor Award, but he declined, saying 'I am not yet of that caliber.')
In each of these cases, the word 辞退 is used to maintain the dignity of both the person offering and the person declining. It frames the refusal as a formal, thought-out process rather than a whim. This is why it is so prevalent in the news—it provides a clear, objective way to report on people's decisions to step away from public roles or honors.
For English speakers learning Japanese, the most common mistake with 辞退 (jitai) is using it in contexts that are too casual or for items that are not 'offers' or 'honors.' Because English often uses 'decline' or 'refuse' for everything from a job offer to a piece of gum, learners tend to over-apply 辞退. However, in Japanese, using the wrong word for 'no' can significantly change the tone of your message.
- Mistake 1: Using it for simple refusals
- If someone asks, 'Do you want more coffee?' and you say 'Jitai shimasu,' it sounds absurd. You are declining a beverage as if it were a seat in the House of Peers. For casual offers, use 結構です (kekkō desu) or 大丈夫です (daijōbu desu).
❌ コーヒーを辞退します。 (I decline the coffee - Too formal!)
✅ コーヒーは結構です。 (Coffee is fine/No thank you.)
Another frequent error is confusing 辞退 with 断る (kotowaru). While both mean 'to refuse,' kotowaru is much broader. You can kotowaru a request for a favor, a date, or an entry into a club. 辞退 is specifically for things you have been *selected* for or *offered* as a privilege. If you refuse to do your homework, that is kotowaru (or kyohi), not 辞退, because homework is not a privilege or an award.
A more subtle mistake involves the difference between 辞退 and 辞任 (jinin). As mentioned before, 辞退 happens *before* you take the job. If you have already started working as a manager and you want to quit, you cannot 辞退 the position; you must jinin (resign) or taishoku (leave the company). Using 辞退 when you mean 'I quit' can lead to confusion about whether you ever actually held the position.
- Mistake 2: Confusing with 'Refusal' (Kyohi)
- 拒否 (kyohi) is a strong, often negative refusal. It's used for 'rejecting' a transplant, 'denying' access, or 'refusing' to obey an order. 辞退 is polite and humble. If you use kyohi when you mean to decline a job offer, you will sound like you are starting a fight.
❌ 内定を拒否します。 (I reject the job offer - Sounds aggressive/hostile.)
✅ 内定を辞退します。 (I decline the job offer - Polite and professional.)
Finally, watch out for the grammatical particle. While 辞退 usually takes を (o), some learners mistakenly use から (kara) because they think of 'withdrawing *from*' something. In Japanese, you 'decline [the object],' so ~を辞退する is the correct form. Also, remember that 辞退 is a noun that becomes a verb with suru. You shouldn't say jitai-i or treat it like an adjective. It is always an action or a formal state of being.
By avoiding these common pitfalls—over-formality in casual settings, confusing it with 'quitting,' and using aggressive 'rejection' words—you will communicate much more effectively and naturally in Japanese. The key is to remember that 辞退 is a 'classy' refusal for 'classy' things.
Japanese has a rich vocabulary for saying 'no,' and choosing the right synonym for 辞退 (jitai) depends entirely on the level of formality and the specific thing being declined. While 辞退 is the most versatile formal term for declining an offer, other words offer different shades of meaning.
- 辞退 (Jitai) vs. 断る (Kotowaru)
- 辞退 is formal and used for declining honors, positions, or offers. 断る is the general-purpose word for 'to refuse' or 'to say no.' You kotowaru a solicitor at your door, but you jitai a nomination for an award.
- 辞退 (Jitai) vs. 遠慮 (Enryo)
- 遠慮 means 'restraint' or 'holding back.' It is often used when you decline something to be polite to others. For example, if there is only one piece of cake left, you might enryo (hold back) so someone else can have it. 辞退 is a more formal, official declaration of declining.
「せっかくですが、今回は遠慮しておきます。」 (It's a kind offer, but I'll pass this time - softer than jitai.)
In political or highly prestigious contexts, you might see 固辞 (koji). The character 固 (ko) means 'hard' or 'firm.' Therefore, koji is used when someone is offered something—perhaps multiple times—and they firmly and steadfastly decline it. It implies a very strong will and a definitive 'no' that cannot be changed by further persuasion.
- 辞退 (Jitai) vs. 辞任 (Jinin) / 辞職 (Jishoku)
- These are often confused. 辞退 is declining an offer *before* taking it. 辞任 is resigning from a specific post (like a minister or director). 辞職 is resigning from a job or occupation entirely. If you say 'no' to being the captain, it's jitai. If you are the captain and quit, it's jinin.
For legal or very stiff administrative contexts, the word 棄権 (kiken) is used. This means 'renouncing a right' or 'abstaining.' You will hear this in sports when a player withdraws from a match (they kiken the match) or in voting when someone chooses not to cast a ballot. While 辞退 is declining an offer, kiken is abandoning a right you already have or a competition you are already in.
Lastly, consider 辞退's opposite in the professional world: 受諾 (judaku), which means 'formal acceptance' of an offer. If you are offered a position, you must choose between judaku (accepting) and jitai (declining). Understanding these pairs and the specific contexts in which they operate will help you navigate Japanese formal life with precision and grace. Whether you are writing a business email or following the latest political news, knowing these distinctions is a mark of advanced linguistic and cultural proficiency.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The kanji '辞' also means 'dictionary' (jisho) because a dictionary is a collection of 'words' or 'speech.' In 'jitai,' it refers to using words to resign.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'ji' as 'zai'.
- Adding an extra 'u' (jitau).
- Confusing 'jitai' (decline) with 'jitai' (situation/case).
سطح دشواری
Kanji are common but the context is specific to formal writing.
Writing '辞' can be tricky for beginners; requires knowledge of formal phrases.
Pronunciation is easy, but knowing 'when' to use it requires cultural knowledge.
Clearly pronounced and common in news broadcasts.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
~させていただきます (Sase-te itadakimasu)
辞退させていただきます。
~により (Ni yori - Due to)
都合により辞退します。
~ことになった (Koto ni natta - It has been decided)
辞退することになった。
~を理由に (O riyū ni - With X as the reason)
健康を理由に辞退した。
~ざるを得ない (Zaru o enakatta - Had no choice but to)
辞退せざるを得なかった。
مثالها بر اساس سطح
賞を辞退します。
I decline the prize.
Simple object + o + jitai shimasu.
彼は招待を辞退した。
He declined the invitation.
Past tense: jitai shita.
私は辞退したいです。
I want to decline.
Desire form: jitai shitai desu.
辞退はしないでください。
Please do not decline.
Negative request: jitai shinaide kudasai.
田中さんは辞退しましたか。
Did Mr. Tanaka decline?
Question form.
いいえ、辞退しません。
No, I will not decline.
Negative form: jitai shimasen.
辞退する理由はありますか。
Is there a reason to decline?
Noun + o + suru + noun.
プレゼントを辞退した。
(I) declined the present.
Formal refusal of a gift.
今回は辞退させていただきます。
I will decline this time.
Humble form: sasete itadakimasu.
仕事のオファーを辞退しました。
I declined the job offer.
Standard noun + o + jitai.
彼は病気で出場を辞退した。
He declined to participate due to illness.
Reason + de + action + o + jitai.
推薦を辞退するのは難しい。
It is difficult to decline a recommendation.
Nominalizing with 'no wa'.
辞退届を提出しました。
I submitted the notice of declination.
Compound noun: jitai-todoke.
なぜ辞退したのですか。
Why did you decline?
Explanatory 'no desu'.
彼女は立候補を辞退した。
She declined her candidacy.
Political context.
せっかくですが、辞退します。
It's a kind offer, but I decline.
Using 'sekkaku desu ga' to soften the blow.
一身上の都合により、内定を辞退いたします。
I decline the job offer due to personal circumstances.
The standard phrase for job hunters.
彼は監督の職を辞退することに決めた。
He decided to decline the position of director.
Deciding to do something: koto ni kimeta.
補欠選手が辞退したため、私の番になった。
Because the substitute player declined, it became my turn.
Reason + tame (because).
辞退の理由を詳しく説明してください。
Please explain the reason for your declination in detail.
Noun + no + noun.
彼は名誉ある賞を辞退したことで有名だ。
He is famous for having declined a prestigious award.
Describing a person with a clause.
話し合いの結果、彼は辞退を選んだ。
As a result of the discussion, he chose to decline.
Result + no kekka.
もし辞退するなら、早めに連絡すべきだ。
If you are going to decline, you should contact them early.
Conditional 'nara' + 'beki' (should).
辞退者は一人もいなかった。
There was not a single person who declined.
Jitai-sha (person who declines).
彼女は多忙を極めているため、理事の就任を辞退した。
She declined the appointment as a director because she is extremely busy.
Using 'tame' for formal reasons.
候補者が辞退したことで、再選挙が行われることになった。
Due to the candidate declining, a re-election was decided upon.
Resulting in a new situation: koto ni natta.
国民栄誉賞を辞退するというのは、滅多にないことだ。
Declining the People's Honor Award is a rare occurrence.
Metta ni nai (rarely).
彼は周囲の期待を裏切り、選抜を辞退した。
He betrayed the expectations of those around him and declined the selection.
Uragiri (betraying/going against).
辞退の意志を固める前に、もう一度相談しましょう。
Before you solidify your intention to decline, let's talk one more time.
Ishi o katameru (solidify intention).
彼は再三の要請にもかかわらず、入閣を固辞した。
Despite repeated requests, he firmly declined to join the cabinet.
Koji (firmly decline) + ni mo kakawarazu.
裁判員に選ばれたが、介護を理由に辞退が認められた。
I was chosen as a lay judge, but my declination was granted due to caregiving.
Passive voice: mitomerareta.
辞退の手続きはすべてオンラインで完了した。
The declination procedures were all completed online.
Tetsuzuki (procedure).
その政治家はスキャンダルの責任を取り、出馬を辞退した。
The politician took responsibility for the scandal and declined to run.
Seki-nin o toru (take responsibility).
彼は自己の信念に基づき、軍事関連のプロジェクトを辞退した。
Based on his own beliefs, he declined the military-related project.
Ni motozuki (based on).
辞退によって生じた欠員を補充する必要がある。
It is necessary to fill the vacancy caused by the declination.
Ketsuin (vacancy) + hojū (refill).
彼は「時期尚早」として、会長職への推薦を辞退した。
He declined the recommendation for the chairmanship, stating it was 'premature.'
Jiki shōshō (too early/premature).
辞退の申し出は、受理されるまでに数日を要した。
It took several days for the offer of declination to be accepted.
Yōshita (required/took time).
彼女の辞退は、業界全体に大きな衝撃を与えた。
Her declination sent shockwaves through the entire industry.
Shōgeki o ataeta (gave a shock).
法的な観点から、辞退の正当性が議論された。
From a legal perspective, the legitimacy of the declination was debated.
Kanten (perspective) + seito-sei (legitimacy).
彼は、自らの過ちを悔いて、すべての役職を辞退した。
Regretting his own mistakes, he declined all his positions.
Kuite (regretting).
憲法上の疑義を避けるため、彼はその任命を辞退せざるを得なかった。
To avoid constitutional doubts, he had no choice but to decline the appointment.
Sezaru o enakatta (had no choice but to).
受賞辞退の背景には、選考過程への不信感があったとされる。
It is said that behind the declination of the award was a distrust of the selection process.
To sareru (it is said/considered).
辞退の意思表示が遅れたことが、後の訴訟問題へと発展した。
The delay in expressing the intention to decline developed into a subsequent lawsuit.
Ishi hyōji (expression of intent).
彼は、組織の腐敗を告発する意味を込めて、昇進を辞退した。
He declined the promotion as a way to denounce the corruption within the organization.
Imi o komete (with the meaning/feeling of).
学術界の権威である彼が辞退したことは、異例中の異例である。
That he, an authority in the academic world, declined is the exception among exceptions.
Irei chū no irei (extremely rare).
辞退という苦渋の決断を下すに至った経緯を説明した。
He explained the circumstances that led him to make the painful decision to decline.
Kujū no ketsudan (painful decision).
彼の辞退は、沈黙による最大の抗議であったと言えるだろう。
It can be said that his declination was the greatest protest through silence.
To ieru darō (one could say).
辞退の効力がいつ発生するかについては、法解釈が分かれている。
Legal interpretations differ as to when the effect of the declination occurs.
Kōryoku (effect/validity).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The most polite way to say 'I will decline.'
今回は辞退させていただきます。
— An offer or notice of declination.
彼から辞退の申し出があった。
— People declining one after another.
あまりの忙しさに辞退者が続出した。
— Declining a winning prize or seat.
当選辞退は認められません。
— One's intention to decline.
彼は辞退の意向を固めた。
— A recommendation to decline/withdraw.
党から辞退勧告を受けた。
— The reason for declining.
辞退の理由を教えてください。
— Declining being selected for something.
代表への選出を辞退した。
— The act of contacting someone to decline.
辞退の連絡は電話ですべきだ。
— To formally propose or state one's declination.
彼は自ら辞退を申し出た。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'situation' or 'state of affairs'. Pronounced the same but different kanji.
Means 'itself'. For example, 'Sore jitai' (That itself). Same pronunciation.
Means 'resigning from a post'. Jitai is declining an offer; Jinin is quitting a job.
اصطلاحات و عبارات
— Declining due to personal reasons (standard formal excuse).
一身上の都合により辞退いたします。
Formal— To decline very politely and carefully.
彼はその申し出を丁重に辞退した。
Formal— To decline with great regret (swallowing one's tears).
怪我のため、涙を呑んで辞退した。
Literary— To decline gracefully and without lingering attachment.
彼は潔く候補を辞退した。
Formal— To decline despite being asked many times.
再三の要請を辞退し続けた。
Formal— To step back and decline (often for someone else).
後輩に道を譲るため、身を引いて辞退した。
Formal— To decline resolutely and firmly.
彼は断固としてその地位を辞退した。
Formal— To decline because one has no other choice.
家庭の事情でやむを得ず辞退した。
Formal— To decline while acknowledging the honor.
光栄ながら、今回は辞退させていただきます。
Polite— To decline citing a previous engagement.
先約を理由に、その招待を辞退した。
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean to refuse.
Kotowaru is general and can be casual. Jitai is formal and specifically for declining offers or honors.
友達の誘いを断る (Decline a friend's invitation).
Both mean to say no.
Kyohi is strong, cold, and often means 'reject'. Jitai is polite and humble.
要求を拒否する (Reject a demand).
Both involve not participating.
Kiken is specifically for renouncing a right (like voting) or withdrawing from a competition (sports). Jitai is for declining an offer.
選挙を棄権する (Abstain from voting).
Both involve saying no.
Enryo is about personal restraint or modesty. Jitai is a formal administrative action.
甘いものは遠慮しておきます (I'll pass on the sweets).
Both involve leaving a role.
Jishoku is resigning from a job you already have. Jitai is declining a job you haven't started yet.
会社を辞職する (Resign from the company).
الگوهای جملهسازی
[Object] を 辞退します。
賞を辞退します。
[Reason] で [Object] を 辞退しました。
風邪で旅行を辞退しました。
[Reason] により、[Object] を 辞退させていただきます。
都合により、内定を辞退させていただきます。
[Object] を 辞退する意向を固めた。
彼は出場を辞退する意向を固めた。
[Object] を 固辞し続けている。
彼は就任を固辞し続けている。
辞退せざるを得ない状況だ。
辞退せざるを得ない状況だ。
辞退の是非をめぐって議論が起きている。
辞退の是非をめぐって議論が起きている。
辞退という苦渋の選択をした。
辞退という苦渋の選択をした。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in news and professional life, rare in daily casual speech.
-
Using 'jitai' for declining a drink.
→
'Kekkō desu' or 'Daijōbu desu'.
'Jitai' is too formal for daily items like food or drinks.
-
Using 'jitai' when you mean 'I quit my job'.
→
'Jishoku' or 'Taishoku'.
'Jitai' is for declining an offer *before* starting. 'Jishoku' is for quitting *after* starting.
-
Using 'jitai' for a negative demand.
→
'Kyohi' or 'Kotowaru'.
'Jitai' is for declining something positive or a privilege. You don't 'jitai' a punishment.
-
Pronouncing it 'jidai'.
→
'Jitai'.
'Jidai' means 'era' or 'period'. Pronunciation matters!
-
Writing the kanji for 'situation' (事態) instead.
→
辞退.
These are homophones. Ensure you use the 'resign/retreat' kanji for declining.
نکات
The 'Suru' Connection
Remember that 'jitai' is a noun. To make it an action, add 'suru'. In formal settings, use 'itashimasu' or 'させていただきます'.
The Humble Decline
Japanese people often decline an offer once or twice to be humble before accepting. If you truly want to decline, use 'jitai' to make it clear and formal.
Job Hunting Etiquette
If you decline a job offer, do it as soon as possible. Use 'jitai' in your email subject line: 'Naitei jitai no o-negai'.
Kanji Meaning
Focus on 'Tai' (retreat). It's the same 'Tai' in 'Taishoku' (retirement). It always implies stepping back.
News Keywords
When watching NHK, listen for 'jitai' during election coverage. It's a key word for understanding who is staying in the race.
Don't over-use it
Using 'jitai' for small things makes you sound like a robot. Keep it for the big stuff!
Softening the Blow
Always pair 'jitai' with 'zannen nagara' (unfortunately) or 'sekkaku desu ga' (it's a kind offer, but) to maintain good relations.
Email Structure
Thank you -> Reason -> Jitai -> Apology -> Future wishes. This is the perfect declination email structure.
Homophone Alert
Be careful! 'Jitai' can also mean 'situation' (事態). Look at the context: are they declining something, or describing a crisis?
The Apology
In Japan, declining is almost seen as a small 'sin' against social harmony. Always include an apology with your 'jitai'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Ji' as 'Just' and 'Tai' as 'Tie'. You 'Just Tie' up your words and 'retreat' (withdraw) from the offer.
تداعی تصویری
Imagine a person in a suit handing back a golden trophy while bowing politely. They are 'retreating' from the prize.
شبکه واژگان
چالش
Try to write a formal email declining a fake job offer using '辞退させていただきます' and '一身上の都合'.
ریشه کلمه
The word comes from Middle Chinese roots. '辞' (Ji) meaning speech/words/resign and '退' (Tai) meaning retreat/withdraw.
معنای اصلی: To withdraw one's acceptance or position through a formal statement.
Sino-Japanese (Kango).بافت فرهنگی
Be careful not to use 'jitai' for things that aren't offers. Declining a 'demand' or a 'tax' with 'jitai' would sound like you think the tax is a gift.
In English, 'decline' is polite, but 'refuse' can be neutral. In Japanese, 'jitai' is strictly formal and 'kotowaru' is general.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Job Hunting
- 内定を辞退する
- 他社への入社を決めたため
Elections
- 出馬を辞退する
- 候補を取り下げる
Sports
- 怪我のため辞退する
- 代表選出を辞退する
Awards
- 受賞を辞退する
- 光栄ながら辞退する
Legal
- 裁判員を辞退する
- 辞退の申し立て
شروعکنندههای مکالمه
"もしノーベル賞をもらったら、辞退しますか? (If you won a Nobel Prize, would you decline it?)"
"内定を辞退するとき、どうやって伝えますか? (When you decline a job offer, how do you convey it?)"
"過去に何かを辞退したことはありますか? (Have you ever declined something in the past?)"
"なぜあの選手は代表を辞退したのでしょうか。 (Why do you think that player declined the national team?)"
"辞退届はメールで送ってもいいと思いますか? (Do you think it's okay to send a declination notice by email?)"
موضوعات نگارش
今日、もし大切なチャンスを辞退しなければならなかったら、どう感じますか? (How would you feel if you had to decline an important opportunity today?)
「辞退」と「断る」の違いについて、自分の言葉で説明してください。 (Explain the difference between 'jitai' and 'kotowaru' in your own words.)
あなたがこれまでに「辞退」した最も大きなことは何ですか? (What is the biggest thing you have ever 'declined'?)
日本の「辞退」の文化は、あなたの国とどう違いますか? (How is the Japanese culture of 'declination' different from your country?)
謙虚さ(humility)のために何かを辞退することは正しいと思いますか? (Do you think it is right to decline something for the sake of humility?)
سوالات متداول
10 سوالTechnically yes, if it's a very formal gala or state dinner. For a normal dinner with friends or colleagues, use 'enryo shimasu' or 'ikemasen'.
Yes, it is a highly formal and respectful word. It is much more polite than 'kotowaru'.
'Jitai' is a standard formal declination. 'Koji' (firmly decline) is stronger and used when you refuse something very resolutely or repeatedly.
The standard phrase is 'Naitei o jitaiさせていただきます' (I humbly decline the job offer).
Yes, it is a Suru-verb: 'jitai suru'.
In Japanese culture, it is almost always accompanied by a reason, even if it is a vague one like 'personal circumstances'.
Yes, if the gift is very expensive or formal, 'jitai' is appropriate. For a small gift, 'enryo' is better.
Yes, frequently. When an athlete cannot play in a tournament they were selected for, they 'jitai' their participation.
It means 'a person who declines' or 'a person who withdraws their candidacy'.
No. You cannot decline an obligation like taxes. 'Jitai' is only for offers, rights, or honors.
خودت رو بسنج 183 سوال
Write a simple sentence: 'I decline the prize.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'He declined.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I decline the invitation.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I will decline this time.' (Humble)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I decline the job offer due to personal reasons.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Please tell me the reason for declining.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'He firmly declined the position.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I submitted the notice of declination.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'He declined to run in the election due to a scandal.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Declining the award shocked the industry.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I don't want to decline.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Why did you decline?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I decided to decline.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'He was forced to decline.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The legitimacy of the declination was questioned.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'He declined as a form of silent protest.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Tanaka-san declined.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I decline because I am busy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I will decline the recommendation.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The candidate declined.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I decline' formally.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I will decline this time' (Humble).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I decline due to personal reasons.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I firmly decline the position.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why a politician might 'jitai' an election.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He declined the prize.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Please do not decline.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to decline the job offer.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I've decided to decline.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The reason for the declination was health.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I decline the gift.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Why did you decline?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I humbly decline the invitation.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I will submit the notice of declination.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Successive declinations caused a vacancy.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It was a painful decision to decline.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'No, I won't decline.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I declined the role.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I must decline.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He declined against my expectations.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to 'Shō o jitai shimasu' and translate.
Listen to 'Konkai wa jitai sasete itadakimasu' and translate.
Listen to 'Naitei o jitai suru riyū o oshiete kudasai' and translate.
Listen to 'Kare wa koji shita' and translate.
Listen to 'Shutsuba jitai no nyūsu' and translate.
Listen to 'Purezento o jitai shita' and translate.
Listen to 'Naze jitai shita no?' and translate.
Listen to 'Jitai-todoke o dashita' and translate.
Listen to 'Jitai no ishi wa katai' and translate.
Listen to 'Jitai ni yoru ketsuin' and translate.
Listen to 'Jitai shimasu' and translate.
Listen to 'Jitai shitai desu' and translate.
Listen to 'Jitai suru koto ni shita' and translate.
Listen to 'Jitai sezaru o enakatta' and translate.
Listen to 'Jitai no seito-sei' and translate.
/ 183 درست
نمره کامل!
Summary
Use '辞退' (jitai) when you need to say 'no' to a formal offer, job, or honor. It keeps you sounding professional and respectful. Example: 'Naitei o jitai shimasu' (I decline the job offer).
- A formal word for declining an offer or prize.
- Essential for professional situations like job hunting.
- More polite and humble than the general word 'kotowaru'.
- Commonly used in news regarding politics and awards.
The 'Suru' Connection
Remember that 'jitai' is a noun. To make it an action, add 'suru'. In formal settings, use 'itashimasu' or 'させていただきます'.
The Humble Decline
Japanese people often decline an offer once or twice to be humble before accepting. If you truly want to decline, use 'jitai' to make it clear and formal.
Job Hunting Etiquette
If you decline a job offer, do it as soon as possible. Use 'jitai' in your email subject line: 'Naitei jitai no o-negai'.
Kanji Meaning
Focus on 'Tai' (retreat). It's the same 'Tai' in 'Taishoku' (retirement). It always implies stepping back.
مثال
体調不良のため、試合を辞退した。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر business
遅めに
B1کمی دیرتر یا دیرتر از حد معمول.
経理
B1حسابداری به معنای مدیریت سوابق مالی یک شرکت است.
的確な
B1یک تحلیل دقیق و درست از شرایط.
達成する
B1دستیابی به یک هدف یا انجام یک کار برنامه ریزی شده. رسیدن به موفقیت پس از تلاش است.
活性化
B2فعال کردن یا جان بخشیدن به چیزی، مانند اقتصاد یا یک جامعه محلی.
付加
B2اضافه کردن یا پیوست کردن چیزی اضافی به یک چیز موجود برای افزایش ارزش یا عملکرد آن. 'یک ویژگی جدید به برنامه اضافه شده است.'
優位性
B2برتری (優位性) به معنای داشتن مزیت یا قرار گرفتن در موقعیت بهتر نسبت به دیگران است. یک شرکت میتواند به دلیل فناوری نوآورانه، برتری رقابتی (優位性) داشته باشد. ورزشکاران برای پیروزی در رقابت، به دنبال برتری فیزیکی (優位性) هستند.
有利
A2به معنای قرار داشتن در موقعیت سودمند یا مطلوب است.
有利に
B1به طور سودمند؛ به نفع خود.
宣伝する
B1تبلیغ کردن یا عمومی کردن چیزی برای جلب توجه مردم.