At the A1 level, '랑/이랑' is one of the first particles you learn to create simple lists and express who you are with. You use it to say things like 'Me and my friend' (나랑 친구) or 'Bread and milk' (빵이랑 우유). The focus is on the basic 'Patchim' rule: use '랑' if the word ends in a vowel and '이랑' if it ends in a consonant. It is mostly used in very short, direct sentences to describe basic needs and immediate surroundings. You might use it when ordering food at a restaurant or introducing the people you are with. It's a 'bridge' word that helps you move beyond one-word utterances to basic phrases. At this stage, learners often use it interchangeably with '하고', but '랑' feels more natural in the simple, friendly conversations beginners usually have.
At the A2 level, you begin to use '랑/이랑' in more varied contexts, such as describing your daily routine or hobbies. You'll often pair it with '같이' (together) to emphasize doing things with others: '주말에 친구랑 같이 영화를 봤어요' (I watched a movie with a friend over the weekend). You also start to use it for simple comparisons, like '이거랑 저거랑 달라요' (This and that are different). The nuance of formality becomes more important; you learn that '랑/이랑' is for speaking with peers and that '와/과' should be used in more formal writing. You are expected to apply the consonant/vowel rule consistently without much hesitation. You also start to notice this particle in K-pop lyrics and basic K-drama dialogue, helping you transition from textbook Korean to real-world spoken Korean.
At the B1 level, you use '랑/이랑' to tell more complex stories and express your opinions in casual settings. You might use it to list several items in a row to provide detail: '어제 시장에서 사과랑 배랑 포도랑 많이 샀어' (Yesterday at the market, I bought lots of apples, pears, and grapes). You also become aware of how '랑/이랑' can be used to set a friendly, approachable tone in a conversation. You might use it when talking to colleagues you are close with to soften the atmosphere. Your understanding of when NOT to use it—such as in a formal report—becomes sharper. You can also handle the particle when it's attached to more complex nouns, like nominalized verbs, though that's less common. The focus here is on fluency and using the particle to sound natural and 'cool' in social environments.
At the B2 level, '랑/이랑' is used with complete naturalness. You understand the subtle social cues it sends. For example, using it with a superior might be a sign of a very close relationship or a deliberate attempt to be friendly, depending on the context. you also start to recognize how it's used in idiomatic expressions and common collocations. You can distinguish between the 'and' and 'with' meanings instantly based on sentence structure. You might also encounter it in more diverse media, like podcasts or talk shows, where the register shifts rapidly between formal and informal. At this stage, you don't even think about the 'Patchim' rule; it becomes an instinctive phonetic choice. You also begin to explore regional nuances or how certain speakers might use '랑' more frequently as a stylistic choice.
At the C1 level, you have a sophisticated grasp of '랑/이랑' and can use it to manipulate the tone of your speech. You might use it in a semi-formal setting to intentionally create a sense of intimacy or to sound more 'down-to-earth'. You are also familiar with its use in literature to represent realistic dialogue. You can analyze why an author chose '랑' instead of '와' to convey a specific character's personality. You also understand its historical development and its relationship to other particles in the broader context of Korean linguistics. Your usage is indistinguishable from a native speaker, and you can even play with the particle for humorous or rhetorical effect in casual debates or storytelling.
At the C2 level, your mastery of '랑/이랑' is absolute. You understand every nuance, from its rhythmic properties in poetry to its strategic use in high-level social maneuvering. You can explain the particle to others, including its phonetic necessity and its role in the evolution of the Korean language. You are comfortable using it in any informal or semi-formal context, and you can even mimic different social registers or dialects that utilize the particle in unique ways. You recognize it as not just a grammar point, but a cultural marker of the 'Uri' (we/us) culture in Korea, emphasizing togetherness and shared experience. You can switch between '랑', '하고', and '와/과' with perfect precision to suit any audience, medium, or purpose.

랑/이랑 در ۳۰ ثانیه

  • Informal particle for 'and' or 'with'.
  • Changes based on the final consonant (Patchim).
  • Used mostly in spoken Korean and texting.
  • More casual and friendly than '하고' or '와/과'.

The Korean particle 랑/이랑 is an essential tool for connecting nouns and expressing companionship in daily life. At its core, it functions similarly to the English words 'and' or 'with.' However, unlike the English 'and,' which can connect sentences, 랑/이랑 is strictly a noun-connecting particle. It is categorized as a colloquial or informal marker, making it the go-to choice when you are speaking with friends, family, or people younger than you. While '하고' is neutral and '와/과' is formal or written, 랑/이랑 carries a sense of warmth and casualness that is ubiquitous in modern Seoul dialect and media.

Grammatical Role
It acts as a conjunctive particle (and) or a comitative particle (with) depending on the context of the sentence.
Social Register
Highly informal and spoken. It is rarely found in legal documents, news reports, or academic essays unless quoting direct speech.

When used as 'and,' it lists items: 'Apple and banana' becomes '사과랑 바나나.' When used as 'with,' it indicates who you are performing an action with: 'I am eating with a friend' becomes '친구랑 먹어요.' The beauty of this particle lies in its rhythmic flow; the addition of the '이' sound after consonants prevents the awkward clashing of hard sounds, a hallmark of Korean phonology. In the context of the CEFR A2 level, mastering this particle allows you to describe your social circle and your daily routines with a natural, native-like flair that '하고' sometimes lacks in purely casual settings.

엄마 시장에 가요. (I go to the market with my mom.)

Historically, the evolution of 랑/이랑 is tied to the simplification of Middle Korean particles. While older texts favored more complex markers, the modern era has seen a surge in '랑' because it is easier to pronounce quickly. This is particularly evident in the fast-paced environment of Seoul, where efficient communication is prized. It is also worth noting that in certain dialects, such as the Gyeongsang dialect, the usage might differ slightly in intonation, but the grammatical function remains identical across the peninsula. For learners, the biggest hurdle is often remembering the 'Patchim' (final consonant) rule, which determines whether you use '랑' or '이랑'. If the noun ends in a vowel, use '랑'. If it ends in a consonant, use '이랑'. This phonetic harmony is a core principle of the Korean language, ensuring that the transition between the noun and the particle is smooth and effortless.

Furthermore, 랑/이랑 can be repeated for emphasis or when listing multiple items. For instance, 'Bread, milk, and eggs' can be '빵이랑 우유랑 계란.' Repeating the particle creates a rhythmic list that sounds very natural in spoken Korean. It can also be paired with the adverb '같이' (together) to emphasize the 'with' meaning: '친구랑 같이' (together with a friend). This redundancy is common in Korean and helps clarify the speaker's intent in noisy or informal environments. By understanding the social nuances of 랑/이랑, learners can better navigate the subtle levels of politeness that define Korean interpersonal relationships.

Using 랑/이랑 correctly requires a basic understanding of Korean syllable structure, specifically the concept of 받침 (patchim) or final consonants. The rule is simple: if the preceding noun ends in a consonant, you add 이랑. If it ends in a vowel, you add . This '이' acts as a phonetic bridge, making it easier to pronounce the 'r' sound (ㄹ) after a closed syllable.

Case 1: Nouns ending in a Vowel
Example: 친구 (Friend) -> 친구랑. Since '구' ends in the vowel 'ㅜ', we use '랑'.
Case 2: Nouns ending in a Consonant
Example: 선생님 (Teacher) -> 선생님이랑. Since '님' ends in the consonant 'ㅁ', we use '이랑'.

커피 빵을 주문했어요. (I ordered coffee and bread.)

When translating 'with' in English, 랑/이랑 is frequently used with verbs of movement or social interaction like '가다' (to go), '만나다' (to meet), or '이야기하다' (to talk). In these cases, the particle is attached to the person or entity you are with. It is also very common to add the word '같이' (together) or '함께' (together - slightly more formal) after the particle to reinforce the meaning. For example, '동생이랑 같이 게임해요' (I play games together with my younger sibling). Without '같이', the sentence '동생이랑 게임해요' is still grammatically correct and means essentially the same thing, but '같이' adds a layer of emphasis on the joint nature of the activity.

수박이랑 딸기를 좋아해요. (I like watermelon and strawberries.)

In more complex sentence structures, 랑/이랑 can be used to compare two things using words like '같다' (to be the same) or '다르다' (to be different). For instance, '이거랑 그거랑 달라요' (This and that are different). Here, the particle links the two subjects of comparison. It is important to remember that while 랑/이랑 is versatile, it should be avoided in formal writing such as business emails or academic papers. In those contexts, '와/과' is the mandatory substitute. However, in the realm of K-pop lyrics, YouTube vlogs, and daily text messages, 랑/이랑 reigns supreme due to its punchy and rhythmic nature.

Another interesting usage is when '랑/이랑' is attached to a person's name. In Korean culture, names often end in a consonant, requiring '이랑'. For example, if your friend's name is '지민' (Jimin), you would say '지민이랑'. If the name ends in a vowel, like '미나' (Mina), you say '미나랑'. This becomes second nature as you practice, but it's a vital detail for sounding natural. In summary, use this particle whenever you want to express a connection between two nouns in a relaxed, conversational setting, always keeping an eye on the final syllable of the preceding word.

The particle 랑/이랑 is ubiquitous in the soundscape of modern Korea. If you walk into a busy cafe in Hongdae or Gangnam, you will hear it constantly. Customers might say '아이스 아메리카노랑 치즈 케이크 주세요' (Please give me an iced americano and a cheesecake). In this setting, the particle serves as a quick connector, helping the server understand the order without the stiffness of formal grammar. It is the language of convenience and proximity.

놀자! (Let's play with me! / Hang out with me!)

In the world of K-Dramas, 랑/이랑 is often used to emphasize relationships. A character might confess, '너랑 평생 함께하고 싶어' (I want to be with you forever). The choice of '랑' over '와/과' here makes the confession feel more intimate and personal, as if the speaker is breaking down barriers. Similarly, in variety shows like 'Running Man' or 'Knowing Bros,' cast members use it to form teams or discuss their weekend plans. It signals a level of 'Banmal' (informal speech) or 'Haeyo-che' (polite but friendly speech) that defines the social dynamics of the group.

Social Media & Texting
On platforms like KakaoTalk or Instagram, '랑' is much more common than '하고' because it is shorter and faster to type. You'll see captions like '친구랑 데이트' (Date with a friend) or '바다랑 하늘' (The sea and the sky).
Children's Language
Children almost exclusively use '랑/이랑'. It is one of the first particles they master because of its simple 'and/with' logic and its frequent use by parents when giving instructions ('동생이랑 싸우지 마' - Don't fight with your sibling).

You will also hear this particle in many song titles and lyrics. Because Korean is a syllable-timed language, the extra syllable provided by '이랑' can help a songwriter fit the meter of a melody. For example, '나랑 같이 걸을래?' (Do you want to walk with me?) is a common trope in romantic ballads. The 'r' sound in '랑' is also considered softer and more melodic than the 'h' in '하고' or the 'k/w' sounds in '와/과'.

어제 친구이랑 영화 봤어. (I watched a movie with a friend yesterday.)

Finally, in the workplace, while you might use '와/과' in a report, you would almost certainly use 랑/이랑 when talking to a colleague of the same rank during a coffee break. '김 대리랑 점심 먹으러 가요' (I'm going to eat lunch with Assistant Manager Kim). This subtle shift in particle usage helps Koreans navigate the complex hierarchy of their society, allowing for moments of casual connection within a structured environment. For an English speaker, learning to hear this particle is like learning to hear the 'n' in 'fish 'n' chips'—it's the glue that holds the casual spoken language together.

Even though 랑/이랑 is relatively straightforward, learners often stumble in a few predictable areas. The most frequent error is the 'Patchim' confusion. Many students forget to add the '이' when the noun ends in a consonant, or they add it when it's not needed. For example, saying '선생님랑' instead of '선생님이랑' sounds jarring to a native speaker, almost like saying 'an apple' versus 'a apple' in English, but with a more significant phonetic clash.

❌ 책 연필 (Wrong)
✅ 책이랑 연필 (Correct)

Another common mistake is using 랑/이랑 in overly formal situations. If you are giving a presentation to a CEO or writing a formal application, using '랑' can make you sound unprofessional or even disrespectful. In these cases, you must switch to '와/과'. Conversely, some learners stick too rigidly to '와/과' in casual conversations because it's often the first 'and' particle taught in textbooks. This makes the learner sound like a walking textbook or a news anchor, creating a social distance that might not be intended.

Confusing '랑' with '랑' (The Verb Ending)
In very rare, poetic, or archaic contexts, '랑' can appear as part of a verb ending, but for an A2 learner, the biggest confusion is usually with names ending in '이'. If a friend's name is '혜리' (Hyeri), the particle is '랑' (혜리랑). If the name is '지훈' (Jihun), it's '이랑' (지훈이랑).
The 'With' vs. 'And' Ambiguity
Sometimes learners use '랑' and forget to specify who is doing the action. '친구랑 영화를 봤어요' clearly means 'I watched a movie with a friend.' But if you just say '친구랑...', the listener is waiting for the verb to understand if you mean 'Friend and [something else]' or 'With a friend'.

A third mistake is misplacing the particle when listing multiple items. Unlike English, where 'and' usually comes only before the last item (A, B, and C), in Korean, you can place '랑/이랑' after every item except the very last one. Some learners try to put it at the end of the entire list, like '사과, 바나나, 포도랑,' which is okay but less common than '사과랑 바나나랑 포도.' Placing it in the wrong spot can disrupt the flow of the sentence.

Lastly, be careful with the 'with' meaning when the subject is not human. For example, '비빔밥이랑 김치를 먹어요' could mean 'I eat bibimbap and kimchi' or 'I eat bibimbap with kimchi.' Usually, the context makes it clear, but if you want to be specific about 'alongside' or 'accompanied by,' you might need different structures. However, for 90% of daily interactions, 랑/이랑 will serve you perfectly as long as you respect the formality level and the phonetic rules.

Korean has several ways to say 'and' or 'with,' and choosing the right one depends entirely on the situation. The three main contenders are 랑/이랑, 하고, and 와/과. Understanding the subtle differences between these will elevate your Korean from basic to nuanced.

하고 (Hago)
This is the most versatile 'and/with' particle. It is neutral—neither too formal nor too informal. It doesn't change based on whether the noun ends in a consonant or vowel, making it a favorite for beginners. While '랑/이랑' is more 'chummy,' '하고' is safe in almost any spoken context.
와/과 (Wa/Gwa)
This is the formal/written version. You will see this in books, newspapers, and formal speeches. Like '랑/이랑,' it changes based on the final consonant: '과' after a consonant, '와' after a vowel. Using this in a casual chat with friends might make you sound a bit stiff.

Comparison:
1. 친구 (Informal/Spoken)
2. 친구하고 (Neutral/Spoken)
3. 친구 (Formal/Written)

Another alternative for 'with' is using the particle -와/과 함께 or -랑 같이. Adding '함께' or '같이' (together) makes the 'with' meaning explicit and avoids any confusion with 'and.' For instance, '가족과 함께' (together with family) sounds slightly more sophisticated and warm than just '가족이랑.' If you are talking about tools or methods (e.g., 'with a spoon'), you should not use 랑/이랑. Instead, use the particle (으)로, which indicates the means or instrument. Saying '숟가락이랑 먹어요' would imply you are eating 'with' a spoon as if the spoon were your dinner companion!

In some dialects, you might even hear '-레' or other regional variations, but for standard Korean, these three are the pillars of conjunction. When you want to express 'and' between two sentences or clauses, you must switch to verb endings like -고 (e.g., '먹고 가요' - I eat and go). Remember: 랑/이랑 is for nouns only. By mastering the spectrum from the casual '랑' to the formal '와/과,' you demonstrate a deep respect for the social context of the Korean language, which is just as important as the grammar itself.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The '이' in '이랑' is actually a remnant of an old copula (to be) that helped bridge sounds between syllables.

راهنمای تلفظ

UK ɾaŋ / i.ɾaŋ
US ɾɑŋ / i.ɾɑŋ
The stress is usually even, but slightly more emphasis may fall on the noun it attaches to.
هم‌قافیه با
사랑 (Love) 파랑 (Blue) 바람 (Wind - slant rhyme) 사람 (Person - slant rhyme) 노랑 (Yellow) 이랑 (Furrow) 호랑 (Tiger - archaic) 자랑 (Boasting)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'r' as an English 'r' (keep it as a tap).
  • Omitting the 'i' in '이랑' after a consonant.
  • Over-emphasizing the 'ng' sound.
  • Pausing too long between the noun and the particle.
  • Mispronouncing names before the particle.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to identify in text.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

커피랑 우유 주세요.

Coffee and milk, please.

랑 is used after the vowel in 커피.

2

나랑 놀자.

Let's play with me.

나 (me) ends in a vowel, so 랑 is added.

3

엄마랑 시장에 가요.

I go to the market with my mom.

엄마 ends in a vowel, so 랑 is used.

4

사과랑 바나나 좋아해요.

I like apples and bananas.

랑 connects two nouns.

5

빵이랑 물이 있어요.

There is bread and water.

빵 ends in a consonant, so 이랑 is used.

6

동생이랑 밥 먹어요.

I eat with my younger sibling.

동생 ends in a consonant, so 이랑 is used.

7

가방이랑 신발을 샀어요.

I bought a bag and shoes.

가방 ends in a consonant, so 이랑 is used.

8

친구랑 학교에 가요.

I go to school with a friend.

친구 ends in a vowel, so 랑 is used.

1

어제 친구랑 영화를 봤어요.

I watched a movie with a friend yesterday.

Past tense usage with 'with'.

2

이거랑 저거랑 달라요.

This and that are different.

Using 랑 for comparison.

3

주말에 가족이랑 같이 여행 가요.

I'm going on a trip together with my family this weekend.

랑 같이 emphasizes togetherness.

4

방학 때 동생이랑 게임 많이 했어요.

I played games a lot with my sibling during vacation.

Consonant ending 이랑.

5

비빔밥이랑 냉면 중에 뭐 먹을래?

Between bibimbap and cold noodles, what do you want to eat?

Offering a choice.

6

선생님이랑 상담했어요.

I had a consultation with the teacher.

Formal person, but informal particle for closeness.

7

강아지랑 산책하는 거 좋아해요.

I like walking with my puppy.

랑 used with animals.

8

지민이랑 같이 숙제해요.

I'm doing homework together with Jimin.

랑 used with a name ending in a consonant (지민 + 이랑).

1

내일은 비랑 바람이 심할 거래요.

They say the rain and wind will be severe tomorrow.

Using 랑 in a reported speech context.

2

고향 친구랑 오랜만에 통화했어요.

I talked on the phone with a friend from my hometown after a long time.

Expressing an action with someone.

3

삼겹살이랑 소주는 최고의 조합이죠.

Pork belly and soju are the best combination, right?

랑 used for classic pairings.

4

어릴 때 형이랑 자주 싸웠어요.

I used to fight often with my older brother when I was young.

Past habitual action.

5

청소랑 빨래를 다 끝냈어요.

I finished all the cleaning and laundry.

Listing chores.

6

이 옷이랑 저 바지가 잘 어울려요.

This shirt and those pants go well together.

랑 used for matching items.

7

남자친구랑 헤어졌어요.

I broke up with my boyfriend.

Expressing separation (with someone).

8

취미가 등산이랑 사진 찍기예요.

My hobbies are hiking and taking pictures.

Connecting a noun and a nominalized phrase.

1

현실이랑 이상은 차이가 크기 마련이죠.

There's bound to be a big gap between reality and ideals.

Abstract nouns connected by 이랑.

2

그 사람이랑은 말이 잘 통해요.

I can communicate well with that person.

Adding 은 for emphasis on the person.

3

성격이랑 외모 중에 뭐가 더 중요할까?

Between personality and appearance, which one is more important?

Philosophical question in casual speech.

4

팀장이랑 면담하고 올게요.

I'll go have a meeting with the team leader and come back.

Workplace context, but still spoken.

5

이론이랑 실전은 정말 다르더라고요.

Theory and practice were really different, I found.

Expressing an observation.

6

부모님사랑이랑 친구 우정은 달라요.

Parents' love and friends' friendship are different.

Comparing types of relationships.

7

그 일이랑 저는 상관없어요.

I have nothing to do with that matter.

Expressing lack of connection.

8

고민이랑 걱정이 너무 많아요.

I have too many worries and concerns.

Connecting similar abstract nouns.

1

예술이랑 외설의 경계는 모호하기 마련입니다.

The boundary between art and obscenity is bound to be ambiguous.

High-level discussion in a natural tone.

2

전통이랑 현대가 공존하는 도시예요.

It's a city where tradition and modernity coexist.

Descriptive and sophisticated.

3

나랑은 상관없는 일이라고 생각했어요.

I thought it was something that had nothing to do with me.

Reflective and personal.

4

그 사람이랑 같이 있으면 시간이 빨리 가요.

When I'm with that person, time flies.

Expressing a deep feeling.

5

돈이랑 명예를 다 얻었지만 행복하지 않았어요.

He gained both money and fame but wasn't happy.

Narrative structure.

6

꿈이랑 목표를 혼동해서는 안 됩니다.

You must not confuse dreams with goals.

Advice-giving in a friendly tone.

7

어둠이랑 빛은 떼려야 뗄 수 없는 관계죠.

Darkness and light are in an inseparable relationship.

Philosophical statement.

8

과거랑 현재를 잇는 다리 역할을 합니다.

It plays the role of a bridge connecting the past and the present.

Metaphorical usage.

1

본질이랑 현상을 꿰뚫어 보는 통찰력이 필요합니다.

Insight to see through essence and phenomenon is required.

Highly academic concepts in spoken form.

2

자연이랑 인간이 조화를 이루며 살아야 해요.

Nature and humans must live in harmony.

Universal truth.

3

그 소문이랑 실제 사실은 전혀 딴판이에요.

That rumor and the actual facts are completely different.

Strong contrast.

4

삶이랑 죽음은 결국 한 끗 차이일지도 모릅니다.

Life and death may ultimately be just a paper-thin difference.

Deeply philosophical.

5

정의랑 불의 사이에서 갈등하는 인간의 모습이죠.

It's the image of a human struggling between justice and injustice.

Literary analysis.

6

자유랑 책임은 동전의 양면과 같습니다.

Freedom and responsibility are like two sides of a coin.

Idiomatic comparison.

7

그 영화는 재미랑 감동을 동시에 잡았어요.

That movie captured both fun and emotion at the same time.

Critique.

8

나랑 너랑 우리랑, 다 같이 힘내자!

You, me, and us—let's all cheer up together!

Rhythmic, emphatic use of the particle.

ترکیب‌های رایج

나랑 같이
친구랑 만나다
동생이랑 싸우다
엄마랑 장보다
밥이랑 국
커피랑 디저트
현실이랑 차이
너랑 나
이거랑 그거
강아지랑 산책

عبارات رایج

나랑 사귈래?

— Do you want to date me?

진지하게, 나랑 사귈래?

너랑 상관없어.

— It has nothing to do with you.

이 일은 너랑 상관없어.

친구랑 놀아요.

— I'm hanging out with friends.

주말에 보통 친구랑 놀아요.

빵이랑 우유.

— Bread and milk (a basic snack combo).

아침에 빵이랑 우유 먹었어.

가족이랑 같이.

— Together with family.

추석에는 가족이랑 같이 있어요.

나랑 똑같아.

— It's the same as me / You're just like me.

너도 그거 좋아해? 나랑 똑같네!

이거랑 저거.

— This one and that one.

이거랑 저거 다 주세요.

누구랑 가요?

— Who are you going with?

여행 누구랑 가요?

선생님이랑 상담.

— Consultation with a teacher.

오늘 선생님이랑 상담이 있어요.

어제랑 달라요.

— It's different from yesterday.

날씨가 어제랑 달라요.

اصطلاحات و عبارات

"나랑은 안 맞아."

— It doesn't suit me / We don't get along.

그 사람이랑은 성격이 안 맞아.

Informal
"너랑 나랑은 끝이야."

— You and I are finished (breakup).

이제 너랑 나랑은 끝이야!

Informal
"바람이랑 맞서다"

— To face the wind (metaphorically: to face hardship).

거센 바람이랑 맞서 싸웠어요.

Literary
"하늘이랑 땅 차이"

— As different as heaven and earth (a huge difference).

둘의 실력은 하늘이랑 땅 차이야.

Informal
"그거랑 그거랑 같아?"

— Are those two things the same? (Sarcastic: They are very different).

어떻게 이게 그거랑 같아?

Informal
"귀신이랑 싸우다"

— To fight with a ghost (to do something futile).

지금 귀신이랑 싸우는 거야?

Slang
"세상이랑 담을 쌓다"

— To build a wall with the world (to live in isolation).

그는 세상이랑 담을 쌓고 살아요.

Literary
"죽음이랑 맞바꾸다"

— To trade with death (to risk one's life).

명예를 죽음이랑 맞바꿨어.

Dramatic
"나랑 한판 붙자."

— Let's have a go / Let's fight.

너, 나랑 한판 붙자!

Slang
"꿈이랑 현실 사이"

— Between dreams and reality.

그는 항상 꿈이랑 현실 사이에서 방황해요.

Poetic

خانواده کلمه

اسم‌ها

이랑 (Furrow in a field - homonym)

مرتبط

하고
이랑

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of '랑' as 'Along'. I'm going ALONG with my friend. (A-LONG -> RANG).

تداعی تصویری

Imagine two people holding hands. One person is the first noun, the other is the second, and their joined hands are the '랑' particle.

شبکه واژگان

친구 엄마 우유 랑/이랑 같이 하고 와/과

چالش

Try to list five things in your bag right now using '랑/이랑' after each one except the last.

ریشه کلمه

Derived from Middle Korean particles used to denote accompaniment. Over time, it simplified into the current '랑/이랑' form.

معنای اصلی: Together with; alongside.

Koreanic

بافت فرهنگی

Avoid using '랑' when speaking to someone of much higher status (like a grandparent or CEO) unless they have invited a casual tone.

English speakers often use 'and' for both formal and informal contexts. In Korean, you must be careful not to use '랑' in a formal essay.

Song: '나랑 같이 걸을래' (Do you want to walk with me?) TV Show: '아빠! 어디가?' (Dad! Where are we going? - uses lots of casual '랑' between kids and dads) Common K-Drama line: '나랑 죽을래, 아니면 나랑 살래?' (Do you want to die with me, or live with me?)

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!