B2 Prepositions & Connectors 17 min read آسان

بیان هدف در پرتغالی (Para)

برای وصل کردن کارها به هدف‌ها، اگه خودت قراره کاری رو انجام بدی از para استفاده کن، و اگه قراره یه نفر دیگه کاری رو انجام بده از para que همراه با حالت التزامی استفاده کن.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'para' to express a goal, destination, or intended recipient; it is the go-to word for 'in order to'.

  • Use 'para' + infinitive for purpose: 'Estudo para aprender' (I study to learn).
  • Use 'para' for destination: 'Vou para o Brasil' (I am going to Brazil).
  • Use 'para' for deadlines: 'O trabalho é para amanhã' (The work is for tomorrow).
Goal/Destination + para + [Verb/Noun/Time]

مرور کلی

### Overview
در زبان پرتغالی، حرف اضافه para یکی از کلیدی‌ترین و در عین حال پرکاربردترین ابزارهای دستوری است که در سطح B2، تسلط بر آن برای بیان دقیق مقاصد و اهداف ضروری است. در زبان فارسی، ما برای بیان «هدف» یا «مقصد» از حروف اضافه یا ساختارهای متفاوتی مانند «برایِ»، «به»، «جهتِ» یا جملات پیرو با «تا» استفاده می‌کنیم. اما para در پرتغالی فراتر از یک معادل ساده برای «برای» عمل می‌کند؛ این کلمه جهت‌گیری و حرکت به سمت یک هدف مشخص (Goal-oriented) را نشان می‌دهد.
تفاوت بنیادین در این است که para همیشه نگاه به آینده دارد. وقتی شما از para استفاده می‌کنید، در واقع در حال ترسیم یک بردار هستید که از یک نقطه (اقدام فعلی) به نقطه دیگر (نتیجه مطلوب) می‌رسد. در فارسی، ما گاهی بین «برای» (جهتِ) و «به» (مقصد) تفاوت قائل می‌شویم، اما در پرتغالی، para این دو مفهوم را در بسیاری از بافت‌ها در خود ادغام می‌کند.
برای یک فارسی‌زبان، درک این نکته حیاتی است که para با por تفاوت ماهوی دارد. por معمولاً به علت، دلیل یا واسطه اشاره دارد (نگاه به گذشته)، در حالی که para بر هدف و مقصد تمرکز دارد (نگاه به آینده). به عنوان مثال، Estudo para passar (برای اینکه قبول شوم، درس می‌خوانم) نشان‌دهنده هدفی است که هنوز محقق نشده و ما در حال حرکت به سوی آن هستیم.
این تفاوت در زبان فارسی با استفاده از ساختارهای «تا» یا «برایِ اینکه» بیان می‌شود، اما در پرتغالی، انتخاب بین مصدر (Infinitive) و وجه التزامی (Subjunctive) بسته به فاعل جمله، ظرافت‌های دستوری خاصی ایجاد می‌کند که در ادامه به تفصیل بررسی خواهیم کرد.
### How This Grammar Works
عملکرد para به عنوان یک اتصال‌دهنده معنایی، بر اساس «جهت‌مندی» است. این کلمه رابطه بین فاعل و هدف را مدیریت می‌کند. برای درک بهتر، باید به سه سناریوی اصلی توجه کنید:
  1. 1یکسان بودن فاعل: وقتی فاعلِ فعلِ اصلی و فاعلِ فعلِ هدف یکی است، ما از مصدر (Infinitive) استفاده می‌کنیم. این ساختار بسیار شبیه به ساختار «برایِ + مصدر» در فارسی است. مثلاً: Eu trabalho para ganhar dinheiro (من کار می‌کنم برایِ پول درآوردن). در اینجا فاعل هر دو فعل «من» هستم.
  1. 1متفاوت بودن فاعل: اینجاست که چالش اصلی برای فارسی‌زبانان آغاز می‌شود. وقتی فاعلِ فعلِ اول با فاعلِ فعلِ هدف متفاوت است، پرتغالی از ساختار para que به همراه وجه التزامی (Subjunctive) استفاده می‌کند. در فارسی، ما معمولاً از «تا» استفاده می‌کنیم، مثلاً «کار می‌کنم تا آن‌ها راحت باشند». در پرتغالی، چون «آن‌ها» فاعل متفاوتی است، باید فعل را به وجه التزامی ببریم: Trabalho para que eles fiquem confortáveis. این ساختار در فارسی معادل مستقیم ندارد و باید دقت کرد که همیشه از Subjunctive استفاده شود.
  1. 1استفاده از مصدر شخصی (Personal Infinitive): در پرتغالی برزیلی، برای جلوگیری از پیچیدگیِ وجه التزامی، اغلب از مصدر شخصی استفاده می‌شود. مثلاً Deixei o dinheiro para eles comprarem (پول را گذاشتم برای اینکه آن‌ها بخرند). در اینجا comprarem مصدر شخصی است که با «آن‌ها» مطابقت دارد. این ساختار برای فارسی‌زبانان بسیار جذاب است چون شباهت ساختاری بیشتری به جملات فارسی دارد، اما باید به خاطر داشت که در پرتغالی اروپایی، استفاده از para que + Subjunctive همچنان ترجیح داده می‌شود.
### Formation Pattern
در جدول زیر الگوهای اصلی تشکیل جمله با para را مشاهده می‌کنید:
| وضعیت فاعل | ساختار دستوری | مثال پرتغالی | معادل فارسی |
|---|---|---|---|
| فاعل یکسان | para + Infinitive | Estudo para aprender | درس می‌خوانم تا یاد بگیرم |
| فاعل متفاوت | para que + Subjunctive | Falo para que ele entenda | حرف می‌زنم تا او بفهمد |
| فاعل متفاوت (BP) | para + Personal Inf. | Deixei para eles comerem | گذاشتم تا آن‌ها بخورند |
همان‌طور که می‌بینید، اگر فاعل تغییر کند، فعل دوم باید متناسب با زمان فعل اول (حال یا گذشته) به وجه التزامی تبدیل شود. برای مثال اگر فعل اصلی در گذشته باشد (Falei), فعل دوم باید به Subjuntivo Imperfeito برود (para que ele entendesse).
### When To Use It
کاربرد para تنها به مقاصد انسانی محدود نمی‌شود. این حرف اضافه در موارد زیر نیز به کار می‌رود:
  1. 1مقصد فیزیکی: Vou para Lisboa (به لیسبون می‌روم). در اینجا para نشان‌دهنده جهت حرکت است.
  1. 1گیرنده یا ذینفع: Este presente é para você (این کادو برای توست).
  1. 1ضرب‌الاجل (Deadline): O relatório é para sexta-feira (گزارش برای جمعه است). این کاربرد در محیط کار بسیار رایج است.
  1. 1نظر شخصی: Para mim, isso é importante (به نظر من، این مهم است).
نکته مهم این است که در تمام این موارد، یک «گرایش به مقصد» وجود دارد. وقتی می‌گویید para sexta-feira، یعنی زمان در حال حرکت به سمت جمعه است. این درکِ انتزاعی به شما کمک می‌کند تا در مکالمات سطح B2، به جای ترجمه کلمه به کلمه از فارسی، مفهوم «جهت‌گیری به سمت هدف» را در ذهن خود مجسم کنید.
### Common Mistakes
برای فارسی‌زبانان، سه اشتباه رایج به دلیل تداخل زبانی (L1 Interference) وجود دارد:
  1. 1استفاده از para به جای por برای علت: فارسی‌زبانان گاهی می‌گویند Estudo para o gosto (به جای por gosto) چون در فارسی می‌گوییم «برایِ لذت». این اشتباه به این دلیل است که در فارسی «برای» هم برای هدف و هم برای دلیل به کار می‌رود، اما در پرتغالی باید بین این دو تمایز قائل شد.
  1. 1فراموش کردن Subjunctive: بسیاری از زبان‌آموزان فارسی‌زبان وقتی فاعل تغییر می‌کند، همچنان از مصدر استفاده می‌کنند (مثلاً Eu quero para ele ir). این به دلیل ساختار ساده‌تر فارسی است که در آن «که» یا «تا» نیاز به تغییر وجه فعل ندارد. باید به خاطر بسپارید که para que همیشه یک «تغییر» در فعل (Subjunctive) ایجاد می‌کند.
  1. 1حذف que در ساختار متفاوت: در فارسی وقتی می‌گوییم «برای اینکه»، هر دو کلمه را می‌گوییم، اما گاهی در پرتغالی زبان‌آموز صرفاً از para استفاده می‌کند که باعث می‌شود جمله از نظر دستوری ناقص به نظر برسد.
### Contrast With Similar Patterns
برای درک بهتر تفاوت para و سایر حروف اضافه، جدول زیر را ببینید:
| حرف اضافه | کاربرد اصلی | تفاوت با para |
|---|---|---|
| para | هدف، مقصد، آینده | تمرکز بر نتیجه و آینده |
| por | علت، واسطه، مدت زمان | تمرکز بر دلیل و گذشته |
| a | مقصد (ساده)، زمان | a جهت‌گیری کلی دارد، para هدفمند است |
در حالی که Vou a Lisboa صحیح است و به مقصد اشاره دارد، Vou para Lisboa این حس را القا می‌کند که لیسبون مقصد نهایی و هدف شماست. این تفاوت ظریف در سطح B2 بسیار مهم است.
### Quick FAQ
  1. 1آیا همیشه باید بعد از para que از Subjunctive استفاده کنیم؟ بله، در پرتغالی استاندارد، para que همیشه نیاز به وجه التزامی دارد، زیرا هدف بیان شده در جمله پیرو، هنوز به عنوان یک واقعیت قطعی در زمان حال رخ نداده است.
  1. 1تفاوت para و por در چیست؟ para برای اهداف و مقاصد (Goal) است، در حالی که por برای دلایل و انگیزه‌ها (Reason) و همچنین مدت زمان (Duration) استفاده می‌شود.
  1. 1آیا می‌توانم در پرتغالی اروپایی از مصدر شخصی (Personal Infinitive) بعد از para استفاده کنم؟ بله، اما در پرتغالی اروپایی، ساختار para que + Subjunctive بسیار رسمی‌تر و رایج‌تر است. استفاده از مصدر شخصی در این بافت بیشتر در پرتغالی برزیلی دیده می‌شود.

Usage of Para

Structure Function Example
Para + Infinitive
Purpose
Para estudar
Para + Noun
Recipient
Para Maria
Para + Location
Destination
Para o Rio
Para + Time
Deadline
Para segunda

Contractions

Full Form Contraction Usage
Para o
Pro
Informal/Spoken
Para a
Pra
Informal/Spoken

Meanings

The preposition 'para' indicates the end point of an action, a purpose, or a specific recipient.

1

Purpose

Expressing the reason or goal behind an action.

“Estudo português para trabalhar no Brasil.”

“Corro para manter a saúde.”

2

Destination

Indicating movement toward a physical location.

“Vou para Lisboa amanhã.”

“O trem parte para o Porto.”

3

Deadline

Specifying a time limit for a task.

“A tarefa é para segunda-feira.”

“O projeto é para o mês que vem.”

Reference Table

Reference table for بیان هدف در پرتغالی (Para)
سناریو ساختار مثال (پرتغالی) معنی (انگلیسی)
فاعل یکسان
para + Infinitivo
Saí para caminhar.
I went out to walk.
فاعل‌های متفاوت (حال/آینده)
para que + Presente do Subjuntivo
Falo para que você ouça.
I speak so that you listen.
فاعل‌های متفاوت (گذشته)
para que + Imperfeito do Subjuntivo
Falei para que você ouvisse.
I spoke so that you would listen.
مقصد/گیرنده
para + Substantivo
Este presente é para você.
This gift is for you.
فاعل یکسان (مشخص/شفاف‌شده)
para + Infinitivo Pessoal
Trouxemos para eles verem.
We brought it for them to see.
مهلت
para + Tempo
É para amanhã.
It's for tomorrow.
نوشتار رسمی
a fim de (que)
Trabalhamos a fim de crescer.
We work in order to grow.

طیف رسمیت

رسمی
Vou para a loja.

Vou para a loja. (Daily life)

خنثی
Vou para a loja.

Vou para a loja. (Daily life)

غیر رسمی
Vou pra loja.

Vou pra loja. (Daily life)

عامیانه
Tô indo pra loja.

Tô indo pra loja. (Daily life)

کاربردهای 'Para'

Para

هدف

  • Para + Infinitivo به علاوه مصدر
  • Para que + Subjuntivo تا اینکه + التزامی

مقصد

  • Vou para o Brasil به برزیل می‌روم

گیرنده

  • Isso é para você این برای شماست

مقایسه Para و Para que

Para (فاعل یکسان)
Estudo para passar درس می‌خوانم تا قبول شوم
Treino para vencer تمرین می‌کنم تا برنده شوم
Para que (فاعل‌های متفاوت)
Estudo para que eles passem درس می‌خوانم تا آنها قبول شوند
Treino para que você vença تمرین می‌کنم تا تو برنده شوی

از کدام ساختار استفاده کنم؟

1

آیا هدف برای فاعل یکسان است؟

YES
از 'para + Infinitivo' استفاده کن
NO
به مرحله بعدی برو
2

آیا به صورت غیررسمی صحبت می‌کنی؟

YES
از 'para + Infinitivo Pessoal' استفاده کن
NO ↓
3

آیا به صورت رسمی صحبت می‌کنی؟

YES
از 'para que + Subjuntivo' استفاده کن
NO ↓

هدف در سناریوهای مدرن

📱

رسانه‌های اجتماعی

  • Para ganhar likes
  • Para ser viral
  • Para influenciar
💻

کار و فناوری

  • Para baixar o PDF
  • Para agendar o Zoom
  • Para enviar o email
🏠

زندگی روزمره

  • Para pedir Uber
  • Para fazer compras
  • Para economizar

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Vou para a escola.

I am going to school.

2

Isto é para você.

This is for you.

3

Estudo para aprender.

I study to learn.

4

O ônibus vai para o centro.

The bus goes to the center.

1

O projeto é para amanhã.

The project is for tomorrow.

2

Vou para o Brasil em julho.

I am going to Brazil in July.

3

Comprei flores para ela.

I bought flowers for her.

4

Corro para ficar em forma.

I run to stay in shape.

1

Trabalho muito para garantir o futuro.

I work hard to ensure the future.

2

Este livro é para quem gosta de história.

This book is for those who like history.

3

Não tenho tempo para brincadeiras.

I don't have time for games.

4

Vamos para onde o vento nos levar.

Let's go where the wind takes us.

1

A reunião foi remarcada para a próxima semana.

The meeting was rescheduled for next week.

2

Ele economiza para comprar uma casa.

He saves to buy a house.

3

Para mim, isso não faz sentido.

For me, that doesn't make sense.

4

O governo criou medidas para conter a inflação.

The government created measures to contain inflation.

1

Para que serve este dispositivo?

What is this device for?

2

Escrevi este artigo para fomentar o debate.

I wrote this article to foster debate.

3

Não há nada para se fazer aqui.

There is nothing to be done here.

4

Para todos os efeitos, o contrato é válido.

For all intents and purposes, the contract is valid.

1

Para além da teoria, precisamos de prática.

Beyond theory, we need practice.

2

Ele agiu para o bem da comunidade.

He acted for the good of the community.

3

Para quem não conhece, parece fácil.

For those who don't know, it seems easy.

4

O esforço foi para nada.

The effort was for nothing.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Expressing Purpose in Portuguese (Para) در مقابل Por vs Para

Both translate to 'for' or 'to' in English.

اشتباهات رایج

Para estudo

Para estudar

Must use infinitive after para.

Vou para Brasil

Vou para o Brasil

Countries need articles.

É para mim comer

É para eu comer

Use subject pronouns after para.

Para que?

Para quê?

Needs accent at the end of sentence.

Vou para casa do João

Vou para a casa do João

Needs article.

O presente é por você

O presente é para você

Recipient uses para.

Trabalho por ganhar dinheiro

Trabalho para ganhar dinheiro

Purpose uses para.

Isso é para mim fazer

Isso é para eu fazer

Subject pronoun required.

Vou para lá para ver ele

Vou para lá para vê-lo

Use clitic pronouns.

O prazo é por amanhã

O prazo é para amanhã

Deadlines use para.

Para que ele venha

Para que ele venha (subjunctive)

Correct, but ensure subjunctive usage.

Ele agiu para o mal

Ele agiu para o mal (context dependent)

Ensure correct preposition choice.

Para mim, ele é bom

Para mim, ele é bom

Correct, but watch for register.

الگوهای جمله‌سازی

Vou para ___.

Estudo para ___.

Isto é para ___.

O prazo é para ___.

Real World Usage

Travel constant

Vou para o aeroporto.

Work very common

O relatório é para hoje.

Social Media very common

Postando pra galera.

Food Delivery common

É para entregar na rua X.

Job Interview common

Estou aqui para contribuir.

Texting constant

Tô indo praí.

🎯

'Pra'؛ میانبر بومی‌سازی

در برزیل، 'para' تقریباً همیشه 'pra' تلفظ و نوشته میشه. استفاده از 'pra' باعث میشه فوراً بومی‌تر به نظر برسی و کمتر شبیه یه کتاب گرامر صحبت کنی:
Vamos pra praia amanhã?
⚠️

تفاوت 'Para' و 'Por'

هیچ‌وقت برای بیان هدف از 'por' استفاده نکن. جمله 'Vim por te ver' شبیه 'من با دیدن تو اومدم' به نظر میاد. همیشه از 'Vim para te ver' استفاده کن.
💬

قدرت مصدر شخصی

پرتغالی یک ویژگی منحصربه‌فرد داره که مصدرش صرف میشه. استفاده از 'para nós falarmos' به جای 'para que falemos' یه راه عالیه که بدون استرس از صرف فعل التزامی، روان به نظر برسی:
Organizei tudo para nós nos divertirmos.

Smart Tips

Always check if you have an infinitive verb.

Estudo para aprendo. Estudo para aprender.

Add the article (o/a) after para.

Vou para Brasil. Vou para o Brasil.

Use 'eu' instead of 'mim' after para.

É para mim fazer. É para eu fazer.

Avoid 'pra'.

Vou pra reunião. Vou para a reunião.

تلفظ

/pa.ɾɐ/ vs /pɾa/

Para vs Pra

In fast speech, 'para' becomes 'pra'.

Question

É para você? ↑

Rising intonation for questions.

حفظ کنید

روش یادسپاری

PARA = Purpose, Arrival, Recipient, Assignment (Deadline).

تداعی تصویری

Imagine an arrow pointing forward. The tip of the arrow is your goal (para).

Rhyme

Para é o destino, para é o fim, para é o presente que guardo para mim.

Story

Maria went to the store (para a loja) to buy bread (para comprar pão). She needed it for her dinner (para o jantar) which was for tonight (para hoje).

شبکه واژگان

ObjetivoDestinoPrazoDestinatárioIntenção

چالش

Write 5 sentences about your day using 'para' in each one.

نکات فرهنگی

The use of 'pra' is ubiquitous in all social classes.

Speakers tend to use the full 'para' more often in formal speech.

Similar to Portugal, formal usage is preferred.

Derived from the Latin 'pro' and 'ad'.

شروع‌کننده‌های مکالمه

Para onde você vai nas férias?

Para que você estuda português?

O projeto é para quando?

Para você, qual é a importância de aprender línguas?

موضوعات نگارش

Descreva seus planos para o próximo fim de semana.
Por que você decidiu aprender português?
Como você organiza seus prazos no trabalho?
Reflita sobre um objetivo de vida importante.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با 'para' یا 'para que' پر کن.

Eu trabalho muito ____ comprar uma casa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
از اونجایی که فاعل 'Eu' برای کار کردن و خریدن یکسانه، از 'para' به همراه مصدر استفاده می‌کنیم.
کدوم جمله از نظر گرامری درسته؟ چند گزینه‌ای

بیان هدف صحیح رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu trouxe o livro para você ler.
در صحبت‌های غیررسمی یا رایج، 'para' + فاعل + مصدر (مصدر شخصی) برای فاعل‌های متفاوت به طور گسترده‌ای استفاده میشه.
اشتباه رو در استفاده از التزامی پیدا و درست کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu fiz o jantar para que você pode comer.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu fiz o jantar para que você pudesse comer.
چون 'fiz' در گذشته هست، بیان هدف 'para que' به التزامی ناقص 'pudesse' نیاز داره.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

Vou ___ Brasil.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para o
Destination requires para + article.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Estudo para aprender
Purpose uses para + infinitive.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

O trabalho é por amanhã.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O trabalho é para amanhã
Deadlines use para.
Transform to informal. Sentence Transformation

Vou para a casa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou pra casa
Para becomes pra.
Match the usage. جفت کردن

Match: 1. Purpose, 2. Destination

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Estudar, 2. Lisboa
Correct categorization.
Select the correct pronoun. چند گزینه‌ای

Isto é para ___ fazer.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: eu
Subject pronoun after para.
Fill in the blank.

Ele economiza ___ comprar um carro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
Purpose.
Build a sentence. Sentence Building

para / eu / estudar / preciso / tempo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Preciso de tempo para estudar
Correct word order.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
هدف رو کامل کن. پر کردن جای خالی

Saí cedo ____ não pegar trânsito.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
حرف اضافه رو اصلاح کن. Error Correction

Estou estudando por ser médico.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Estou estudando para ser médico.
جمله رو به ترتیب درست بچین. Sentence Reorder

vê-la / vim / para / aqui

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vim aqui para vê-la.
به پرتغالی ترجمه کن. ترجمه

I'm calling so that you know the truth.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ambas as opções acima.
نسخه رسمی رو انتخاب کن. چند گزینه‌ای

Which one sounds most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fiz isso a fim de te ajudar.
جفت‌ها رو تطبیق بده. جفت کردن

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Liguei a TV - para ver o jogo. / Comprei um celular - para que pudéssemos nos falar. / Abri a janela - para entrar ar fresco.
بررسی التزامی. پر کردن جای خالی

Trabalho para que minha família ____ (viver) bem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: viva
مشکل فاعل‌های متفاوت رو درست کن. Error Correction

Eu trouxe o carro para você dirige.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ambas as opções acima.
ترتیب هدف منفی رو درست کن. Sentence Reorder

não / café / para / dormi / tomar / para

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tomei café para não dormir.
به پرتغالی ترجمه کن: 'برای یاد گرفتن، باید گوش بدی.' ترجمه

Translate to Portuguese:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Para aprender, você deve ouvir.

Score: /10

سوالات متداول (8)

No, use 'por' for causes.

It is informal but very common.

Because locations are usually definite.

No, always use the infinitive.

Yes, it is the standard form.

'Para' implies a goal; 'a' is just direction.

Use 'para mim'.

No, that is 'porque'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

para

None.

French high

pour

French uses 'à' for destination.

German moderate

für

German uses 'zu' or 'nach' for destination.

Japanese partial

tame ni

Japanese uses particles like 'e' or 'ni' for destination.

Arabic partial

li

Arabic uses 'ila' for destination.

Chinese partial

wèi

Chinese uses 'qù' + location for destination.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!