B2 Prepositions & Connectors 17 min read かんたん

ポルトガル語で目的を表現する (Para)

自分の目標なら para、誰かへの働きかけなら para que +接続法を使い分けましょう。parapara que が目的を指し示す矢印になります。

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'para' to express a goal, destination, or intended recipient; it is the go-to word for 'in order to'.

  • Use 'para' + infinitive for purpose: 'Estudo para aprender' (I study to learn).
  • Use 'para' for destination: 'Vou para o Brasil' (I am going to Brazil).
  • Use 'para' for deadlines: 'O trabalho é para amanhã' (The work is for tomorrow).
Goal/Destination + para + [Verb/Noun/Time]

Overview

### Overview
ポルトガル語を学習する上で、前置詞 para は避けて通れない非常に重要な要素です。日本語の「〜のために」「〜へ」「〜にとって」といった概念を包括するこの言葉は、文の目的や方向性、帰属先を明確にするための「羅針盤」のような役割を果たします。日本語には、助詞(に、へ、ために)が文末や名詞の直後に配置されるという明確なルールがありますが、ポルトガル語の para は文章の構造を決定づける重要な「接続成分」です。B2レベルの皆さんは、単なる単語の置き換えではなく、文の意図(目的、未来への志向性)を相手に正確に伝えるためのツールとして para を捉える必要があります。
日本語の「〜のために」は、動詞の連用形や「ために」という形式名詞で表現されますが、ポルトガル語の para は、後ろに動詞の不定詞(infinitivo)が来るのか、あるいは接続法(subjuntivo)を伴う節が来るのかによって、文のニュアンスが劇的に変化します。特に、主語が一致する場合と異なる場合で構造が変わる点は、日本語の「〜するように(指示・目的)」の構造と照らし合わせると、非常に興味深い比較対象となります。para を使いこなすことは、単に文法的に正しい文章を書くこと以上の意味を持ちます。それは、あなたの思考のベクトル(方向性)を明確にし、聞き手に対して「何のためにこの行動をしているのか」という意図を論理的に提示する高度なコミュニケーションスキルなのです。本稿では、この para の深淵な世界を、日本語の文法体系と対比させながら徹底的に紐解いていきます。
### How This Grammar Works
para の本質は「未来への指向性」です。ある地点から別の地点へ、あるいはある行動からその目的へという「移動」や「意図」を表します。これを理解するためには、日本語の「格助詞」や「形式名詞」との役割の違いを整理する必要があります。
  1. 1目的の提示(Same Subject vs Different Subjects)
日本語では「私は合格するために勉強する」のように、主語が同じでも異なっても「〜ために」という形は変わりません。しかし、ポルトガル語では主語の同一性によって構造が分かれます。
  • 同一主語: para + infinitivo。日本語の「〜する目的で」に対応します。例: Estudo para aprender.(学ぶために勉強する)。これは非常にシンプルで、日本語の「〜しに(行く)」や「〜ために」と直感的に結びつきます。
  • 異なる主語: para que + subjuntivo。ここが最大の難所です。日本語では「彼が成功するように祈る」と言いますが、ポルトガル語では「彼が成功する」という事象がまだ確定していない未来であるため、接続法(subjuntivo)を使います。これは日本語の「〜ように」という願望や目的の表現に近いですが、動詞の活用が伴う点でより複雑です。
  • BPにおける個人不定詞: ブラジルポルトガル語(BP)では、para + pronome + infinitivo pessoal という構造が好まれます。これは「彼が食べるために(私が買った)」のように、主語が異なっても不定詞の形を変えることで、接続法を使わずに目的を伝える非常に合理的な構造です。
  1. 1方向と帰属
para は「目的地」を表します。日本語の「へ」に相当します。Vou para o Brasil.(ブラジルへ行く)。また、「受け取り手」を表す場合は「〜に」や「〜のために」となります。Este presente é para você.(このプレゼントはあなたのために)。日本語では「相手」を指す際に「に」を使いますが、ポルトガル語では「その対象」というニュアンスが強い para が選ばれます。
### Formation Pattern
以下の表は、para を用いた目的表現の構造をまとめたものです。日本語の構造と比較して見てみましょう。
| 構造 (Portuguese) | 日本語の感覚 | 例文 | 文法ルール |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| para + infinitivo | 〜するために | Corro para emagrecer. | 主語が一致する場合 |
| para que + subjuntivo | 〜するように | Falo para que ele entenda. | 主語が異なる場合 (接続法) |
| para + pronome + infinitivo | 〜が〜するために | Comprei para ele comer. | BPで好まれる形式 |
### When To Use It
para は日常のあらゆる場面で使われます。例えば、会社の会議で「この資料は来週のプレゼンのために作成しました」と言うとき、Este relatório é para a apresentação da próxima semana. と表現します。ここでは「期限」や「目的」が para に集約されています。
また、SNSや友人との会話では、「君のために買ったんだよ」と伝える際、Comprei para você. と言います。日本語の「君に」という「対象」の意識が、ポルトガル語では「君という存在の方向へ」という para のベクトルに変換されます。さらに、意見を述べる際にも Para mim, isso é importante.(私にとって、それは重要だ)のように、視点の提示として頻繁に使われます。これは日本語の「私としては」や「私にとって」という感覚と非常に近く、習得しやすいポイントです。
### Common Mistakes
日本人学習者が陥りやすい間違いを3つ挙げます。
  1. 1parapor の混同: 日本語では「〜のために」と一括りにしがちですが、ポルトガル語では「目的・未来(para)」と「理由・原因・手段(por)」を厳格に分けます。例えば「勉強のために(目的)」を Estudo por estudar と言うと、「勉強すること自体が理由(=ただなんとなく勉強している)」と聞こえてしまいます。これは「〜のために」という日本語が「目的」と「原因」の両方をカバーしていることに起因する干渉です。
  1. 1接続法の回避: 日本語の「〜するように」を直訳しようとして、para ele entender(不定詞)と誤用するケースです。ポルトガル語では「他者の行動を促す」場合、接続法を使わないと文法的に不自然になります。日本語には「法(Mood)」の概念がないため、この「未確定の事象に対する活用」を忘れてしまうのです。
  1. 1前置詞の過剰な補足: 日本語の「〜へ行く」を Vou para ir ao Brasil と二重に表現しようとする間違いです。para 自体が方向性を持っているため、動詞の移動とセットで使う際には、目的語としての目的地のみを para の後ろに置くべきです。
### Contrast With Similar Patterns
para と他の前置詞や接続表現の対比表です。
| 比較項目 | para | por | a |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 意味 | 目的、目的地、期限 | 原因、理由、経路、期間 | 到着点、方向 |
| 焦点 | 未来(これから〜する) | 過去(〜した理由) | 点(〜に) |
| 日本語の感覚 | 〜のために | 〜のせいで/〜によって | 〜に |
para が「これから向かう先」を見ているのに対し、por は「そこに至るまでの過程や理由」を見ています。この「時間軸の視点」を意識することが、B2レベルへのステップアップには不可欠です。
### Quick FAQ
Q1: paraa は目的地を表す際、どう使い分けますか?
A1: para は「最終目的地」や「方向」を強調し、a は「到達点」や「移動の方向」を指します。Vou a LisboaVou para Lisboa はどちらも通じますが、para の方が「そこに留まる」というニュアンスが強くなります。
Q2: 接続法を使わないとどうなりますか?
A2: 意味が通じないわけではありませんが、非常に不自然に聞こえます。特にフォーマルな場では、接続法を使わないと「教育を受けていない」という印象を与えかねません。主語が異なる場合は para que を使う習慣をつけましょう。
Q3: 「〜のために」を para 以外で表現することはありますか?
A3: あります。a fim de を使うとよりフォーマルで、「〜する目的で」という硬い表現になります。また、com o objetivo de も同様です。状況に応じて使い分けることで、表現の幅が大きく広がります。

Usage of Para

Structure Function Example
Para + Infinitive
Purpose
Para estudar
Para + Noun
Recipient
Para Maria
Para + Location
Destination
Para o Rio
Para + Time
Deadline
Para segunda

Contractions

Full Form Contraction Usage
Para o
Pro
Informal/Spoken
Para a
Pra
Informal/Spoken

Meanings

The preposition 'para' indicates the end point of an action, a purpose, or a specific recipient.

1

Purpose

Expressing the reason or goal behind an action.

“Estudo português para trabalhar no Brasil.”

“Corro para manter a saúde.”

2

Destination

Indicating movement toward a physical location.

“Vou para Lisboa amanhã.”

“O trem parte para o Porto.”

3

Deadline

Specifying a time limit for a task.

“A tarefa é para segunda-feira.”

“O projeto é para o mês que vem.”

Reference Table

Reference table for ポルトガル語で目的を表現する (Para)
シチュエーション 構造 例文 (PT) 意味
主語が同じ
para + 不定詞
Saí para caminhar.
散歩するために出かけた。
主語が異なる(現在/未来)
para que + 接続法現在
Falo para que você ouça.
君に聞いてもらうために話している。
主語が異なる(過去)
para que + 接続法過去
Falei para que você ouvisse.
君に聞いてもらうために話した。
目的地・受取人
para + 名詞
Este presente é para você.
このプレゼントは君用だよ。
主語を明確にする(口語)
para + 人称不定詞
Trouxemos para eles verem.
彼らが見られるように持ってきた。
期限
para + 時間
É para amanhã.
明日までです。
フォーマルな文章
a fim de (que)
Trabalhamos a fim de crescer.
成長するために我々は働く。

フォーマル度スペクトル

フォーマル
Vou para a loja.

Vou para a loja. (Daily life)

ニュートラル
Vou para a loja.

Vou para a loja. (Daily life)

カジュアル
Vou pra loja.

Vou pra loja. (Daily life)

スラング
Tô indo pra loja.

Tô indo pra loja. (Daily life)

「Para」の主な用途

Para

目的 (Purpose)

  • Para + 不定詞 〜するために
  • Para que + 接続法 〜するように

目的地 (Destination)

  • Vou para o Brasil ブラジルへ行く

受取人 (Recipient)

  • Isso é para você これは君のため

Para vs. Para que

Para (同じ主語)
Estudo para passar 合格するために勉強する
Treino para vencer 勝つために訓練する
Para que (異なる主語)
Estudo para que eles passem 彼らが合格するように勉強する
Treino para que você vença 君が勝つように訓練する

どの構造を使うべき?

1

目標は「同じ主語」の動作ですか?

YES
「para + 不定詞」を使う
NO
次のステップへ
2

カジュアルに話していますか?

YES
「para + 人称不定詞」を使う
NO ↓
3

フォーマルに話していますか?

YES
「para que + 接続法」を使う
NO ↓

現代のシーン別「目的」表現

📱

SNS

  • Para ganhar likes
  • Para ser viral
  • Para influenciar
💻

仕事・テック

  • Para baixar o PDF
  • Para agendar o Zoom
  • Para enviar o email
🏠

日常生活

  • Para pedir Uber
  • Para fazer compras
  • Para economizar

レベル別の例文

1

Vou para a escola.

I am going to school.

2

Isto é para você.

This is for you.

3

Estudo para aprender.

I study to learn.

4

O ônibus vai para o centro.

The bus goes to the center.

1

O projeto é para amanhã.

The project is for tomorrow.

2

Vou para o Brasil em julho.

I am going to Brazil in July.

3

Comprei flores para ela.

I bought flowers for her.

4

Corro para ficar em forma.

I run to stay in shape.

1

Trabalho muito para garantir o futuro.

I work hard to ensure the future.

2

Este livro é para quem gosta de história.

This book is for those who like history.

3

Não tenho tempo para brincadeiras.

I don't have time for games.

4

Vamos para onde o vento nos levar.

Let's go where the wind takes us.

1

A reunião foi remarcada para a próxima semana.

The meeting was rescheduled for next week.

2

Ele economiza para comprar uma casa.

He saves to buy a house.

3

Para mim, isso não faz sentido.

For me, that doesn't make sense.

4

O governo criou medidas para conter a inflação.

The government created measures to contain inflation.

1

Para que serve este dispositivo?

What is this device for?

2

Escrevi este artigo para fomentar o debate.

I wrote this article to foster debate.

3

Não há nada para se fazer aqui.

There is nothing to be done here.

4

Para todos os efeitos, o contrato é válido.

For all intents and purposes, the contract is valid.

1

Para além da teoria, precisamos de prática.

Beyond theory, we need practice.

2

Ele agiu para o bem da comunidade.

He acted for the good of the community.

3

Para quem não conhece, parece fácil.

For those who don't know, it seems easy.

4

O esforço foi para nada.

The effort was for nothing.

間違えやすい

Expressing Purpose in Portuguese (Para) Por vs Para

Both translate to 'for' or 'to' in English.

よくある間違い

Para estudo

Para estudar

Must use infinitive after para.

Vou para Brasil

Vou para o Brasil

Countries need articles.

É para mim comer

É para eu comer

Use subject pronouns after para.

Para que?

Para quê?

Needs accent at the end of sentence.

Vou para casa do João

Vou para a casa do João

Needs article.

O presente é por você

O presente é para você

Recipient uses para.

Trabalho por ganhar dinheiro

Trabalho para ganhar dinheiro

Purpose uses para.

Isso é para mim fazer

Isso é para eu fazer

Subject pronoun required.

Vou para lá para ver ele

Vou para lá para vê-lo

Use clitic pronouns.

O prazo é por amanhã

O prazo é para amanhã

Deadlines use para.

Para que ele venha

Para que ele venha (subjunctive)

Correct, but ensure subjunctive usage.

Ele agiu para o mal

Ele agiu para o mal (context dependent)

Ensure correct preposition choice.

Para mim, ele é bom

Para mim, ele é bom

Correct, but watch for register.

文型パターン

Vou para ___.

Estudo para ___.

Isto é para ___.

O prazo é para ___.

Real World Usage

Travel constant

Vou para o aeroporto.

Work very common

O relatório é para hoje.

Social Media very common

Postando pra galera.

Food Delivery common

É para entregar na rua X.

Job Interview common

Estou aqui para contribuir.

Texting constant

Tô indo praí.

🎯

「Pra」を使いこなそう

ブラジルでは、会話の中で 'para' はほぼ常に 'pra' と発音されます。これを使うだけで、一気にネイティブらしい自然な響きになりますよ。Vou pra academia.
⚠️

Para と Por の混同に注意

目的を言う時に 'por' を使うのはNGです。'Vim por te ver' と言うと「あなたを見たことで(原因で)来た」という奇妙な意味になります。必ず
Vim para te ver.
と言いましょう。
💬

人称不定詞の魔法

ポルトガル語特有の「人称不定詞」を使えば、接続法を使わずに主語を明確にできます。
para nós falarmos
のように言うと、文法的に高度で洗練された印象を与えられます。

Smart Tips

Always check if you have an infinitive verb.

Estudo para aprendo. Estudo para aprender.

Add the article (o/a) after para.

Vou para Brasil. Vou para o Brasil.

Use 'eu' instead of 'mim' after para.

É para mim fazer. É para eu fazer.

Avoid 'pra'.

Vou pra reunião. Vou para a reunião.

発音

/pa.ɾɐ/ vs /pɾa/

Para vs Pra

In fast speech, 'para' becomes 'pra'.

Question

É para você? ↑

Rising intonation for questions.

暗記しよう

記憶術

PARA = Purpose, Arrival, Recipient, Assignment (Deadline).

視覚的連想

Imagine an arrow pointing forward. The tip of the arrow is your goal (para).

Rhyme

Para é o destino, para é o fim, para é o presente que guardo para mim.

Story

Maria went to the store (para a loja) to buy bread (para comprar pão). She needed it for her dinner (para o jantar) which was for tonight (para hoje).

Word Web

ObjetivoDestinoPrazoDestinatárioIntenção

チャレンジ

Write 5 sentences about your day using 'para' in each one.

文化メモ

The use of 'pra' is ubiquitous in all social classes.

Speakers tend to use the full 'para' more often in formal speech.

Similar to Portugal, formal usage is preferred.

Derived from the Latin 'pro' and 'ad'.

会話のきっかけ

Para onde você vai nas férias?

Para que você estuda português?

O projeto é para quando?

Para você, qual é a importância de aprender línguas?

日記のテーマ

Descreva seus planos para o próximo fim de semana.
Por que você decidiu aprender português?
Como você organiza seus prazos no trabalho?
Reflita sobre um objetivo de vida importante.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

空欄に 'para' または 'para que' を入れてください。

Eu trabalho muito ____ comprar uma casa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
「働く」のも「買う」のも主語が 'Eu' で同じなので、para + 不定詞を使います。
文法的に正しい文を選んでください。 選択問題

正しい目的の表現を選びましょう:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu trouxe o livro para você ler.
口語や一般的な表現では、para + 主語 + 不定詞(人称不定詞)が主語が異なる場合に非常によく使われます。
接続法の誤りを修正してください。 Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu fiz o jantar para que você pode comer.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu fiz o jantar para que você pudesse comer.
主節が過去形 'fiz' なので、para que の後は接続法過去の 'pudesse' にする必要があります。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank.

Vou ___ Brasil.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para o
Destination requires para + article.
Choose the correct sentence. 選択問題

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Estudo para aprender
Purpose uses para + infinitive.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

O trabalho é por amanhã.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O trabalho é para amanhã
Deadlines use para.
Transform to informal. Sentence Transformation

Vou para a casa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou pra casa
Para becomes pra.
Match the usage. Match Pairs

Match: 1. Purpose, 2. Destination

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Estudar, 2. Lisboa
Correct categorization.
Select the correct pronoun. 選択問題

Isto é para ___ fazer.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: eu
Subject pronoun after para.
Fill in the blank.

Ele economiza ___ comprar um carro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
Purpose.
Build a sentence. Sentence Building

para / eu / estudar / preciso / tempo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Preciso de tempo para estudar
Correct word order.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
目的の表現を完成させてください。 穴埋め問題

Saí cedo ____ não pegar trânsito.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
前置詞を修正してください。 Error Correction

Estou estudando por ser médico.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Estou estudando para ser médico.
正しい語順に並べ替えてください。 Sentence Reorder

vê-la / vim / para / aqui

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vim aqui para vê-la.
ポルトガル語に訳してください。 翻訳

あなたが真実を知るために、電話しています。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ambas as opções acima.
フォーマルなバージョンを選んでください。 選択問題

最もフォーマルに聞こえるのはどれ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fiz isso a fim de te ajudar.
文の始まりと終わりを正しくつなげてください。 Match Pairs

ペアを作ってください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Liguei a TV - para ver o jogo. / Comprei um celular - para que pudéssemos nos falar. / Abri a janela - para entrar ar fresco.
接続法の形をチェックしてください。 穴埋め問題

Trabalho para que minha família ____ (viver) bem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: viva
主語が異なる場合の誤りを修正してください。 Error Correction

Eu trouxe o carro para você dirige.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ambas as opções acima.
否定の目的文を並べ替えてください。 Sentence Reorder

não / café / para / dormi / tomar / para

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tomei café para não dormir.
ポルトガル語に翻訳してください。 翻訳

「学ぶためには、聞かなければならない」を訳してください。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Para aprender, você deve ouvir.

Score: /10

よくある質問 (8)

No, use 'por' for causes.

It is informal but very common.

Because locations are usually definite.

No, always use the infinitive.

Yes, it is the standard form.

'Para' implies a goal; 'a' is just direction.

Use 'para mim'.

No, that is 'porque'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

para

None.

French high

pour

French uses 'à' for destination.

German moderate

für

German uses 'zu' or 'nach' for destination.

Japanese partial

tame ni

Japanese uses particles like 'e' or 'ni' for destination.

Arabic partial

li

Arabic uses 'ila' for destination.

Chinese partial

wèi

Chinese uses 'qù' + location for destination.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!