aninhar
When you hear aninhar, think of a bird settling into its nest, getting cozy and safe. It's about finding a snug, sheltered spot, whether it's a person curling up in a blanket or a small object fitting perfectly into a space. It implies a sense of comfort, protection, and belonging. You might also hear it in a figurative sense, like a feeling 'nestling' in your heart, meaning it's settling in deeply.
When we talk about the word "aninhar," we're usually thinking about something cozy and sheltered. At its core, "aninhar" means to settle down comfortably, like a bird in its nest. You might use it to describe a small animal snuggling into a safe spot, or even a person finding a comfortable, protected place to rest. It carries a feeling of warmth, security, and being nestled away from the outside world. So, whether it's a kitten curling up or a child feeling safe in their parent's arms, "aninhar" captures that sense of being perfectly, snugly in place.
When we talk about "aninhar" at a C2 level, we're not just thinking about birds in a nest. It carries a more nuanced sense of finding or creating a secure, comfortable, and often intimate space, either literally or figuratively. Think of a small village nestled in a valley, or a comforting thought taking root in one's mind. It evokes a feeling of being sheltered, protected, and deeply settled.
§ What does 'aninhar' mean?
The Portuguese verb "aninhar" (pronounced ah-nee-NYAR) is a useful verb for describing something settling in a cozy, protected way. Think of a bird in its nest – that's the core idea. It means to settle or be sheltered in or as if in a nest. It's often used when talking about birds or animals, but you can also use it for people or even objects when you want to convey that sense of being nestled or tucked away.
- DEFINITION
- To settle or be sheltered in or as if in a nest.
You'll often hear "aninhar" in contexts related to comfort, safety, or closeness. It's not a super common everyday verb, but it's good to know because it paints a very specific picture. It’s more descriptive than just saying “to sit” or “to place.”
§ When do people use it?
People use "aninhar" in a few key situations. The most literal use is with birds making or staying in nests. You'll see it in nature documentaries, books, or even just casual conversation about wildlife.
Os passarinhos aninhados no galho da árvore. (The little birds nestled on the tree branch.)
A mãe pássaro vai aninhar seus ovos. (The mother bird will nest her eggs.)
Beyond birds, you can use it for other animals finding a snug spot:
O gatinho se aninhou no cobertor macio. (The kitten snuggled into the soft blanket.)
You can also use "aninhar" to describe people getting cozy or comfortable in a specific place, often implying a sense of security or warmth:
Ela se aninhou nos braços do pai. (She nestled in her father's arms.)
Os filhos se aninharam no sofá para assistir ao filme. (The children snuggled on the couch to watch the movie.)
You might also encounter it in a more figurative sense, describing something being tucked away or closely integrated:
A pequena vila aninha-se entre as montanhas. (The small village nestles between the mountains.)
Here, the village isn't literally in a nest, but the image is that it's protected and fits snugly within the landscape.
§ Conjugation Basics (Present Tense)
"Aninhar" is a regular -AR verb. Here's how it looks in the present tense:
- Eu aninho (I nest/snuggle)
- Tu aninhas (You nest/snuggle - informal singular)
- Ele/Ela/Você aninha (He/She/You nest/snuggle - formal singular)
- Nós aninhamos (We nest/snuggle)
- Vós aninhais (You nest/snuggle - informal plural, less common in Brazil)
- Eles/Elas/Vocês aninham (They/You nest/snuggle - plural)
Understanding "aninhar" adds a nice touch of descriptive language to your Portuguese. It's not just about simple actions; it's about conveying a feeling of being comfortably settled and secure.
§ Aninhar: To Nest, To Settle In
- DEFINITION
- To settle or be sheltered in or as if in a nest.
The verb 'aninhar' is super useful in Portuguese. It means to nest, to settle in, or to snuggle up. Think of a bird making its nest, or a cat finding a comfy spot to sleep. You can use it literally for animals, or figuratively for people and even objects. It gives a sense of comfort, security, and belonging.
§ How to Use 'Aninhar' in Sentences
'Aninhar' is a regular verb ending in '-ar', which makes its conjugations fairly straightforward. It's often used reflexively as 'aninhar-se' to emphasize the action of settling oneself. When you use 'aninhar-se', you are saying that something or someone is doing the nesting or settling for themselves.
- GRAMMAR POINT: Reflexive Use
- When using 'aninhar-se', the reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se) comes before the verb in most cases in European Portuguese, and often after the verb in Brazilian Portuguese if there isn't a word pulling it forward.
Let's look at some examples to see 'aninhar' in action. Pay attention to how the reflexive form 'aninhar-se' changes the meaning slightly to focus on the subject performing the action upon themselves.
O pássaro aninhou os seus ovos no ninho.
Hint: The bird nested its eggs in the nest.
Ela aninhou-se no sofá com um bom livro.
Hint: She snuggled (herself) on the sofa with a good book.
As crianças aninhadas na cama, prontas para dormir.
Hint: The children nestled (themselves) in bed, ready to sleep.
Notice how in the third example, we used 'aninhadas' which is the past participle used as an adjective. This means "nested" or "snuggled up." It's very common to see 'aninhar' in this form to describe a state of being comfortable and settled.
§ Common Prepositions with 'Aninhar'
When using 'aninhar' or 'aninhar-se', you'll often find it accompanied by certain prepositions. These prepositions help specify where or how the action of nesting or settling is taking place. Here are the most common ones:
- Em / No / Na: (in / on) – This is the most frequent. It indicates the location where someone or something is nesting or settling. 'No' is 'em' + 'o' (masculine singular), and 'na' is 'em' + 'a' (feminine singular).
- Entre: (between / among) – Used to describe settling among other things or people.
- Junto a: (next to / close to) – Implies settling very near to something.
Ele aninhou-se na poltrona favorita.
Hint: He settled (himself) in the favorite armchair.
As raízes das árvores aninham-se na terra.
Hint: The tree roots nestle (themselves) in the earth.
Practice using 'aninhar' in both its simple and reflexive forms. Think about situations in your own life where you might 'aninhar-se' – perhaps with a blanket on a cold day, or in your favorite chair with a cup of coffee. This personal connection will help you remember the word and its uses much better!
§ What "Aninhar" Means
The Portuguese verb "aninhar" (pronounced ah-nee-NYAR) is a versatile word you'll find yourself using in many different situations. At its core, it means to settle or be sheltered, much like a bird in a nest. It carries a sense of comfort, security, and sometimes, a deliberate act of seeking refuge.
- Definition
- To settle or be sheltered in or as if in a nest.
You'll often hear "aninhar" used reflexively, as "aninhou-se," meaning someone or something nestled itself. This emphasizes the action being performed by the subject onto itself.
§ Using "Aninhar" in Everyday Life
Let's look at how "aninhar" fits into different contexts. It's not just for birds, though that's a good way to remember its core meaning!
§ In a Work Setting
While not as common in formal business language, you might hear "aninhar" in a more informal, descriptive way. Imagine a startup or a creative project:
A equipe decidiu aninhar o novo projeto em um espaço tranquilo para se concentrar.
Here, "aninhar" means to establish the project in a sheltered, focused environment. It implies a sense of nurturing and protecting the new venture.
§ At School
In an academic context, "aninhar" can describe a comfortable or focused study space. For example, a student might:
Ela gostava de se aninhar na biblioteca para estudar para os exames.
This means she liked to settle comfortably in the library, finding a cozy spot to concentrate. It implies a sense of finding a personal haven for study.
§ In the News
News reports might use "aninhar" to describe situations where something is hidden, protected, or takes root in a particular place. This could be metaphorical or literal.
Os protestos começaram a se aninhar nos bairros mais antigos da cidade.
Here, it suggests the protests started to establish themselves or take root in the older neighborhoods, becoming a stable presence there.
A pequena vila aninhava-se nas montanhas, isolada do resto do mundo.
This usage describes the village being nestled or sheltered within the mountains, emphasizing its secluded and protected position.
§ Other Common Uses
You'll frequently hear "aninhar" in more personal or domestic contexts:
When talking about animals:
O gato aninhou-se no colo da dona.
Describing a child getting comfortable:
A criança aninhou-se sob as cobertas.
In both cases, it conveys a sense of snuggling in, seeking warmth and comfort.
§ Key Takeaways for "Aninhar"
When you encounter "aninhar," remember these points:
- It's about settling in, finding shelter, or establishing a presence.
- It often implies comfort, security, or a protective act.
- The reflexive form "se aninhar" is very common for people and animals getting cozy.
- It can be used literally (like a bird in a nest) or metaphorically (like a project or an idea taking root).
By understanding these contexts, you'll be able to use "aninhar" naturally and effectively in your Portuguese conversations.
§ Don't confuse 'aninhar' with 'nidificar'
Many English speakers learning Portuguese, especially at the A2 level, might incorrectly assume that 'aninhar' is a direct equivalent to 'to nest' in the sense of birds building a nest. While 'aninhar' can imply a bird settling in a nest, the more precise and common verb for the act of building a nest is 'nidificar'.
- Correct Use of 'Nidificar'
- To build a nest, referring specifically to birds or other animals constructing their dwelling.
Os pássaros nidificam nas árvores altas. (The birds nest (build nests) in the tall trees.)
On the other hand, 'aninhar' is about the act of settling in a comfortable, sheltered spot, often implying a sense of coziness or intimacy. It can be used for a bird settling in its nest, but it's much broader.
§ Not just for birds
A common pitfall is to limit the use of 'aninhar' to only birds. While it literally means 'to nest' in some contexts, its usage extends far beyond the avian world. You can use 'aninhar' for people, animals, and even objects.
Ela gostava de se aninhar no sofá com um bom livro. (She liked to cuddle up on the sofa with a good book.)
O gato adora se aninhar na coberta macia. (The cat loves to snuggle in the soft blanket.)
As you can see, 'aninhar' evokes a feeling of comfort, warmth, and being sheltered. It's about finding a cozy spot and settling in.
§ Over-literal translation
Another common mistake is to translate 'aninhar' too literally. While it can mean 'to nest', this often doesn't capture the full nuance in many contexts. Think more broadly about 'to settle comfortably', 'to snuggle', or 'to cuddle up'.
§ Using it for locations that aren't 'cozy'
While 'aninhar' is about settling, it implies a certain degree of comfort, warmth, or security. You wouldn't typically use 'aninhar' for settling into a harsh or uncomfortable environment. For example, you wouldn't say someone 'aninhou' in a thorny bush unless it was meant ironically. It's usually associated with soft, protected, or intimate spaces.
§ Recap of common errors to avoid
To summarize, here are the key points to remember:
- Don't confuse 'aninhar' with 'nidificar'. Use 'nidificar' for birds building nests.
- Remember that 'aninhar' is not just for birds; it applies to people, animals, and even objects settling into cozy spots.
- Avoid overly literal translations. Think 'snuggle' or 'cuddle up' instead of just 'nest'.
- Use 'aninhar' for comfortable, sheltered, or intimate settling, not for harsh environments.
By keeping these distinctions in mind, you'll use 'aninhar' more accurately and naturally in your Portuguese conversations and writing.
چقدر رسمی است؟
"A criança aninhou-se no colo da mãe, buscando conforto."
"O passarinho aninhou seus filhotes na árvore."
"Vou me aconchegar no sofá com um bom livro."
"O gatinho fez um ninho na caixa de papelão."
"Depois do trabalho, só quero ficar de boa em casa."
سطح دشواری
short
short
short
short
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Verbs like 'aninhar' that end in -ar in the infinitive are typically conjugated following the regular -ar verb pattern. This means the ending changes depending on the subject and tense.
Eu aninho (I nest), Tu aninhas (You nest), Ele/Ela aninha (He/She nests), Nós aninhamos (We nest), Vós aninhais (You all nest - formal/old), Eles/Elas aninham (They nest).
When 'aninhar' is used reflexively, it means 'to nestle oneself' or 'to snuggle up'. This requires a reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se) before the conjugated verb.
O passarinho aninhou-se no ninho. (The little bird nestled itself in the nest.)
'Aninhar' can be used transitively, meaning it takes a direct object, often referring to sheltering something or someone.
A mãe aninhou o bebê em seus braços. (The mother cradled the baby in her arms.)
In informal speech, the future tense can often be expressed using 'ir' (to go) + infinitive, rather than the more formal conjugated future tense of 'aninhar'.
Eles vão aninhar-se na cama. (They are going to snuggle up in bed.)
The past participle of 'aninhar' is 'aninhado', and it can be used with auxiliary verbs like 'ter' (to have) or 'estar' (to be) to form compound tenses or passive voice.
Os ovos tinham sido aninhados com cuidado. (The eggs had been nestled with care.)
مثالها بر اساس سطح
O pássaro vai aninhar no ninho.
The bird will nest in the nest.
Os filhotes se aninharam perto da mãe.
The chicks snuggled close to their mother.
Eu gosto de aninhar no sofá com um livro.
I like to snuggle on the sofa with a book.
O gato se aninhou na coberta macia.
The cat settled into the soft blanket.
As crianças se aninharam para dormir.
The children nestled down to sleep.
Ele aninhou a cabeça no meu ombro.
He rested his head on my shoulder.
Vamos aninhar e ver um filme.
Let's cozy up and watch a movie.
A aldeia se aninha no vale.
The village is nestled in the valley.
O pássaro aninhou-se no galho mais alto da árvore.
The bird nestled in the highest branch of the tree.
Reflexive verb 'aninhou-se' (nestled itself).
Ela adora aninhar-se no sofá com um bom livro e uma chávena de chá.
She loves to snuggle on the sofa with a good book and a cup of tea.
'aninhar-se' can mean to snuggle or cuddle comfortably.
As crianças aninharam-se junto à lareira para se aquecerem.
The children huddled by the fireplace to get warm.
'aninharam-se' implies gathering closely for warmth or comfort.
O meu gato gosta de aninhar-se debaixo das cobertas quando está frio.
My cat likes to burrow under the covers when it's cold.
Here, 'aninhar-se' conveys a sense of burrowing or tucking in.
Depois de um longo dia, tudo o que eu queria era aninhar-me na minha cama.
After a long day, all I wanted was to cozy up in my bed.
'aninhar-me' expresses a desire for comfort and rest.
As casas aninhadas na encosta da montanha tinham uma vista incrível.
The houses nestled on the mountainside had an incredible view.
Used in the past participle 'aninhadas' (nestled) to describe the position of the houses.
Ele aninhou a cabeça no meu ombro e adormeceu.
He rested his head on my shoulder and fell asleep.
In this context, 'aninhou a cabeça' means to rest or settle one's head comfortably.
A pequena aldeia estava aninhada num vale verdejante.
The small village was nestled in a green valley.
'Aninhada' describes the sheltered and harmonious placement of the village.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
Ele adora aninhar-se no sofá com um livro.
He loves to snuggle up on the sofa with a book.
A criança aninhou-se nos braços da mãe.
The child nestled in her mother's arms.
Os pássaros aninham-se nas árvores altas.
Birds nest in tall trees.
Ela aninhou o rosto no ombro dele.
She nestled her face on his shoulder.
Vamos aninhar-nos sob as cobertas.
Let's snuggle under the blankets.
A gata aninhou-se perto do aquecedor.
The cat nestled near the heater.
As ovelhas aninhavam-se umas nas outras para se aquecerem.
The sheep huddled together for warmth.
Ele aninhou o cobertor ao redor do corpo.
He wrapped the blanket around himself.
Os bebés aninham-se nos pais quando se sentem seguros.
Babies nestle with their parents when they feel safe.
Eu adoro aninhar-me na cama num dia frio.
I love to nestle in bed on a cold day.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
While 'snuggle' is a good translation for 'aninhar-se' or 'aconchegar-se,' it's important to remember 'aninhar' has a broader range of uses, including settling in a protective or comfortable way, not just in a romantic or affectionate sense.
This is a direct translation for the literal sense of birds 'nesting,' but 'aninhar' extends to humans and objects, implying settling comfortably or securely, which 'to nest' doesn't always convey for humans.
While 'aninhar' can involve sheltering, 'to shelter' (abrigar) often implies protection from harsh elements, whereas 'aninhar' emphasizes the act of settling in comfortably within that shelter.
اصطلاحات و عبارات
"aninhar-se no sofá"
to snuggle on the sofa
Depois de um longo dia, eu só queria aninhar-me no sofá e assistir a um filme. (After a long day, I just wanted to snuggle on the sofa and watch a movie.)
neutral"aninhar um bebê nos braços"
to cradle a baby in one's arms
Ela adorava aninhar o bebê nos braços e cantar canções de ninar. (She loved to cradle the baby in her arms and sing lullabies.)
neutral"aninhar-se contra alguém"
to nestle against someone
O gatinho aninhou-se contra a perna da sua dona. (The kitten nestled against its owner's leg.)
neutral"aninhar-se na cama"
to burrow into bed
Estava tão frio que ele se aninhou na cama debaixo de um monte de cobertores. (It was so cold that he burrowed into bed under a pile of blankets.)
neutral"aninhar um segredo"
to harbor a secret (figurative)
Ele aninhava um segredo profundo em seu coração. (He harbored a deep secret in his heart.)
formal"aninhar uma ideia"
to nurse an idea (figurative)
Ela aninhava a ideia de viajar pelo mundo há anos. (She had been nursing the idea of traveling the world for years.)
formal"aninhar-se num canto"
to huddle in a corner
O cachorro assustado aninhou-se num canto da sala. (The scared dog huddled in a corner of the room.)
neutral"aninhar pensamentos"
to cherish thoughts (figurative)
Ele aninhava pensamentos felizes do verão passado. (He cherished happy thoughts from last summer.)
formal"aninhar-se num ninho (figurativo)"
to settle into a cozy spot (figurative, implying comfort)
Depois de um dia cansativo, o livro e o chá eram o seu ninho perfeito. (After a tiring day, the book and tea were her perfect nest.)
neutral"aninhar esperanças"
to harbor hopes (figurative)
Apesar das dificuldades, ele aninhava esperanças de um futuro melhor. (Despite the difficulties, he harbored hopes for a better future.)
formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
This verb often causes confusion because it can be used both transitively (to nestle something) and intransitively (to nestle oneself), and its figurative meanings aren't always immediately clear to English speakers. The concept of 'nestling' or 'sheltering' can be applied in various contexts beyond just birds.
Aninhar implies a sense of settling in snugly, often for comfort or shelter. It's about finding a cozy, protected spot, whether literally like a bird in a nest, or figuratively like a child in a parent's arms.
O passarinho aninhou-se no galho alto. (The little bird nestled in the high branch.) Ela aninhou a cabeça no ombro dele. (She nestled her head on his shoulder.) As crianças se aninharam sob o cobertor. (The children snuggled under the blanket.)
Similar to 'aninhar,' 'aconchegar' also suggests comfort and coziness, but it has a slightly broader application. Learners might struggle to differentiate when to use 'aninhar' (more about settling into a specific place) versus 'aconchegar' (more about making oneself or something comfortable in a general sense).
Aconchegar is about making something or someone comfortable and cozy. It often implies a more active effort to create warmth or a pleasant feeling, rather than just settling into a spot.
Ela aconchegou o bebê em seus braços. (She cuddled the baby in her arms.) Ele aconchegou o cobertor ao redor dela. (He snuggled the blanket around her.) Vamos aconchegar-nos perto da lareira. (Let's get cozy by the fireplace.)
'Abrigar' also means to shelter, leading to overlap with 'aninhar.' The key distinction lies in the nuance: 'abrigar' is more about providing protection from external elements, while 'aninhar' focuses on the act of settling in comfortably.
Abrigar primarily means to shelter or take refuge, usually from danger, bad weather, or other external threats. It emphasizes protection and safety.
A árvore abrigou-nos da chuva. (The tree sheltered us from the rain.) Eles abrigaram os sem-teto. (They sheltered the homeless.) Os montanhistas abrigaram-se na caverna. (The mountaineers took shelter in the cave.)
While 'encaixar' means to fit or insert, some learners might mistakenly use it when they mean to 'nestle' something, especially if they are thinking of a snug fit. However, 'encaixar' lacks the emotional warmth or comfort associated with 'aninhar.'
Encaixar is about fitting one object precisely into another, or things fitting together mechanically or logically. It's about spatial arrangement and proper placement.
A chave não encaixa na fechadura. (The key doesn't fit in the lock.) As peças do quebra-cabeça encaixam-se perfeitamente. (The puzzle pieces fit together perfectly.) Ele encaixou o livro na prateleira. (He fit the book on the shelf.)
'Acolher' means to welcome or receive, and can sometimes be used in contexts where someone is being given a safe or comfortable space, similar to 'aninhar' figuratively. However, 'acolher' has a stronger connotation of hospitality and acceptance.
Acolher is about receiving someone or something with hospitality, warmth, and acceptance. It's about making someone feel welcome and cared for, often upon arrival.
A família acolheu bem os visitantes. (The family welcomed the visitors warmly.) Ela acolheu o filhote abandonado. (She took in the abandoned puppy.) Nós fomos bem acolhidos na nova cidade. (We were well received in the new city.)
خانواده کلمه
اسمها
صفتها
نحوه استفاده
Aninhar is commonly used reflexively, aninha-se, to describe an action where someone or something settles comfortably or snugly into a place, often implying warmth, safety, or closeness. It can be used for people, animals, or even objects, as long as the idea of 'nestling' or 'cuddling into a spot' is present.
A common mistake is to use aninhar when a more general verb like 'to sit' or 'to lie down' is appropriate, without the specific connotation of nestling. For example, you wouldn't typically say 'Eu me aninhei no sofá para assistir TV' if you simply sat down; you would say 'Eu me sentei no sofá para assistir TV.' Use aninhar when there's an active intention of making oneself cozy or secure in a particular spot. Another mistake is forgetting the reflexive pronoun when the subject is performing the action on themselves, e.g., 'Ela aninhou nos braços do pai' should be 'Ela se aninhou nos braços do pai.'
سوالات متداول
10 سوالAninhar means 'to nest' or 'to cuddle up.' It's like when a bird makes its home in a tree, or when you get cozy under a blanket.
You can use it like this: 'O passarinho vai aninhar no galho da árvore.' (The little bird is going to nest in the tree branch.) Or, 'Ela gosta de se aninhar no sofá com um bom livro.' (She likes to cuddle up on the sofa with a good book.)
Yes, it's quite common, especially when talking about animals or the act of getting comfortable and cozy.
No, it doesn't always refer to animals. You can use it for people too, often in a reflexive way, like 'se aninhar' (to cuddle oneself).
Absolutely! You can say, 'A mãe aninhou o bebê nos braços.' (The mother cradled the baby in her arms.)
Aninhar is more about getting cozy and settled, like a nest. Abraçar specifically means 'to hug' or 'to embrace.' You might aninhar into an abraço!
It's a regular -ar verb! Here's how: eu aninho, tu aninhas, ele/ela aninha, nós aninhamos, vós aninhais, eles/elas aninham.
Yes, 'ninho' is the noun for 'nest.' So, 'aninhar' is the action of making or getting into a 'ninho'.
Yes, it can. For example, you might say, 'A ideia se aninhou em sua mente.' (The idea nestled in her mind.)
'Eu gosto de me aninhar na cama quando está frio.' (I like to cuddle up in bed when it's cold.) This is a simple, practical sentence.
خودت رو بسنج 54 سوال
The bird will nest high in the tree.
She likes to snuggle on the couch with a good book.
The cubs nestled close to their mother to keep warm.
این را بلند بخوانید:
Gosto de aninhar em casa quando está frio.
تمرکز: aninhar
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
O gato se aninhou no meu colo.
تمرکز: aninhar
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Vamos aninhar os bebês em seus berços.
تمرکز: aninhar
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Qual das frases a seguir usa 'aninhar' corretamente no sentido de aconchegar-se?
'Aninhar-se' significa acomodar-se confortavelmente, geralmente em um lugar seguro e quente, como um ninho para um pássaro.
Quando uma criança 'se aninha' nos braços da mãe, o que ela está fazendo?
No contexto de uma criança e a mãe, 'aninhar-se' implica buscar proteção e carinho, aconchegando-se.
Qual palavra é sinônimo de 'aninhar' no contexto de se abrigar?
'Aconchegar' tem um significado muito próximo a 'aninhar', especialmente quando se refere a encontrar um lugar confortável e seguro para se abrigar.
É correto dizer que um objeto 'aninhar-se' significa que ele se encaixou perfeitamente em outro, como peças de um quebra-cabeça?
Sim, 'aninhar' pode ser usado figurativamente para descrever algo que se encaixa perfeitamente ou se acomoda de forma justa, como peças de um quebra-cabeça que se 'aninham' uma na outra.
Se digo 'A ideia aninhou-se na minha mente', significa que a ideia foi rapidamente esquecida.
Pelo contrário, 'A ideia aninhou-se na minha mente' significa que a ideia se estabeleceu ou ficou fixa em sua mente, como se tivesse encontrado um lugar para morar ali.
Um gato pode 'aninhar-se' em um cobertor macio para dormir.
Sim, esta é uma aplicação comum e correta do verbo 'aninhar-se', indicando que o gato se acomoda confortavelmente e de forma abrigada no cobertor.
This sentence demonstrates the reflexive use of 'aninhar' (to nestle themselves) and the correct word order in Portuguese.
This sentence shows the use of 'aninhar-se' (to snuggle/nestle oneself) with an infinitive construction and the correct placement of the prepositional phrase.
This sentence uses the past tense of 'aninhar' (aninhou-se) and correctly places the reflexive pronoun 'se' and the prepositional phrase.
Qual das frases a seguir usa 'aninhar' corretamente em um contexto figurado?
'Aninhar' pode ser usado para descrever a ação de se aconchegar ou se refugiar, assim como um filhote se aninha no ninho. A opção que melhor representa esse uso figurado é a criança se aconchegando no colo da mãe.
Se algo está 'aninhado', qual a sensação mais provável que isso evoca?
A palavra 'aninhar' remete à ideia de um ninho, que é um lugar de proteção, calor e segurança para os filhotes. Portanto, 'aninhado' sugere uma sensação de conforto e segurança.
Qual sinônimo melhor se encaixa no sentido de 'aninhar' quando se refere a uma ideia ou sentimento?
No sentido figurado, 'aninhar uma ideia' significa desenvolvê-la, protegê-la e fazê-la crescer, similar a como os pássaros cuidam de seus filhotes no ninho. 'Cultivar' é o sinônimo que melhor expressa essa ideia.
A frase 'Ele aninhou o cobertor ao redor dela' significa que ele a cobriu de forma protetora e aconchegante.
Sim, o uso de 'aninhar' aqui sugere uma ação de envolver alguém de forma a proporcionar conforto e segurança, assim como um ninho oferece.
É correto dizer que um problema pode 'aninhar' no subconsciente de alguém, causando preocupação?
Sim, no sentido figurado, um problema ou sentimento pode 'aninhar' (ou se alojar/permanecer) no subconsciente, causando inquietação ou preocupação ao longo do tempo.
O verbo 'aninhar' é usado exclusivamente para descrever a ação de pássaros construindo ninhos.
Não, embora o sentido literal esteja ligado a ninhos de pássaros, 'aninhar' é frequentemente usado de forma figurada para descrever a ação de se aconchegar, se abrigar ou alojar algo em um lugar confortável e seguro.
The cat settled itself on the soft sofa to sleep.
The children snuggled by the fireplace during the storm.
The bird nested its eggs in the tall, safe tree.
این را بلند بخوانید:
Aninhe-se confortavelmente na sua poltrona favorita.
تمرکز: aninhe-se
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Ela gosta de aninhar o bebê nos braços antes de colocá-lo para dormir.
تمرکز: aninhar o bebê
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Quando o tempo está frio, adoro aninhar-me debaixo das cobertas.
تمرکز: aninhar-me
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You are describing a peaceful forest scene where birds are getting ready for the night. Write a short paragraph using 'aninhar' to describe how the birds settle in.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Ao entardecer, os pássaros começaram a aninhar-se nos galhos mais altos das árvores, preparando-se para a noite. Cada um encontrava um lugar seguro e acolhedor para descansar no seu ninho.
Imagine you are writing a personal journal entry about finding comfort in a new place. Use 'aninhar' metaphorically to describe how you started to feel at home.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Demorou um pouco, mas finalmente comecei a aninhar-me neste novo lugar. Aos poucos, as ruas estranhas e as pessoas desconhecidas começaram a parecer familiares, e agora sinto que este é o meu lar.
You are writing a story about a kitten seeking warmth during a cold night. Describe how the kitten finds a warm, safe spot to sleep, using 'aninhar' to convey its action.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
O gatinho, tremendo de frio, procurou um lugar aconchegante. Ele se aninhou sob o cobertor macio, sentindo o calor e a segurança que tanto precisava naquela noite gelada.
O que o filhote de canguru faz dentro da bolsa?
این متن را بخوانید:
A mãe canguru abriu a bolsa para que o filhote pudesse aninhar-se dentro dela. Ali, protegido do vento e do sol, o pequeno canguru se sentia seguro e confortável, observando o mundo exterior sem perigo.
O que o filhote de canguru faz dentro da bolsa?
O texto diz que o filhote 'se sentia seguro e confortável, observando o mundo exterior sem perigo' enquanto aninhado na bolsa.
O texto diz que o filhote 'se sentia seguro e confortável, observando o mundo exterior sem perigo' enquanto aninhado na bolsa.
Por que o cão se aninhou perto da lareira?
این متن را بخوانید:
Em um dia chuvoso, o velho cão se aninhou perto da lareira crepitante. O calor das chamas o envolvia, e ele adormeceu, sonhando com campos verdes e dias ensolarados, longe da chuva que caía lá fora.
Por que o cão se aninhou perto da lareira?
O texto menciona que o cão se aninhou 'perto da lareira crepitante' em um 'dia chuvoso', indicando que ele buscava calor e abrigo da chuva.
O texto menciona que o cão se aninhou 'perto da lareira crepitante' em um 'dia chuvoso', indicando que ele buscava calor e abrigo da chuva.
Qual é a principal sensação das crianças ao aninhar-se em suas camas?
این متن را بخوانید:
Após uma longa viagem, as crianças finalmente puderam aninhar-se em suas camas. O cansaço era grande, e a sensação de ter um lugar macio e familiar para descansar era um alívio imenso. Logo, o silêncio preencheu o quarto, e elas caíram no sono.
Qual é a principal sensação das crianças ao aninhar-se em suas camas?
O texto descreve que 'a sensação de ter um lugar macio e familiar para descansar era um alívio imenso', o que indica alívio e conforto.
O texto descreve que 'a sensação de ter um lugar macio e familiar para descansar era um alívio imenso', o que indica alívio e conforto.
Qual das seguintes frases usa 'aninhar' corretamente no sentido figurado de se aconchegar ou se estabelecer confortavelmente?
Nesta frase, 'aninhar' é usado metaforicamente para descrever o ato de guardar ou abrigar preocupações, que se encaixa no sentido de se estabelecer confortavelmente, mesmo que seja de forma negativa.
Em qual contexto 'aninhar' pode ser substituído por 'instalar-se' sem alterar significativamente o sentido?
Aqui, 'aninhar-se' significa estabelecer-se ou instalar-se em um novo local ou situação, como uma empresa em um novo mercado.
Qual opção melhor descreve uma situação onde algo ou alguém se 'aninha' de forma quase imperceptível, como se estivesse se escondendo?
Neste caso, 'aninhar' é usado para descrever uma ideia que se aloja de forma sutil e profunda, quase como se estivesse escondida, dentro da pessoa.
A frase 'A aldeia aninhava-se na encosta da montanha' significa que a aldeia estava localizada em uma área protegida, como se estivesse abrigada ali.
'Aninhar-se' neste contexto descreve a localização de um lugar de forma protegida e confortável, como um ninho.
Se alguém diz 'Ele aninhou seus medos com um sorriso falso', a palavra 'aninhar' está sendo usada para indicar que ele confrontou seus medos abertamente.
Neste uso figurado, 'aninhar' sugere que os medos foram guardados ou escondidos, não confrontados, por trás de um sorriso falso.
É correto usar 'aninhar' para descrever o ato de uma criança se aconchegar no peito da mãe, buscando conforto e segurança.
Este é um uso comum de 'aninhar' para descrever o ato de se aconchegar e buscar refúgio em alguém ou em um lugar.
Após a longa jornada, o viajante exausto buscou um lugar para ___ e descansar profundamente.
A palavra 'aninhar-se' significa encontrar um lugar aconchegante para descansar, o que se encaixa perfeitamente no contexto de um viajante exausto.
A gata cuidadosamente escolheu uma cesta macia para ___ seus filhotes recém-nascidos.
Neste contexto, 'aninhar' refere-se ao ato de abrigar e proteger os filhotes, como se estivessem em um ninho.
Com o tempo frio se aproximando, os pássaros começaram a ___ em seus ninhos preparados para o inverno rigoroso.
A frase sugere que os pássaros estão buscando abrigo e proteção em seus ninhos para enfrentar o inverno, o que é o sentido de 'aninhar-se'.
A frase 'Ele foi aninhar na confusão' faz sentido em português, significando que ele encontrou conforto no caos.
O verbo 'aninhar' implica um lugar de conforto e segurança, não de confusão. Portanto, a frase não tem sentido idiomático em português.
Quando dizemos que alguém 'se aninhou nos braços do amigo', queremos expressar que essa pessoa buscou um refúgio ou aconchego.
Sim, 'aninhar-se nos braços de alguém' é uma expressão comum para descrever o ato de buscar conforto, proteção e afeto.
Utilizar 'aninhar' para descrever a ação de esconder algo de forma desorganizada e temporária está correto.
O verbo 'aninhar' sugere um arranjo cuidadoso e acolhedor, não um esconderijo desorganizado. Para essa ideia, outras palavras seriam mais adequadas, como 'esconder' ou 'depositar'.
The baby settled in the mother's arms, seeking comfort.
The cat nestled into the soft blanket, ready for a nap.
Happy memories nestled in her heart, bringing a smile to her face.
این را بلند بخوانید:
Tente usar 'aninhar' para descrever um sentimento de segurança e conforto.
تمرکز: a-ni-nhar
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Crie uma frase onde 'aninhar' se refere a um objeto físico que se encaixa perfeitamente em outro.
تمرکز: a-ni-nhar
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Descreva uma situação onde uma ideia ou pensamento 'se aninha' na mente de alguém.
تمرکز: a-ni-nhar
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
/ 54 درست
نمره کامل!
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر nature
à beira
B1On the edge or brink of.
à beira de
B1On the edge of; almost in a state of.
à distância
A2At a far point in space or time.
a favor de
B1In favor of; supporting.
à sombra
A2In an area of darkness or coolness caused by the blocking of direct sunlight.
à volta
A2Around; in the vicinity.
abanar
A2To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.
abater
B1To cut down (a tree); to kill (an animal).
Abelha
A2Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abeto
A2An evergreen coniferous tree, typically with flat needles.