aquele
aquele در ۳۰ ثانیه
- Points to objects far from everyone.
- Must agree in gender and number.
- Contracts with prepositions like 'em' and 'de'.
- Used for distant past events.
The Portuguese word for that, when referring to something far away from both the speaker and the listener, is the demonstrative determiner and pronoun under discussion. In the Portuguese language, spatial awareness and distance play a fundamental role in how speakers choose their words. Unlike the English language, which primarily uses a two-way system consisting of this and that, the Portuguese language employs a highly specific three-way system. This system requires the speaker to constantly evaluate the physical distance between themselves, the person they are speaking to, and the object they are referencing. When an object is located at a significant distance from both the person speaking and the person listening, the appropriate word to use is this specific demonstrative. It is absolutely essential to master this concept early in your language learning journey, as it forms the foundation of clear and accurate communication in everyday situations.
Sentence aquele carro é muito rápido.
Furthermore, this word is not exclusively limited to physical distance. It is frequently utilized to express temporal distance, specifically when referring to a time in the past that feels remote or disconnected from the present moment. For instance, when a speaker is recounting a childhood memory or a historical event, they will naturally gravitate towards this word to establish a sense of elapsed time. This temporal application adds a layer of depth and nostalgia to the narrative, allowing the listener to fully appreciate the chronological separation between the present and the events being described. Understanding this dual functionality—both spatial and temporal—is crucial for anyone aspiring to achieve fluency and sound like a native speaker.
- Spatial Distance
- Used when the object is physically far from everyone involved in the conversation, often requiring a pointing gesture to identify clearly.
In addition to physical and temporal distance, there is also a psychological or emotional dimension to the usage of this word. Sometimes, a speaker might use it to distance themselves emotionally from a subject, person, or situation that they find unpleasant or wish to disassociate from. This subtle nuance is often found in more advanced discourse and literature, where the choice of demonstrative pronoun serves as a powerful tool for conveying the speaker's internal state and attitude towards the topic at hand. By paying close attention to these subtle cues, learners can gain a much deeper understanding of the underlying messages being communicated in Portuguese conversations.
Sentence eu não gosto de aquele homem.
Sentence lembras-te de aquele dia na praia?
It is also important to recognize that this word must always agree in gender and number with the noun it modifies or replaces. Because Portuguese is a heavily inflected language, you cannot simply use the masculine singular form for everything. You must be prepared to change the ending to reflect whether the noun is feminine, plural, or both. This requirement for constant agreement can be challenging for speakers of languages that do not possess grammatical gender, but it is an unavoidable and essential aspect of mastering Portuguese grammar. Practice and repetition are the keys to making this agreement process automatic and natural.
- Temporal Distance
- Employed to reference a specific moment, day, or era in the distant past, creating a sense of nostalgia or historical separation.
Finally, one must consider the frequency with which this word appears in daily interactions. Whether you are navigating a bustling market in Lisbon, asking for directions in Rio de Janeiro, or simply pointing out a beautiful bird in the sky, you will find yourself relying on this word constantly. It is a highly versatile and indispensable tool in your vocabulary arsenal. Therefore, dedicating significant time and effort to understanding its various applications, nuances, and grammatical requirements will yield immense dividends in your ability to comprehend and produce natural-sounding Portuguese.
Sentence aquele prédio é o mais alto da cidade.
Sentence quem é aquele rapaz ali?
- Emotional Distance
- Utilized to express a psychological separation or a feeling of disdain towards a particular subject, person, or situation being discussed.
Understanding the syntactic placement and grammatical behavior of this demonstrative within a sentence is paramount for constructing coherent and grammatically correct Portuguese. Primarily, it functions as a determiner, meaning it precedes a noun to specify which exact entity is being discussed. When acting in this capacity, it must strictly adhere to the rules of gender and number agreement. If the noun is masculine and singular, the base form is used. However, if the noun is feminine, plural, or both, the ending must be modified accordingly. This constant need for agreement ensures that the sentence flows logically and that the relationship between the words is unambiguous. For example, when pointing at a distant mountain, you must ensure the demonstrative matches the feminine nature of the word for mountain.
Sentence eu quero comprar aquele livro.
Beyond its role as a determiner, this word can also function independently as a demonstrative pronoun. In this scenario, it completely replaces the noun in the sentence, assuming the listener already knows what object or person is being referred to from the context of the conversation. This is particularly useful for avoiding unnecessary repetition and making speech more concise and natural. When used as a pronoun, it still retains its obligation to agree in gender and number with the noun it is replacing. This dual functionality as both a determiner and a pronoun makes it a highly flexible component of Portuguese sentence structure, allowing speakers to craft sentences with varying degrees of emphasis and clarity.
- Determiner Usage
- Placed directly before a noun to specify and point out a distant object, requiring strict gender and number agreement with that noun.
One of the most critical and frequently encountered aspects of using this word in sentences is its interaction with prepositions. In Portuguese, certain prepositions forcibly contract with demonstratives to form single, unified words. The prepositions that trigger these contractions are primarily 'de' (of/from), 'em' (in/on/at), and 'a' (to/at). When 'de' combines with this demonstrative, it forms a new word indicating origin or possession related to a distant object. When 'em' combines with it, it indicates location within or on a distant object. When 'a' combines with it, it indicates direction towards a distant object, often marked with a grave accent to denote the contraction. Mastering these mandatory contractions is absolutely essential, as failing to use them is a glaring grammatical error that immediately marks the speaker as a novice.
Sentence nós moramos naquele bairro.
Sentence ele vem daquele país distante.
The placement of the demonstrative within the sentence can also subtly alter the emphasis or tone of the statement. While it typically precedes the noun, in certain poetic, literary, or highly emphatic contexts, it might be placed after the noun. This post-nominal placement is relatively rare in everyday spoken Portuguese but is an important stylistic variation to be aware of when reading literature or formal texts. When placed after the noun, it often carries a stronger sense of pointing or singling out the object, sometimes with a slightly derogatory or dismissive undertone, depending on the context and the speaker's intonation. Understanding these subtle shifts in meaning based on word order is a hallmark of advanced language proficiency.
- Preposition Contractions
- Mandatory combinations with prepositions like de, em, and a, creating new integrated words that indicate location, origin, or direction.
Furthermore, when constructing complex sentences involving relative clauses, this demonstrative often serves as the antecedent to the relative pronoun 'que'. This structure is frequently used to define or specify a particular person or thing out of a larger group. For example, you might say 'the one that is wearing a red shirt' by using this demonstrative followed by 'que'. This pattern is incredibly common in both spoken and written Portuguese and provides a highly efficient way to convey detailed descriptive information without needing to start a new sentence. Practicing this specific sentence pattern will significantly enhance your ability to describe the world around you with precision and fluency.
Sentence eu dei o presente àquele menino.
Sentence aquele que chegar primeiro ganha.
- Relative Clause Antecedent
- Acts as the foundational word before a relative pronoun like 'que' to specify and describe a particular individual or object within a larger context.
The presence of this demonstrative is ubiquitous across all registers and contexts of the Portuguese language. In everyday, informal conversations, it is constantly employed when individuals are navigating their physical environment. Imagine walking down a street with a friend; you will inevitably use this word to point out a distant restaurant, comment on a strange car parked far away, or identify a person walking on the opposite sidewalk. Its utility in establishing shared visual attention makes it one of the most frequently spoken words in casual dialogue. Without it, giving directions, describing scenery, or simply gossiping about someone across the room would be incredibly cumbersome and confusing. Therefore, you will hear it incessantly in cafes, on public transportation, and in any situation where people are interacting with their surroundings.
Sentence olha para aquele cão engraçado.
Beyond immediate physical surroundings, this word is a staple in storytelling and recounting past experiences. When friends gather to reminisce about a shared vacation, a memorable party, or a significant life event that occurred years ago, this demonstrative is the linguistic tool used to transport the listeners back in time. It creates a narrative distance, framing the event as something distinct from the present reality. You will hear it in phrases like 'that summer we went to the Algarve' or 'that day it rained non-stop'. In these contexts, the word carries a weight of nostalgia and shared history, proving that its function extends far beyond simple physical pointing and deeply into the realm of human connection and memory sharing.
- Everyday Navigation
- Constantly used in casual settings to point out objects, people, or locations that are physically distant from the speakers, facilitating shared visual focus.
In more formal and professional environments, such as business meetings, academic lectures, or news broadcasts, the word maintains its importance but is often used in a slightly more abstract manner. A professor might use it to refer to a historical period or a specific theoretical framework that was discussed in a previous lecture. A news anchor might use it to reference a distant country or a past political administration. In these scenarios, the distance is not necessarily physical, but rather conceptual or temporal. The word helps to organize information, categorize concepts, and maintain clarity in complex discussions. It is a testament to the word's versatility that it functions just as effectively in a highly intellectual debate as it does in a casual chat at the local bakery.
Sentence durante aquele período histórico, a economia cresceu.
Sentence o relatório refere-se àquele projeto antigo.
It is also fascinating to observe how the usage of this word can vary slightly between different Portuguese-speaking regions. While the fundamental grammatical rules remain consistent, the frequency and specific colloquial applications can differ. For instance, in some regions of Brazil, speakers might occasionally use the demonstrative indicating 'near the listener' in situations where a speaker from Portugal would strictly use the demonstrative indicating 'far from both'. These subtle regional variations highlight the dynamic nature of the language and the importance of exposing oneself to diverse sources of Portuguese media. Watching Brazilian soap operas, listening to Angolan music, or reading Portuguese literature will all provide unique insights into how this word is woven into the fabric of different cultures.
- Narrative Storytelling
- Essential for recounting past events and creating a sense of temporal distance, allowing speakers to share memories and historical anecdotes effectively.
Finally, you will frequently encounter this word embedded within various idiomatic expressions and fixed phrases. These expressions often rely on the word's ability to point to something specific but unnamed, creating a sense of shared understanding or inside knowledge between the speakers. For example, referring to someone as having 'that certain something' utilizes this demonstrative to point to an undefinable quality. Learning these idiomatic uses is a crucial step towards achieving advanced fluency, as it demonstrates an understanding of the language that goes beyond literal translation and delves into the cultural and social nuances of communication.
Sentence ele tem aquele jeito especial de falar.
Sentence manda-lhe aquele abraço por mim.
- Abstract Reference
- Employed in formal and academic contexts to refer back to previously mentioned concepts, theories, or historical periods, maintaining clarity in complex discourse.
One of the most prevalent and persistent mistakes made by English speakers learning Portuguese is the failure to distinguish between the demonstrative used for objects near the listener and the demonstrative used for objects far from both the speaker and the listener. Because English primarily relies on the single word 'that' to cover both of these spatial relationships, learners frequently default to using the word for 'near the listener' in all situations where the object is not immediately next to them. This results in significant confusion, as a native Portuguese speaker will assume the object being referenced is physically close to them, rather than far away in the distance. Overcoming this ingrained English habit requires a conscious effort to evaluate the spatial triangle between speaker, listener, and object before speaking.
Sentence eu não consigo ver aquele sinal de trânsito.
Another incredibly common error involves the mandatory contractions with prepositions. English speakers are accustomed to keeping prepositions and demonstratives as separate, distinct words, such as 'in that' or 'of that'. Consequently, they often attempt to directly translate this structure into Portuguese, resulting in grammatically incorrect phrases like 'em aquele' or 'de aquele'. In Portuguese, these combinations must be contracted into single words. Failing to make these contractions is a glaring error that immediately identifies the speaker as a beginner. It is imperative to memorize the contracted forms and practice them until they become second nature, as they are used constantly in everyday communication.
- Spatial Confusion
- Incorrectly using the demonstrative for objects near the listener when referring to something far away, stemming from the lack of a three-way system in English.
Furthermore, learners frequently struggle with the requirement for gender and number agreement. In English, 'that' remains invariable regardless of whether it is modifying a singular masculine noun, a plural feminine noun, or anything in between. In Portuguese, however, the demonstrative must precisely match the noun it accompanies or replaces. A common mistake is using the masculine singular form as a default for all situations, leading to incorrect phrases when referring to feminine or plural objects. This lack of agreement disrupts the grammatical harmony of the sentence and can sometimes lead to misunderstandings. Consistent practice with noun genders and their corresponding demonstrative forms is essential to eliminate this error.
Sentence nós esquecemos as chaves naquele restaurante.
Sentence o sabor daquele bolo era horrível.
Pronunciation also presents a significant hurdle for many learners. The initial vowel in this word is often unstressed, particularly in European Portuguese, leading to a sound that is quite different from how it is spelled. English speakers often over-pronounce the first letter, making it sound too prominent and unnatural. Additionally, the final vowel sound can vary depending on regional accents, further complicating the pronunciation for learners. Listening closely to native speakers and mimicking their intonation and stress patterns is the most effective way to overcome these pronunciation challenges and achieve a more authentic accent.
- Missing Contractions
- Failing to combine the demonstrative with prepositions like 'em' and 'de', resulting in unnatural and grammatically incorrect separated words.
Lastly, there is a tendency to overuse this demonstrative when a simple definite article would suffice. In English, we might say 'that man over there is my uncle', but in Portuguese, if the context is already clear, simply saying 'the man over there' is often more natural. Overusing demonstratives can make speech sound clunky and overly emphatic. Learning to strike the right balance between using demonstratives for necessary clarity and relying on definite articles for smoother flow is a subtle skill that develops with increased exposure to the language and a deeper understanding of its stylistic conventions.
Sentence aquele problema já foi resolvido.
Sentence não confio naquele vendedor.
- Agreement Errors
- Using the masculine singular form by default, failing to adjust the ending to match feminine or plural nouns, disrupting grammatical harmony.
To fully grasp the precise meaning and application of this specific demonstrative, it is absolutely essential to compare and contrast it with its counterparts within the Portuguese spatial system. The most immediate comparison is with the demonstrative used for objects that are close to the listener. While English translates both as 'that', the Portuguese language demands a strict distinction. If you are talking to a friend and referring to the coffee cup they are holding in their hand, you must use the word for 'near the listener'. However, if you are both looking at a coffee shop across the street, you must switch to the word for 'far from both'. This distinction is not optional; it is a fundamental aspect of how Portuguese speakers organize their physical reality through language.
Sentence passa-me esse copo, por favor, e olha para aquele pássaro.
Another crucial comparison is with the demonstrative used for objects that are close to the speaker, equivalent to the English word 'this'. The contrast here is the most extreme within the spatial system: immediate proximity versus significant distance. When a speaker uses the word for 'this', they are claiming the object within their personal space. Conversely, when they use the word for 'far from both', they are explicitly placing the object outside the immediate sphere of interaction. Understanding this spectrum of distance—from 'right here with me' to 'over there with you' to 'way over there away from us both'—is the key to mastering Portuguese demonstratives.
- Esse vs. Aquele
- 'Esse' is used for objects near the listener, while the target word is strictly reserved for objects far from both the speaker and the listener.
Furthermore, it is important to distinguish this variable demonstrative from its invariable, neuter counterpart. The Portuguese language possesses a specific word used to refer to abstract ideas, unknown objects, or entire situations that are distant, which translates roughly to 'that thing over there'. Unlike the variable form, this neuter word never changes its ending because it does not refer to a specific masculine or feminine noun. It is used when the identity or gender of the distant object is unknown or irrelevant. Confusing the variable and invariable forms is a common mistake, but understanding that one modifies specific nouns while the other refers to abstract concepts is crucial for accurate expression.
Sentence o que é aquilo perto daquele muro?
Sentence eu prefiro este carro a aquele.
In certain colloquial or narrative contexts, speakers might use alternative phrases to convey a similar meaning of distance or specific identification. For example, phrases translating to 'the aforementioned' or 'that specific one' can sometimes be used in place of the standard demonstrative to add emphasis or a slightly different stylistic flavor. However, these alternatives are generally more restricted in their usage and do not possess the universal applicability of the primary demonstrative. While it is beneficial to recognize these alternatives when reading or listening, mastering the core demonstrative should remain the primary focus for learners aiming for fluency.
- Este vs. Aquele
- 'Este' claims the object within the speaker's immediate personal space, representing the opposite end of the spatial spectrum from the target word.
Finally, the choice between these similar words is not merely a matter of grammatical correctness; it is deeply tied to the pragmatic function of the communication. The specific demonstrative chosen signals to the listener exactly where they should direct their attention and how they should relate to the object being discussed. By carefully selecting the appropriate word from this set of alternatives, speakers can orchestrate shared attention, manage conversational dynamics, and convey subtle nuances of distance and relationship that are essential for effective and natural-sounding Portuguese communication.
Sentence aquele é o caminho certo, não este.
Sentence não me fales mais daquele assunto.
- Aquilo vs. Aquele
- 'Aquilo' is invariable and used for abstract concepts or unknown distant objects, whereas the target word modifies specific, known nouns and must agree in gender.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The Latin word 'ille', which forms the second half of 'aquele', is also the ancestor of the definite articles 'o' and 'a' in Portuguese, as well as 'el' and 'la' in Spanish, and 'le' and 'la' in French. This shows how demonstratives often weaken over time to become simple articles.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the first 'a' too strongly in European Portuguese.
- Pronouncing the final 'e' as an 'ay' sound instead of a short 'ih' (PT) or 'ee' (BR).
- Stressing the first syllable instead of the second.
- Failing to contract it with prepositions in spoken language.
- Confusing the pronunciation with 'aquilo'.
سطح دشواری
Easy to recognize, but contractions (naquele) might briefly confuse absolute beginners.
Requires remembering to agree in gender/number and forcing contractions with prepositions.
Challenging for English speakers to remember the 3-way spatial system in real-time conversation.
The unstressed initial 'a' in European Portuguese can make it hard to catch in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Gender and Number Agreement
Aquele carro (masc. sing.), Aquela casa (fem. sing.), Aqueles carros (masc. pl.), Aquelas casas (fem. pl.).
Mandatory Contractions with 'em'
em + aquele = naquele. 'Eu moro naquele prédio.'
Mandatory Contractions with 'de'
de + aquele = daquele. 'Eu venho daquele país.'
Mandatory Contractions with 'a'
a + aquele = àquele. 'Eu dei o livro àquele menino.'
Demonstrative Pronouns vs. Determiners
Determiner: 'Aquele livro é meu.' Pronoun: 'O meu livro é aquele.'
مثالها بر اساس سطح
Aquele carro é vermelho.
That car (far away) is red.
Used before a masculine singular noun to indicate distance.
Quem é aquele homem?
Who is that man (over there)?
Used to ask about a distant person.
Eu vejo aquele pássaro.
I see that bird (in the distance).
Direct object indicating a distant item.
Aquele prédio é alto.
That building (over there) is tall.
Subject of the sentence, masculine singular.
Aquele livro é bom.
That book (over there) is good.
Modifying a masculine noun.
Olha para aquele cão.
Look at that dog (far away).
Used after a preposition indicating direction.
Aquele menino está a correr.
That boy (over there) is running.
Identifying a specific distant person.
Aquele autocarro vai para o centro.
That bus (over there) goes to the center.
Specifying a distant vehicle.
Eu moro naquele prédio.
I live in that building (over there).
Contraction of 'em' + 'aquele' (in that).
Ele vem daquele país.
He comes from that country (far away).
Contraction of 'de' + 'aquele' (from that).
Naquele dia, choveu muito.
On that day (in the past), it rained a lot.
Used for temporal distance in the past.
Eu dei o livro àquele professor.
I gave the book to that teacher (over there).
Contraction of 'a' + 'aquele' (to that).
Gosto mais daquele restaurante.
I like that restaurant (over there) more.
Contraction indicating preference for a distant place.
Trabalhei muito naquele ano.
I worked a lot that year (in the past).
Temporal use indicating a distant past year.
A cor daquele carro é feia.
The color of that car (over there) is ugly.
Contraction showing possession/attribute of a distant object.
Pensa naquele problema.
Think about that problem (we discussed).
Contraction with 'em' used abstractly.
O meu carro é aquele ali.
My car is that one over there.
Used as a pronoun replacing the noun.
Aquele que chegar primeiro ganha.
The one who arrives first wins.
Used as an antecedent to a relative pronoun.
Não me lembro daquele homem.
I don't remember that man.
Contraction required by the verb 'lembrar-se'.
Prefiro este casaco àquele.
I prefer this coat to that one.
Comparative structure using the contracted form.
Foi naquele momento que percebi.
It was at that moment that I realized.
Emphasizing a specific distant point in time.
Aquele não é o caminho certo.
That is not the right way.
Pronoun acting as the subject.
Falei com ele sobre aquele assunto.
I spoke with him about that subject.
Abstract use referring to a distant topic.
Aquele rapaz é muito inteligente.
That boy (we are talking about/looking at) is very smart.
Standard determiner usage with descriptive adjective.
Aquele foi um período difícil para todos nós.
That was a difficult period for all of us.
Referring to a complex historical or past era.
A atitude daquele indivíduo é inaceitável.
The attitude of that individual is unacceptable.
Formal register, expressing psychological distance/disapproval.
O autor refere-se àquele conceito no primeiro capítulo.
The author refers to that concept in the first chapter.
Academic use referring back to a distant abstract idea.
Nunca mais voltarei àquele lugar horrível.
I will never return to that horrible place again.
Strong emotional distancing combined with spatial distance.
Aquele sorriso, nunca o esquecerei.
That smile, I will never forget it.
Poetic or narrative emphasis on a past memory.
A decisão depende daquele que detém o poder.
The decision depends on the one who holds the power.
Complex relative clause structure.
Naquele tempo, as coisas eram muito diferentes.
In that time (back then), things were very different.
Classic narrative opening for past events.
Ele olhou para mim com aquele ar de superioridade.
He looked at me with that air of superiority.
Idiomatic use describing a specific, recognizable trait.
Manda-lhe aquele abraço por mim.
Send him that (special/big) hug for me.
Highly idiomatic, implying a specific, understood type of greeting.
Aquele sim, é um verdadeiro líder.
That one, yes, is a true leader.
Emphatic use with 'sim' for strong affirmation.
Aquele não sei quê que a torna especial.
That 'je ne sais quoi' that makes her special.
Fixed expression for an undefinable quality.
Aquele que outrora foi rei, agora mendiga.
He who once was king, now begs.
Literary, archaic narrative structure.
Foi-se o tempo daquele romantismo ingénuo.
The time of that naive romanticism is gone.
Abstract, philosophical reflection on a past era.
Aquele olhar fulminante disse tudo.
That withering look said it all.
Descriptive narrative emphasizing a specific past action.
Aquele projeto, se é que se pode chamar assim, falhou.
That project, if you can call it that, failed.
Used with a parenthetical clause to express disdain.
Ele tem aquele dom natural para a música.
He has that natural gift for music.
Referring to a well-known or obvious characteristic.
Aquele, e apenas aquele, é o cerne da questão.
That, and only that, is the crux of the matter.
Highly rhetorical emphasis in formal argumentation.
Aquele laivo de ironia na sua voz não me escapou.
That hint of irony in his voice did not escape me.
Sophisticated literary description of a nuanced detail.
Remontemos àquele século de ouro da nossa literatura.
Let us go back to that golden century of our literature.
Elevated academic discourse referencing a distant epoch.
Aquele seu jeito peculiar de andar denunciava-o.
That peculiar way of walking of his gave him away.
Complex noun phrase with possessive and demonstrative.
Aquele que se atrever a desafiar as normas sofrerá as consequências.
He who dares to challenge the norms will suffer the consequences.
Proverbial or highly formal declarative structure.
É daquele estofo que se fazem os heróis.
It is of that mettle that heroes are made.
Idiomatic, elevated expression of character.
Aquele silêncio ensurdecedor preencheu a sala.
That deafening silence filled the room.
Oxymoronic literary device enhanced by the demonstrative.
Aquele, o famigerado ditador, encontrou o seu fim.
That one, the infamous dictator, met his end.
Appositive structure used for dramatic historical narrative.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Refers to a specific period in the distant past. Often used to begin a story or reminisce about history.
Naquele tempo, não havia telemóveis.
— Refers to a specific, memorable day in the past. Used to pinpoint an event in a narrative.
Naquele dia, a minha vida mudou.
— Indicates direction towards a distant location. Requires the contraction with the preposition 'a'.
Nós fomos àquele lugar maravilhoso.
— Indicates location or origin on the far side of something. Used for giving directions or describing spatial relationships.
A loja fica daquele lado da rua.
— Used to emphasize the entirety or vastness of a distant object or concept. Translates to 'all that'.
Todo aquele esforço foi em vão.
— A relative clause structure meaning 'he who' or 'the one that'. Used to specify a person or thing from a group.
Aquele que estudar, passará no exame.
— Refers to one item belonging to a distant or specific group. Translates to 'one of those'.
Eu quero um daqueles bolos.
— Pinpoints a specific instant in the past. Used to highlight a turning point or sudden realization.
Naquele momento, eu percebi a verdade.
— Indicates the topic of discussion is a distant or previously mentioned subject. Translates to 'about that'.
Não quero falar sobre aquele assunto.
— Indicates accompaniment or instrument involving a distant person or object. Translates to 'with that'.
Ele saiu com aquele amigo.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Esse' is for things near the listener. 'Aquele' is for things far from both speaker and listener. English speakers often use 'esse' when they should use 'aquele'.
'Este' is for things near the speaker. It is the opposite of 'aquele' in terms of distance.
'Aquilo' is invariable and used for abstract things or unknown objects far away. 'Aquele' must agree with a specific noun.
اصطلاحات و عبارات
— A warm, special, or significant hug. Often used as a friendly sign-off in letters or messages to convey strong affection.
Para ti, aquele abraço!
informal— To possess an undefinable, attractive quality. Similar to the French 'je ne sais quoi'.
Ela não é linda, mas tem aquele não sei quê.
neutral— To fix something temporarily or skillfully, often in an improvised manner. Implies a specific, known type of quick fix.
O mecânico deu aquele jeito no motor.
informal— To make a specific, recognizable facial expression, usually of disapproval, sadness, or guilt.
Quando lhe disse que não, ele fez aquela cara.
informal— To give someone a very specific, intense look, often romantic or angry, that communicates a clear message without words.
Ela mandou-me aquele olhar e eu percebi logo.
informal— To be old-fashioned or to belong to a bygone era. Used to describe people or things that are outdated.
Essa música é daquele tempo.
informal— To go through a very difficult or specific bad experience. The exact experience is implied by context.
Ele já passou por aquelas e sobreviveu.
informal— To have a serious, necessary, and often difficult discussion that both parties know needs to happen.
Temos de ter aquela conversa sobre o nosso futuro.
neutral— To provide significant and needed support or help to someone in a tough situation.
Os amigos deram aquela força quando ele precisou.
informal— To be left with a lingering, specific, and often slightly negative or uneasy feeling after an event.
Fiquei com aquela sensação de que algo estava errado.
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both translate to 'that' in English.
The difference is purely spatial. 'Esse' means the object is close to the person you are talking to. 'Aquele' means the object is far away from both of you. You must evaluate the physical distance before choosing.
Passa-me esse livro (near you). Olha para aquele pássaro (far from us).
Both refer to things far away and look similar.
'Aquele' is used when you know the specific noun and its gender (e.g., aquele carro). 'Aquilo' is used for abstract concepts, entire situations, or objects whose name you don't know (e.g., o que é aquilo?). 'Aquilo' never changes form.
Aquele prédio é alto. O que é aquilo no céu?
Both can be used to refer to a specific person or thing.
'Aquele' emphasizes physical or temporal distance. 'O tal' emphasizes that the object has been previously mentioned or is part of a shared secret/knowledge, regardless of physical distance.
Aquele homem ali. Encontraste o tal livro?
Learners often don't realize it's the same word combined with a preposition.
'Naquele' is simply 'em' (in/on/at) + 'aquele'. You use 'naquele' when you want to say 'in that' or 'on that' distant object. You cannot say 'em aquele'.
O livro está naquele móvel.
Similar to 'naquele', learners miss the contraction.
'Daquele' is 'de' (of/from) + 'aquele'. Used to say 'from that' or 'of that' distant object. You cannot say 'de aquele'.
Ele vem daquele país.
الگوهای جملهسازی
[Aquele/Aquela] + [Noun] + [Verb] + [Adjective]
Aquele carro é rápido.
[Verb] + [Preposition Contraction (naquele/daquele)] + [Noun]
Eu moro naquele prédio.
[Noun] + [Verb] + [Aquele/Aquela] + [que] + [Verb phrase]
O vencedor é aquele que chegar primeiro.
[Verb of preference] + [este] + [a/do que] + [aquele]
Prefiro este livro àquele.
[Naquele/Daquele] + [Time Noun], + [Past tense clause]
Naquele tempo, a vida era mais simples.
[Subject] + [Verb] + [sobre/com] + [aquele] + [Abstract Noun]
Nós falámos sobre aquele problema complexo.
[Aquele] + [Noun] + [, parenthetical clause,] + [Verb]
Aquele homem, que todos julgavam louco, tinha razão.
[Aquele] + [e apenas aquele] + [Verb] + [Complement]
Aquele, e apenas aquele, é o verdadeiro motivo.
خانواده کلمه
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely High
-
Using 'esse' for distant objects.
→
Using 'aquele' for distant objects.
English speakers translate both as 'that', but Portuguese requires 'aquele' when the object is far from both the speaker and the listener.
-
Writing 'em aquele' or 'de aquele'.
→
Writing 'naquele' or 'daquele'.
Portuguese requires prepositions like 'em' and 'de' to contract with demonstratives to form a single word.
-
Saying 'aquele casa' or 'aquele carros'.
→
Saying 'aquela casa' or 'aqueles carros'.
The demonstrative must agree in gender (masculine/feminine) and number (singular/plural) with the noun it modifies.
-
Using 'aquilo' before a noun (e.g., 'aquilo livro').
→
Using 'aquele' before a masculine singular noun (e.g., 'aquele livro').
'Aquilo' is invariable and stands alone for abstract concepts. 'Aquele' is the determiner used to modify specific nouns.
-
Forgetting the accent on 'àquele' when indicating direction.
→
Writing 'àquele' with the grave accent.
When combining the preposition 'a' (to) with 'aquele', the grave accent is mandatory to indicate the contraction.
نکات
Mandatory Contractions
Never separate 'em' or 'de' from 'aquele'. Always use 'naquele' and 'daquele'. This is a non-negotiable rule in Portuguese grammar.
The Pointing Rule
If you feel the need to physically point your finger to show someone what you are talking about, 'aquele' is almost certainly the correct word to use.
Triangle Visualization
Visualize a triangle. You are point A, the listener is point B. The object is point C. If point C is far from both A and B, use 'aquele'.
Soften the First Vowel (PT)
If learning European Portuguese, don't shout the first 'A'. It should be a soft, quick 'uh' sound leading into the stressed 'QUE'.
Check the Gender
Before saying 'aquele', quickly check the gender of the noun. If it's a house (casa), you must switch to 'aquela'.
Time Travel Word
Use 'naquele' to sound like a native when telling stories about the past. 'Naquele dia' immediately sets a nostalgic scene.
Aquilo vs Aquele
Don't use 'aquilo' with a noun. You cannot say 'aquilo carro'. It must be 'aquele carro'. 'Aquilo' stands alone.
The Grave Accent
When writing 'to that', remember the accent: 'àquele'. It proves you know the preposition 'a' is hiding inside.
Emotional Distance
You can use 'aquele' to show you don't like someone. 'Aquele homem' can sound dismissive depending on your tone of voice.
Read Old Stories
To master the temporal use of 'aquele', read Portuguese fairy tales or history books. You will see 'naquele tempo' constantly.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine pointing at an AQUA-colored ELEphant far away in the distance. AQUA-ELE = AQUELE. You have to point because it's so far away.
تداعی تصویری
Visualize a large, glowing triangle. You are at one point, your friend is at the second point, and a distant object is at the third, furthest point. Label that furthest point 'AQUELE'.
شبکه واژگان
چالش
Go outside with a friend. Take turns pointing to objects that are very far away from both of you and describing them using 'aquele' (or its feminine/plural forms). Make sure you use a pointing gesture every time to reinforce the spatial connection.
ریشه کلمه
The word originates from Vulgar Latin, specifically from the combination of 'eccum' (behold) and 'ille' (that). Over centuries of linguistic evolution in the Iberian Peninsula, these two words merged and transformed. The 'eccum' part served to draw attention, while 'ille' provided the demonstrative meaning. This combination eventually smoothed out into the Old Portuguese form 'aquel', which later acquired the final vowel to become the modern 'aquele'.
معنای اصلی: Behold that one (far away).
Indo-European > Italic > Romance > Western Romance > Ibero-Romance > Portugueseبافت فرهنگی
No specific cultural sensitivities, but using the wrong demonstrative (e.g., using 'esse' for something far away) can cause genuine confusion in giving directions.
English speakers often struggle because English only uses 'this' and 'that'. The Portuguese system forces you to be much more aware of where the listener is in relation to the object.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Giving directions
- Vira naquela rua.
- Fica depois daquele prédio.
- Estás a ver aquele sinal?
- Segue até àquela praça.
Telling a story
- Naquele tempo...
- Lembro-me daquele dia.
- Foi naquele momento que...
- Tudo começou naquele ano.
Shopping
- Queria ver aquele ali.
- Quanto custa aquele?
- Prefiro aquele modelo.
- Pode dar-me um daqueles?
Describing people
- Quem é aquele senhor?
- Aquele rapaz é meu amigo.
- Não conheço aquela mulher.
- Aquele de camisa azul.
Expressing preference
- Gosto mais daquele.
- Aquele é melhor.
- Não quero este, quero aquele.
- Aquele parece mais bonito.
شروعکنندههای مکالمه
"Lembras-te daquele dia em que fomos à praia e choveu imenso?"
"Estás a ver aquele carro vermelho ali ao fundo? O que achas dele?"
"Quem é aquele ator que entrava naquele filme antigo sobre Roma?"
"Naquele tempo, a música era muito melhor, não concordas?"
"O que achas daquele novo restaurante que abriu na esquina?"
موضوعات نگارش
Escreve sobre 'aquele dia' que mudou a tua vida para sempre.
Descreve 'aquele lugar' onde te sentes mais feliz e em paz.
Pensa numa pessoa importante do teu passado. Escreve sobre 'aquele momento' em que a conheceste.
Observa a paisagem pela janela. Descreve 'aquele' objeto mais distante que consegues ver.
Escreve sobre 'aquele' erro que cometeste e o que aprendeste com ele.
سوالات متداول
10 سوالBecause Portuguese has a strict three-way spatial system. Using 'esse' tells the listener the object is near them. If you use 'esse' for a distant object, the listener will look around their immediate area and be confused. You must use 'aquele' for distant objects to communicate clearly.
Yes, absolutely. 'Aquele' is only for masculine singular nouns. If the noun is feminine, you must use 'aquela'. If it's plural, you use 'aqueles' or 'aquelas'. Agreement is mandatory in Portuguese.
No. In Portuguese, the prepositions 'em' and 'de' must contract with demonstratives. Writing 'em aquele' is a grammatical error. You must always write and say 'naquele'.
Use 'aquele' (or aquela/es/as) when you are referring to a specific noun (e.g., that car = aquele carro). Use 'aquilo' when you are pointing at something unknown, an abstract idea, or a general situation (e.g., what is that thing? = o que é aquilo?).
No, it is also heavily used for temporal distance. When talking about the distant past, you use phrases like 'naquele tempo' (in that time) or 'naquele dia' (on that day).
It is an idiomatic expression that literally translates to 'that hug'. It is used as a warm, affectionate sign-off, implying a special or significant hug between friends.
The grave accent indicates a contraction between the preposition 'a' (to/at) and the demonstrative 'aquele'. It shows that two 'a' sounds have merged into one (a + aquele = àquele).
In Portugal, the first 'a' is very muted (like 'uh'), and the final 'e' is almost silent. In Brazil, the first 'a' is more open, and the final 'e' is pronounced clearly like an 'ee' sound (a-KAY-lee).
Yes. It can stand alone and replace a noun if the context is clear. For example, 'Qual é o teu carro? É aquele.' (Which is your car? It's that one).
Yes. Think of reach. 'Este' = I can touch it. 'Esse' = You can touch it. 'Aquele' = Neither of us can touch it, we have to point.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence pointing out a distant car using 'aquele'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses 'aquele' before the masculine noun 'carro'.
Uses 'aquele' before the masculine noun 'carro'.
Write a sentence saying you live in that distant house.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Requires the contraction 'naquela' (em + aquela).
Requires the contraction 'naquela' (em + aquela).
Write a sentence saying you prefer this book to that one (distant).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Requires the contraction 'àquele' (a + aquele).
Requires the contraction 'àquele' (a + aquele).
Write a sentence using 'naquele tempo' to talk about the past.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses the temporal phrase to set a past scene.
Uses the temporal phrase to set a past scene.
Write a sentence using 'aquele que' (he who).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses the relative clause structure.
Uses the relative clause structure.
Write a sentence using the idiom 'aquele abraço'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses the idiomatic expression correctly.
Uses the idiomatic expression correctly.
Write a sentence describing a distant mountain (montanha).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses the feminine singular form 'aquela'.
Uses the feminine singular form 'aquela'.
Write a sentence saying you come from that distant country (país).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Requires the contraction 'daquele' (de + aquele).
Requires the contraction 'daquele' (de + aquele).
Write a sentence pointing out distant birds (pássaros).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses the masculine plural form 'aqueles'.
Uses the masculine plural form 'aqueles'.
Write a sentence asking 'What is that thing?' using the invariable form.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses 'aquilo' for an unknown distant object.
Uses 'aquilo' for an unknown distant object.
Write a sentence expressing disdain for 'that man'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses 'aquele' to create emotional distance.
Uses 'aquele' to create emotional distance.
Write a sentence using 'todo aquele' (all that).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses the emphatic structure.
Uses the emphatic structure.
Write a sentence giving something to 'that lady' (senhora).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Requires the contraction 'àquela'.
Requires the contraction 'àquela'.
Write a sentence about 'those days' (dias) in the past.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Requires 'daqueles' after the verb lembrar-se.
Requires 'daqueles' after the verb lembrar-se.
Write a sentence using 'um daqueles' (one of those).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses the partitive structure.
Uses the partitive structure.
Write a sentence placing 'aquele' after the noun for emphasis (e.g., o homem aquele).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Demonstrates literary/emphatic post-nominal placement.
Demonstrates literary/emphatic post-nominal placement.
Write a sentence using 'aquele não sei quê'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses the idiom for an undefinable quality.
Uses the idiom for an undefinable quality.
Write a sentence comparing 'este' and 'aquele'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Uses 'aquele' as a pronoun in a comparison.
Uses 'aquele' as a pronoun in a comparison.
Write a sentence about leaving keys 'in that car'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Requires 'naquele'.
Requires 'naquele'.
Write a sentence asking 'Who is that boy?'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Basic identification question.
Basic identification question.
Look at a distant building and describe it using 'aquele'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice pointing and using the masculine singular form.
Say 'I live in that house' while pointing far away.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice the contraction 'naquela'.
Say 'I prefer this one to that one' (masculine).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice comparative structures.
Start a story about the past using 'Naquele tempo...'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice narrative openings.
Send a warm greeting to a friend using an idiom.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice idiomatic expressions.
Ask 'Who is that woman?' pointing far away.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice feminine singular identification.
Say 'The book is on that table' (distant).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice 'naquela'.
Say 'He comes from that country'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice 'daquele'.
Ask 'What is that thing?' pointing at something unknown.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice the invariable form 'aquilo'.
Say 'All that effort was for nothing'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice 'todo aquele'.
Say 'He who studies, passes'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice relative clauses.
Say 'I gave the pen to that boy'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice 'àquele'.
Say 'Those cars are fast'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice masculine plural.
Say 'Those houses are old'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice feminine plural.
Express disdain: 'I don't like that guy'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice emotional distance.
Say 'She has that special something'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice idioms.
Say 'I don't remember that day'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice verb + preposition contraction.
Say 'I want one of those'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice partitive structure.
Say 'That is the right way' pointing far.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice pronoun usage.
Say 'That, and only that, is the truth'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice emphatic rhetorical structure.
Listen to the audio: 'Olha para aquele avião.' What is the speaker telling you to look at?
'Aquele avião' means that distant plane.
Listen: 'Esqueci-me da carteira naquela loja.' Where is the wallet?
'Naquela loja' means in that store.
Listen: 'O que é aquilo?' What is the speaker asking about?
'Aquilo' is used for unknown things.
Listen: 'Naquele tempo, eu era jovem.' What is the speaker talking about?
'Naquele tempo' refers to the past.
Listen: 'Manda-lhe aquele abraço.' What is the tone?
It's a friendly idiom.
Listen: 'Ele vem daquele país.' Where does he come from?
'Daquele país' means from that country.
Listen: 'Aquelas montanhas são lindas.' What is beautiful?
'Aquelas montanhas' is feminine plural for distant mountains.
Listen: 'Prefiro este àquele.' What does the speaker prefer?
'Prefiro este' means I prefer this one.
Listen: 'Todo aquele trabalho foi perdido.' How much work was lost?
'Todo aquele' means all of that.
Listen: 'Dei o recado àquela senhora.' Who received the message?
'Àquela senhora' means to that lady.
Listen: 'Aquele que sabe, fala.' What does this mean?
'Aquele que' means he who.
Listen: 'Não gosto daquele tom de voz.' What doesn't the speaker like?
'Daquele tom' refers to a specific tone.
Listen: 'Ela tem aquele não sei quê.' What does she have?
Idiom for a special quality.
Listen: 'Foi naquele momento que decidi.' When did they decide?
'Naquele momento' pinpoints a past time.
Listen: 'O homem aquele...' What is the speaker doing?
Post-nominal placement is emphatic.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Use 'aquele' when you have to point far away to show someone what you are talking about, like saying 'Olha aquele carro!' (Look at that car!).
- Points to objects far from everyone.
- Must agree in gender and number.
- Contracts with prepositions like 'em' and 'de'.
- Used for distant past events.
Mandatory Contractions
Never separate 'em' or 'de' from 'aquele'. Always use 'naquele' and 'daquele'. This is a non-negotiable rule in Portuguese grammar.
The Pointing Rule
If you feel the need to physically point your finger to show someone what you are talking about, 'aquele' is almost certainly the correct word to use.
Triangle Visualization
Visualize a triangle. You are point A, the listener is point B. The object is point C. If point C is far from both A and B, use 'aquele'.
Soften the First Vowel (PT)
If learning European Portuguese, don't shout the first 'A'. It should be a soft, quick 'uh' sound leading into the stressed 'QUE'.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
a cerca de
B1به معنای 'در حدود' یا 'تقریباً' هنگام صحبت در مورد مسافت یا زمان آینده است.
à direita
A2به سمت راست. برای دادن آدرس یا تعیین مکان استفاده میشود.
à esquerda
A2به سمت چپ. برای دادن جهت یا توصیف مکان استفاده می شود.
a fim de
A2به منظور؛ مایل بودن. 'برای قبولی درس میخواند.' / 'هوس پیتزا کردهام.'
à frente
A2در مقابل; جلو. 'او جلوی من است.'
a frente
A2در جلو; روبرو
À frente de
A2در مقابل یا در راس. 'ماشین جلوی خانه است'.
a tempo
A2به موقع، سر وقت. برای بیان اینکه کاری قبل از اینکه خیلی دیر شود انجام شده است استفاده میشود.
à volta de
A2اطرافِ. برای مکان (اطراف میز) یا تخمین (حدود ده یورو) استفاده میشود.
abaixo
A1زیر; در پایین.