corda
corda در ۳۰ ثانیه
- Corda is a feminine noun in Portuguese meaning rope, cord, or musical string, essential for both everyday tasks and specialized fields like music and science.
- Commonly found in phrases like 'pular corda' (jump rope) and 'dar corda' (to wind a clock or encourage someone), it is a high-frequency vocabulary word.
- It differs from 'cabo' (heavy cable) and 'fio' (thin thread), requiring learners to distinguish between thickness and the specific utility of the material.
- Metaphorically, it describes precarious situations ('na corda bamba') or high energy levels ('com a corda toda'), making it vital for intermediate and advanced communication.
The Portuguese word corda is a versatile feminine noun that primarily refers to a rope, cord, or string. At its most basic level, it describes a thick, strong material made by twisting strands of hemp, nylon, or other fibers together. However, its utility in the Portuguese language extends far beyond the physical object used for tying knots or towing vehicles. It is an essential term in music, anatomy, physics, and a plethora of idiomatic expressions that describe human behavior and social dynamics. Understanding 'corda' requires looking at it through several lenses: as a tool, as a musical component, and as a metaphorical concept of tension and release.
- Physical Utility
- In everyday life, a corda is what you use to hang laundry (corda de estender roupa), what children use to play (pular corda), and what sailors use on boats. It implies strength and manual labor.
O marinheiro puxou a corda com toda a sua força para atracar o navio no porto.
- Musical Context
- When referring to instruments like the guitar (violão), violin, or piano, 'cordas' are the strings. A 'quarteto de cordas' is a string quartet, a staple of classical music. The vibration of these strings creates the melody.
Uma das cordas da minha guitarra rebentou durante o concerto de ontem à noite.
Furthermore, the word is deeply embedded in the concept of timekeeping and mechanics. Before the era of digital watches, clocks were mechanical and required 'corda' (winding). The phrase 'dar corda' literally means to wind a clock, but metaphorically, it means to encourage someone to keep talking or to provoke a specific reaction. If you 'dar corda' to a gossip, you are providing them with the opportunity to continue their narrative. This dual meaning—physical winding and psychological encouragement—is a hallmark of intermediate Portuguese fluency. Whether you are at a gym jumping rope to stay fit or discussing the intricacies of string theory (teoria das cordas) in a physics lab, this word remains a constant pillar of the vocabulary.
- Anatomical Reference
- The 'cordas vocais' are essential for communication. When someone loses their voice, they might say their vocal cords are tired or strained.
O cantor teve de cancelar o espetáculo para descansar as suas cordas vocais.
Não deves dar corda a pessoas que só querem criticar o teu trabalho.
Using 'corda' correctly involves understanding its grammatical role as a noun and the common verbs it pairs with. Because it is a feminine noun, it must always be preceded by feminine articles (a, as, uma, umas) or feminine adjectives (longa, forte, velha). The most common verbs associated with 'corda' include 'puxar' (to pull), 'cortar' (to cut), 'amarrar' (to tie), and the idiomatic 'dar' (to give/wind). In a physical sense, you might describe the quality of the rope: 'uma corda de nylon' (a nylon rope) or 'uma corda resistente' (a resistant rope). When you are using it in a sentence, the position of the adjective usually follows the noun, which is standard in Portuguese syntax.
- Action Verbs
- Verbs like 'saltar' or 'pular' are essential when talking about exercise. 'Eu pulo corda todas as manhãs' translates to 'I jump rope every morning.'
Precisamos de uma corda mais comprida para conseguir alcançar o topo da montanha.
In more advanced constructions, 'corda' appears in hypothetical or metaphorical sentences. For instance, the expression 'estar com a corda no pescoço' (to have the rope around one's neck) is used to describe someone in a desperate financial situation or under immense pressure. Here, 'corda' acts as a symbol of restriction and danger. Another frequent use is in the plural 'cordas' when talking about musical instruments. You wouldn't say 'a corda do violão' unless you were talking about one specific string that broke; usually, you refer to the set as 'as cordas'. This distinction is vital for sounding natural to native speakers. If you are describing a person's energy, you might say they are 'com a corda toda' (full of energy/at full throttle), which originates from the idea of a fully wound mechanical toy.
- Prepositional Phrases
- Phrases like 'de corda' indicate that an object is mechanical. 'Um relógio de corda' is a wind-up watch.
As crianças estão com a corda toda hoje porque comeram muitos doces.
Finally, let's look at the construction 'na corda bamba'. This means 'on a tightrope'. It is used both for circus performers and for people in precarious professional or personal situations. 'O ministro está na corda bamba' means the minister's position is unstable. In these sentences, 'corda' is the nucleus of the meaning, providing the visual imagery of instability and the risk of falling. By mastering these different sentence patterns, you move from a basic understanding of a physical object to a nuanced grasp of Portuguese cultural and linguistic metaphors. Always pay attention to the context—whether it is mechanical, musical, or metaphorical—to choose the right verb and adjective pairings.
- Technical Use
- In physics, 'teoria das cordas' is the standard translation for String Theory, showing the word's application in high-level scientific discourse.
Ele sente-se na corda bamba desde que a empresa anunciou os despedimentos.
You will encounter the word 'corda' in a surprising variety of environments in the Lusophone world. In a typical Portuguese or Brazilian household, you might hear it when someone is doing the laundry: 'Põe a roupa na corda' (Put the clothes on the line). In schools and parks, the sound of 'pular corda' is a rhythmic backdrop to childhood. If you visit a gym, specifically one that focuses on CrossFit or functional training, 'corda naval' (battle ropes) is a common piece of equipment mentioned by trainers. In these contexts, the word is utilitarian and everyday.
- Musical Environments
- In conservatories or music shops, you'll hear 'jogo de cordas' (a set of strings). Musicians discuss the tension and material of their strings constantly.
Vou à loja de música comprar um novo conjunto de cordas para o meu violoncelo.
Moving into the professional world, 'corda' is heard on construction sites and in maritime activities. Dockworkers and sailors use 'cordas' and 'cabos' (cables) to secure massive loads. In these high-stakes environments, the word carries a connotation of safety and reliability. If a rope is frayed, it is a 'corda gasta' and must be replaced immediately. You'll also hear the word in the news, particularly in political or economic commentary. Journalists often use the idiom 'esticar a corda' (to stretch the rope) to describe a situation where someone is pushing a negotiation to its absolute limit, risking a complete breakdown. This metaphorical use is very common in Portuguese media.
- News and Media
- Journalists use 'esticar a corda' to describe risky political maneuvers. It implies that if they push any further, the situation will 'snap'.
O governo decidiu não esticar a corda com os sindicatos para evitar uma greve geral.
Another interesting place you hear 'corda' is in the world of antique collecting or horology. Enthusiasts of old clocks will talk about 'relógios de corda'. In a world dominated by smartwatches, the 'tic-tac' of a 'relógio de corda' is a nostalgic sound. Finally, in the medical field, doctors and speech therapists (fonaudiólogos) frequently use 'cordas vocais' when discussing throat health. Whether it's a doctor telling a patient to rest their voice or a climber checking their gear before an ascent, 'corda' is a word that bridges the gap between the mundane and the specialized, the physical and the figurative.
- Medical Context
- Speech therapists work with patients to heal nodules on their 'cordas vocais', emphasizing the anatomical precision of the term.
O médico examinou as cordas vocais do paciente e recomendou repouso absoluto.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 'corda' is confusing it with the English word 'cord' (as in an electrical cord). In Portuguese, an electrical cord is usually called a 'cabo' or 'fio elétrico'. If you ask for a 'corda para o meu computador', a native speaker might look at you confused, wondering why you want to tie your laptop with a hemp rope. It is crucial to distinguish between the mechanical/textile 'corda' and the electronic 'cabo'. Another common error is gender agreement. Because 'corda' ends in 'a', it is feminine, but students often forget this when using it with masculine adjectives or articles, especially in complex sentences.
- False Friend Warning
- Do not use 'corda' for electricity. Use 'fio' or 'cabo'. 'Corda' is for physical ropes or musical strings.
Errado: O corda do carregador está partido. Correto: O cabo do carregador está partido.
Misunderstanding the idiom 'dar corda' is another pitfall. Some learners take it too literally, thinking it only applies to clocks. If someone says 'Não lhe dês corda', they aren't talking about a timepiece; they are telling you not to encourage that person's behavior or talkative nature. Conversely, some learners use 'corda' when they should use 'barbante'. While 'corda' is thick and strong, 'barbante' is the thin twine used for wrapping packages or in simple crafts. Using 'corda' to describe the thin string on a pastry box sounds exaggerated to a native ear. It would be like saying you used a 'mooring line' to tie a gift tag.
- Size Matters
- 'Corda' is thick. 'Barbante' is thin twine. 'Fio' is a general term for thread or wire. Choose based on the thickness.
Para embrulhar este presente, é melhor usar barbante do que uma corda grossa.
A subtle mistake involves the expression 'na corda bamba'. Learners often forget the adjective 'bamba' (wobbly/slack) and just say 'na corda', which doesn't convey the meaning of being in a precarious situation. The full phrase is necessary for the idiom to work. Lastly, avoid confusing 'corda' with 'acordo' (agreement). While they sound vaguely similar to a beginner, they are entirely unrelated. Saying 'Chegamos a uma corda' instead of 'Chegamos a um acordo' would mean 'We reached a rope' instead of 'We reached an agreement'. Always double-check your vowels and word endings to ensure you aren't accidentally creating a surrealist sentence.
- Phonetic Confusion
- 'Corda' (rope) vs 'Acordo' (agreement). One is feminine and physical/metaphorical; the other is masculine and legal/social.
Depois de muita negociação, os dois países finalmente chegaram a um acordo.
To truly master the use of 'corda', you must understand its synonyms and how they differ in register and context. The most direct synonym is often 'cabo', but 'cabo' usually implies something much thicker and more industrial, like a steel cable on a bridge or a heavy mooring line for a ship. While all 'cabos' are essentially 'cordas', not all 'cordas' are 'cabos'. Then there is 'fio', which is the general term for thread, wire, or any long, thin strand. You use 'fio' for sewing (fio de costura) or for dental floss (fio dental). If 'corda' is the medium-duty option, 'fio' is the light-duty one.
- Corda vs. Cabo
- 'Corda' is usually made of fiber and used in daily life. 'Cabo' is industrial, often made of metal, or used for electrical transmission.
O cabo de aço do elevador é verificado todos os meses por segurança.
Another word often confused with 'corda' is 'barbante'. This specifically refers to the thin, usually cotton-based twine used for tying boxes, in kitchens, or for crafts like macramé. If you are tying a small parcel, 'barbante' is the correct choice. In the context of music, 'cordas' is the standard term, but you might hear 'trastes' (frets) or 'tarraxas' (tuning pegs) mentioned in the same breath. If you are looking for a more formal or poetic alternative, 'liame' can sometimes be used to describe a bond or tie between people, though it is much rarer and more literary than the everyday 'corda'.
- Corda vs. Barbante
- Use 'corda' for jumping or climbing. Use 'barbante' for tying a box or a small bundle of herbs.
Ela usou um pedaço de barbante para prender a etiqueta ao frasco de compota.
In Brazil, the word 'linha' (line) is often used in contexts where 'corda' might be expected, such as a 'linha de pesca' (fishing line). While a fishing line is a type of cord, it is never called a 'corda' because of its thinness and specific material (monofilament). Similarly, 'arame' is used for metal wire. Understanding these distinctions helps you avoid the 'one-size-fits-all' approach to vocabulary. By choosing 'cabo' for heavy duty, 'corda' for general use, 'barbante' for light tying, and 'fio' for thread-like objects, you demonstrate a high level of linguistic precision. Each word carries its own 'weight' and 'texture' in the mind of a native speaker.
- Corda vs. Fio
- 'Fio' is very thin (like hair or thread). 'Corda' is thick enough to hold a person's weight.
O fio de seda é extremamente resistente para a sua espessura.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'corda' is a sibling to the English word 'chord' (in music) and 'cord'. They all trace back to the same Greek root referring to a string.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'o' as a closed sound (like 'cold'). It should be open.
- Making the 'r' too guttural like in French.
- Confusing the pronunciation with 'acordo'.
- Stressing the second syllable.
- Pronouncing the 'd' too softly.
سطح دشواری
The word is very common and easy to recognize in text.
Easy to spell, but requires correct gender agreement.
The open 'o' sound can be tricky for some learners.
Can be confused with 'acordo' in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Gender Agreement
A corda (fem) + amarela (fem).
Pluralization
A corda -> As cordas.
Preposition 'de'
Relógio de corda (indicates type/mechanism).
Idiomatic Verbs
Dar corda (verb 'dar' changes meaning in this context).
Adjective Position
Corda forte (adjective usually follows the noun).
مثالها بر اساس سطح
Eu gosto de pular corda no parque.
I like to jump rope in the park.
Uses the common 'pular corda' construction.
A corda é amarela e longa.
The rope is yellow and long.
Feminine gender agreement: 'A corda... amarela... longa'.
Onde está a corda da roupa?
Where is the clothesline?
'Corda da roupa' is a common compound concept.
Ele tem uma corda na mão.
He has a rope in his hand.
Basic subject-verb-object structure.
A corda é muito forte.
The rope is very strong.
Adjective 'forte' describes the noun 'corda'.
Nós precisamos de uma corda.
We need a rope.
Indefinite article 'uma' matches feminine 'corda'.
A menina pula corda todos os dias.
The girl jumps rope every day.
Present tense of 'pular'.
Corta a corda com a faca.
Cut the rope with the knife.
Imperative form of 'cortar'.
O violão tem seis cordas.
The guitar has six strings.
Plural 'cordas' used for musical instruments.
Não se esqueça de dar corda ao relógio.
Don't forget to wind the clock.
'Dar corda' means to wind up.
As cordas vocais são importantes para falar.
Vocal cords are important for speaking.
Anatomical term, always feminine plural.
Este brinquedo é de corda.
This toy is a wind-up toy.
'De corda' indicates the mechanism.
Ela comprou cordas novas para o violino.
She bought new strings for the violin.
Adjective 'novas' agrees with 'cordas'.
O menino deu corda ao seu carrinho.
The boy wound up his little car.
Past tense of 'dar corda'.
O professor de música ensina as cordas.
The music teacher teaches the strings.
Refers to the string section of an orchestra.
A corda do relógio partiu-se.
The clock's spring broke.
Refers to the internal spring/mechanism.
Ele está na corda bamba no trabalho.
He is on a tightrope at work.
Idiom for a precarious situation.
Não dês corda a esse rapaz, ele fala demais.
Don't encourage that boy, he talks too much.
Idiomatic use of 'dar corda' as encouragement.
Com a crise, ele está com a corda no pescoço.
With the crisis, he has the rope around his neck.
Idiom for being in financial trouble.
A corda de segurança salvou o alpinista.
The safety rope saved the climber.
'Corda de segurança' is a specific compound noun.
Precisamos de amarrar o barco com uma corda grossa.
We need to tie the boat with a thick rope.
Adjective 'grossa' means thick/heavy-duty.
O prisioneiro tentou escapar usando uma corda de lençóis.
The prisoner tried to escape using a rope made of sheets.
Creative use of the physical object.
Ela gosta de música de cordas, como harpa.
She likes string music, like the harp.
'Música de cordas' refers to the genre.
A corda do poço é muito antiga e pode partir.
The well's rope is very old and might break.
Context of safety and age.
O governo está a esticar a corda com os impostos.
The government is stretching the rope with taxes.
Idiom 'esticar a corda' means pushing limits.
As crianças chegaram da escola com a corda toda.
The kids arrived from school full of energy.
Idiom 'com a corda toda' means high energy.
O quarteto de cordas tocou uma peça de Mozart.
The string quartet played a piece by Mozart.
Formal musical term.
Ele sentiu as suas cordas vocais vibrarem ao cantar.
He felt his vocal cords vibrate while singing.
Reflexive verb 'vibrarem' with the noun.
A tensão na corda era visível durante a competição.
The tension in the rope was visible during the competition.
Abstract noun 'tensão' used with 'corda'.
Não podemos permitir que a corda se rompa agora.
We can't allow the rope to break now.
Metaphorical use for a situation failing.
O relógio de corda do meu avô ainda funciona perfeitamente.
My grandfather's wind-up watch still works perfectly.
Compound noun 'relógio de corda'.
Ele deu corda ao assunto e a discussão durou horas.
He kept the subject going and the discussion lasted hours.
Metaphorical 'dar corda' to a topic.
A teoria das cordas tenta explicar a natureza do universo.
String theory tries to explain the nature of the universe.
Scientific terminology.
A diplomacia exige que não se estique demasiado a corda.
Diplomacy requires that the rope not be stretched too much.
Subjunctive mood used with the idiom.
O luthier ajustou as cordas para melhorar a ressonância.
The luthier adjusted the strings to improve resonance.
Specialized vocabulary ('luthier', 'ressonância').
As cordas que nos ligam ao passado são indestrutíveis.
The strings that tie us to the past are indestructible.
Poetic/Literary use.
Houve uma inflamação severa nas suas cordas vocais.
There was severe inflammation in his vocal cords.
Medical/Formal context.
A corda bamba da política externa exige cautela.
The tightrope of foreign policy requires caution.
Metaphorical extension of 'corda bamba'.
O mecanismo de corda deste autómato é uma obra de arte.
The winding mechanism of this automaton is a work of art.
Technical/Artistic description.
Ao dar corda à sua própria vaidade, ele acabou por falhar.
By feeding his own vanity, he eventually failed.
Abstract metaphorical 'dar corda'.
A ontologia da teoria das cordas permanece um desafio para os físicos.
The ontology of string theory remains a challenge for physicists.
Academic/Scientific register.
O mestre de capela exigia uma precisão absoluta nas cordas.
The chapel master demanded absolute precision from the strings.
Historical/Formal musical context.
A narrativa estica a corda da verosimilhança até ao limite.
The narrative stretches the rope of verisimilitude to the limit.
Literary criticism vocabulary.
As cordas vocais, esses delicados tecidos, são a alma do fado.
The vocal cords, those delicate tissues, are the soul of fado.
Cultural/Poetic apposition.
O relógio, privado de corda, marcava um tempo estático.
The clock, deprived of winding, marked a static time.
Participle phrase 'privado de corda'.
A síncope das cordas conferia à música uma tensão quase insuportável.
The strings' syncopation gave the music an almost unbearable tension.
Advanced musicological analysis.
Num jogo de espelhos, ele deu corda às suas obsessões mais profundas.
In a game of mirrors, he gave rein to his deepest obsessions.
Psychological/Literary depth.
A fragilidade da corda de cânhamo contrastava com a crueza do mar.
The fragility of the hemp rope contrasted with the rawness of the sea.
Stylistic contrast and specific materials.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To be in a very difficult financial situation or under pressure.
Com tantas dívidas, ele está com a corda no pescoço.
— To pull the rope, often used literally in physical tasks.
Puxa a corda para subir o balde.
— To cut the rope, literally or metaphorically ending a tie.
Ele decidiu cortar a corda com o passado.
— To make a rope, often by twisting strands.
Os sobreviventes fizeram uma corda de videiras.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Cabo is for electricity or heavy industrial use; corda is for fiber and general use.
Barbante is thin twine; corda is thick rope.
Acordo means agreement; corda means rope. They sound similar but are unrelated.
اصطلاحات و عبارات
— To encourage someone to keep talking or acting in a certain way, often when it's better they stop.
Se lhe deres corda, ele vai contar a vida toda.
informal— In a precarious or unstable situation where a small mistake could lead to failure.
O projeto está na corda bamba devido à falta de fundos.
neutral— To push a situation or person to the limit of their patience or resources.
O negociador esticou a corda até conseguir o que queria.
neutral— Desperate, usually due to financial debt or an impossible deadline.
Estou com a corda no pescoço com esta entrega.
informal— At full speed, with maximum energy or enthusiasm.
A equipa entrou em campo com a corda toda.
informal— To ignore someone or refuse to engage with their provocations.
Ela não deu corda às fofocas da vizinha.
informal— A string of crabs (literal), but metaphorically used for things that move slowly or sideways.
Este trânsito parece uma corda de caranguejo.
regional/informal— When things get difficult or the pressure increases.
Só trabalhas bem quando a corda aperta.
informal— The weakest link is always the one that fails; the poor suffer more than the rich.
Infelizmente, a corda sempre quebra pelo lado mais fraco.
proverbial— To try to gain an advantage for oneself in a shared situation.
Na reunião, todos tentaram puxar a corda para o seu lado.
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both refer to long, thin structures.
Fio is extremely thin (thread/wire), while corda is thick enough for manual labor or music.
Usa um fio para costurar, mas uma corda para subir.
Both are used for tying.
Linha is specifically for sewing or fishing; corda is more general and thicker.
A linha de pesca é quase invisível, a corda não.
Both can be used to bind things.
Arame is specifically made of metal; corda is made of fiber.
O arame é rígido, a corda é flexível.
Diminutive of corda.
Cordão is used for shoelaces (cordão de sapatilha) or necklaces; corda is for larger tasks.
Ata o cordão do sapato antes de pular corda.
Often used interchangeably in English (cord).
Cabo is used for electrical cords and heavy ship lines; corda is for general ropes.
Liga o cabo à tomada, não a corda.
الگوهای جملهسازی
Eu tenho uma corda [adjective].
Eu tenho uma corda longa.
O [instrument] tem [number] cordas.
O violino tem quatro cordas.
Não [verb] corda a [person].
Não dês corda ao mentiroso.
[Subject] está na corda bamba.
O negócio está na corda bamba.
A corda de [material] é [adjective].
A corda de cânhamo é tradicional.
Ao dar corda a [abstract noun]...
Ao dar corda à nostalgia...
Pular corda é [adjective].
Pular corda é divertido.
Preciso de uma corda para [verb].
Preciso de uma corda para amarrar a caixa.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High, especially in common metaphors and childhood contexts.
-
O corda
→
A corda
Corda is a feminine noun and must take the feminine article 'a'.
-
Corda de computador
→
Cabo de computador
Electrical connections are called 'cabos', not 'cordas'.
-
Dar a corda
→
Dar corda
In the idiom 'dar corda', the article 'a' is usually omitted.
-
Estar na corda
→
Estar na corda bamba
The idiom requires the adjective 'bamba' to convey the meaning of instability.
-
Cordas vocais masculinas
→
Cordas vocais
The term is always feminine plural, regardless of the person's gender.
نکات
Music Matters
When talking about Fado, mentioning the 'cordas' of the Portuguese guitar will show you appreciate the soul of the music.
Gender Check
Always pair 'corda' with feminine adjectives. 'Corda grossa', not 'corda grosso'. This is a common A1/A2 error.
Size Comparison
Remember: Fio (thin) < Barbante (medium) < Corda (thick) < Cabo (heavy/industrial).
Historical Idioms
The idiom 'dar corda' survives even though most people use digital watches now. It's a great way to sound more native.
Social Wisdom
The proverb 'a corda quebra pelo lado mais fraco' is useful for discussing social injustice or systemic failures.
Nautical Terms
If you are sailing, use 'cabo' for lines on the ship to sound like a pro, though 'corda' is fine for landlubbers.
The 'A' Rope
Imagine the letter 'A' being pulled by a rope to remember it's 'A corda' (feminine).
Fitness Terms
'Corda naval' is a great term to know if you go to a gym in a Portuguese-speaking country.
Context Clues
If you hear 'acorda' without an article, it's likely the verb 'acordar' (to wake up). If you hear 'a corda', it's the noun.
Metaphorical Depth
Use 'esticar a corda' in your writing to describe tension instead of just saying 'situação difícil'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'CORD' that you use to tie an 'A' (the letter). CORD + A = CORDA.
تداعی تصویری
Visualize a giant yellow rope (corda) tied around a large guitar (cordas) that is also a clock (dar corda).
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'corda' in three different ways today: one physical, one musical, and one idiomatic.
ریشه کلمه
From the Latin 'chorda', which comes from the Greek 'chordē', meaning 'string of a musical instrument' or 'gut'.
معنای اصلی: Originally referred to animal guts used as strings for harps and lyres.
Indo-European > Italic > Romance > Portuguese.بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but be careful with the idiom 'corda no pescoço' as it evokes gallows imagery, although it is used strictly for stress or debt.
English speakers often use 'rope' for thick items and 'string' for thin ones. Portuguese uses 'corda' for both unless it's very thin (barbante) or industrial (cabo).
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Music Shop
- Queria um jogo de cordas para violão.
- Estas cordas são de nylon ou aço?
- Têm cordas para violoncelo?
- A corda Mi partiu-se.
Gymnasium
- Onde estão as cordas navais?
- Quantos minutos de pular corda?
- A corda é muito pesada.
- Cuidado para não tropeçar na corda.
Home/Laundry
- A corda da roupa está cheia.
- Precisamos de uma corda nova para o quintal.
- Pendura as toalhas na corda.
- A corda está frouxa.
Climbing/Outdoor
- Verifica o estado da corda.
- Passa a corda pelo mosquetão.
- A corda de segurança é vital.
- Enrola a corda depois de usar.
Office/Work
- Ele está na corda bamba.
- Não vamos esticar mais a corda.
- O prazo está a apertar a corda.
- Dar corda ao projeto.
شروعکنندههای مکالمه
"Costumavas pular corda quando eras criança?"
"Sabes tocar algum instrumento de cordas?"
"Alguma vez te sentiste na corda bamba numa situação profissional?"
"Preferes relógios digitais ou relógios de corda antigos?"
"O que fazes quando sentes que alguém te está a dar corda demais?"
موضوعات نگارش
Descreve uma memória de infância que envolva pular corda com amigos no recreio.
Escreve sobre um momento em que estiveste na corda bamba e como resolveste a situação.
Se fosses um instrumento de cordas, qual serias e porquê?
Reflete sobre a expressão 'esticar a corda' e como ela se aplica às relações modernas.
Imagina um mundo onde todos os objetos funcionam a corda. Como seria o teu dia a dia?
سوالات متداول
10 سوالIn Brazil, you say 'pular corda'. In Portugal, it is more common to say 'saltar à corda'. Both are correct and widely understood.
No, that is a common mistake. For an electrical cord, you should use 'cabo' or 'fio elétrico'. 'Corda' refers to fiber ropes or musical strings.
It is feminine. You should always say 'a corda' or 'uma corda'. For example, 'A corda é forte'.
It means to encourage someone to keep talking or acting, often when they are being annoying or boastful. It's like 'winding them up' to see what they say next.
Yes, they are 'cordas vocais'. Note that in modern medicine, 'pregas vocais' is also used, but 'cordas vocais' remains the most common term in daily speech.
You use 'as cordas do violão'. If a single string breaks, you say 'uma corda partiu-se'.
It literally means a tightrope. Metaphorically, it describes a situation where someone is in danger of failing or losing their position.
Yes, 'barbante' is thin twine used for packages. 'Corda' is much thicker and stronger, used for climbing or towing.
It is the Portuguese translation for 'String Theory' in physics, showing the word's scientific application.
You use the phrase 'dar corda ao relógio'. This comes from the mechanical spring inside old watches.
خودت رو بسنج 180 سوال
Escreve uma frase sobre pular corda.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa a expressão 'na corda bamba' numa frase.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descreve um instrumento de cordas.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explica o que significa 'dar corda' a alguém.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Cria uma frase com 'cordas vocais'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'esticar a corda' num contexto de trabalho.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreve sobre um relógio de corda.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Cria uma frase sobre um alpinista e uma corda.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'com a corda toda' para descrever uma festa.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explica a diferença entre corda e cabo.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Faz uma frase com 'corda de estender roupa'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreve sobre a 'teoria das cordas'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'corda no pescoço' numa situação financeira.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Cria uma frase com 'jogo de cordas'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreve uma pequena história (3 frases) com a palavra 'corda'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa a palavra 'cordame' numa frase.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreve uma frase sobre um brinquedo de corda.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'não dar corda' numa frase sobre fofoca.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Cria uma frase sobre 'corda naval'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escreve uma frase poética usando 'cordas'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Diz: 'A corda é forte'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Eu gosto de pular corda'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'O violão tem seis cordas'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Dá corda ao relógio'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Estou na corda bamba'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Não dês corda a ele'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'As cordas vocais'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Com a corda toda'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Corda de segurança'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Teoria das cordas'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'A corda partiu-se'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Amarrar a corda'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Puxar a corda'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Corta a corda'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Corda de estender roupa'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Quarteto de cordas'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Esticar a corda'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Corda no pescoço'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Instrumentos de corda'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diz: 'Jogo de cordas'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ouve e escreve: 'A corda é longa'.
Ouve e escreve: 'Pula a corda'.
Ouve e escreve: 'As cordas do violão'.
Ouve e escreve: 'Dá corda ao brinquedo'.
Ouve e escreve: 'Corda bamba'.
Ouve e escreve: 'Estou com a corda toda'.
Ouve e escreve: 'Cordas vocais'.
Ouve e escreve: 'A corda partiu'.
Ouve e escreve: 'Teoria das cordas'.
Ouve e escreve: 'Esticar a corda'.
Ouve e escreve: 'Corda de nylon'.
Ouve e escreve: 'Corda de segurança'.
Ouve e escreve: 'Não dês corda'.
Ouve e escreve: 'Corda no pescoço'.
Ouve e escreve: 'Amarrar a corda'.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'corda' is a versatile pillar of Portuguese, bridging the gap between physical tools, musical art, and rich idiomatic metaphors. Example: 'A corda do violão partiu, mas eu ainda estou com a corda toda para o concerto!' (The guitar string broke, but I'm still full of energy for the concert!).
- Corda is a feminine noun in Portuguese meaning rope, cord, or musical string, essential for both everyday tasks and specialized fields like music and science.
- Commonly found in phrases like 'pular corda' (jump rope) and 'dar corda' (to wind a clock or encourage someone), it is a high-frequency vocabulary word.
- It differs from 'cabo' (heavy cable) and 'fio' (thin thread), requiring learners to distinguish between thickness and the specific utility of the material.
- Metaphorically, it describes precarious situations ('na corda bamba') or high energy levels ('com a corda toda'), making it vital for intermediate and advanced communication.
Music Matters
When talking about Fado, mentioning the 'cordas' of the Portuguese guitar will show you appreciate the soul of the music.
Gender Check
Always pair 'corda' with feminine adjectives. 'Corda grossa', not 'corda grosso'. This is a common A1/A2 error.
Size Comparison
Remember: Fio (thin) < Barbante (medium) < Corda (thick) < Cabo (heavy/industrial).
Historical Idioms
The idiom 'dar corda' survives even though most people use digital watches now. It's a great way to sound more native.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر home
à direita de
A2To the right side of something or someone.
à esquerda de
A2To the left side of something or someone.
a gás
B1گازسوز. برای توصیف وسایل یا خودروهایی که با سوخت گاز کار میکنند استفاده میشود.
a minha
B1My (feminine singular possessive determiner).
a nossa
B1مال ما (مؤنث مفرد).
a tua
B1مال تو (غیر رسمی، مونث). 'a tua casa' یعنی 'خانه تو'.
abafado
A2هوا در این اتاق کوچک خیلی دمکرده و خفه است.
abaixo de
A2گربه زیر میز (abaixo de) است.
abajur
A2آباژور یک چراغ رومیزی کوچک با کلاهک است.
abrir à chave
A2با کلید باز کردن. عمل استفاده از کلید برای باز کردن قفل در یا صندوق.