tomar banho
tomar banho در ۳۰ ثانیه
- Means 'to take a shower' or 'to take a bath'.
- Uses the verb 'tomar' (to take), never 'fazer' (to make).
- In Brazil, it's common to do this multiple times a day.
- Can be used metaphorically for swimming (banho de mar).
The Portuguese phrase tomar banho is a fundamental everyday expression that translates directly to 'to take a bath' or 'to take a shower'. In the vast majority of modern contexts, especially in Brazil and Portugal, it refers to taking a shower, as bathtubs are less common in standard homes than in some other parts of the world. Understanding this phrase is essential for daily communication, as personal hygiene is a frequent topic of casual conversation, daily planning, and routine descriptions.
- Literal Translation
- To take (tomar) bath (banho).
When breaking down the expression, the verb tomar is a highly versatile Portuguese verb that generally means 'to take', 'to drink', or 'to consume'. In this context, it functions as a support verb, similar to 'take' in English ('take a shower') or 'have' in British English ('have a shower'). The noun banho refers to the act of bathing or the bath itself. Together, they form an inseparable collocation that describes the action of washing one's body.
Eu acabei de tomar banho e estou pronto para sair.
It is important to note that unlike Spanish, which often uses the reflexive verb bañarse, Portuguese heavily favors the non-reflexive phrase tomar banho. While banhar-se exists in Portuguese, it is highly formal, literary, or used in very specific contexts (like bathing in a river or sea), and sounds unnatural in everyday speech when referring to a daily shower.
- Cultural Context
- In Brazil, taking multiple showers a day is standard due to the tropical climate.
The concept of tomar banho extends beyond the bathroom. You will hear variations like tomar banho de mar (to swim in the ocean), tomar banho de piscina (to swim in a pool), tomar banho de sol (to sunbathe), and tomar banho de chuva (to play/bathe in the rain). These expressions show how the word banho is conceptualized as an immersion in any element, not just soapy water.
As crianças adoram tomar banho de mangueira no verão.
When learning this phrase, beginners should focus on conjugating the verb tomar correctly. Since it is a regular -AR verb, it follows predictable patterns: eu tomo, tu tomas, ele/ela toma, nós tomamos, eles/elas tomam. The noun banho remains unchanged regardless of the subject, unless you are specifying multiple baths, as in 'tomar dois banhos por dia' (to take two showers a day).
- Related Actions
- Lavar o cabelo (wash hair), ensaboar-se (to soap oneself).
Ele foi tomar banho de mar e perdeu os óculos.
In summary, mastering tomar banho is a gateway to discussing daily routines, health, leisure activities, and personal care in Portuguese. It is a phrase you will use and hear every single day, making it a cornerstone of A1 and A2 vocabulary acquisition.
Vou tomar banho agora mesmo.
Você já foi tomar banho hoje?
Using tomar banho correctly requires an understanding of basic Portuguese verb conjugation, specifically for regular -AR verbs, and an awareness of how prepositions and adjectives interact with the phrase. Because tomar is the active verb, it carries the tense, mood, and subject agreement, while banho acts as the direct object. This structure makes it relatively simple for learners to adopt, provided they know how to conjugate tomar.
- Present Tense Conjugation
- Eu tomo banho, você toma banho, nós tomamos banho, eles tomam banho.
In the present tense, you use it to describe daily habits. For example, 'Eu tomo banho todos os dias de manhã' (I take a shower every day in the morning). Notice that the frequency phrase ('todos os dias') usually follows the main action. When speaking about the past (Pretérito Perfeito), you would say 'Eu tomei banho' (I took a shower) or 'Ele tomou banho' (He took a shower). This is crucial for recounting your day.
Ontem à noite, eu tomei banho antes de dormir.
Future tense usage often relies on the informal future construction: the auxiliary verb ir + the infinitive. Therefore, 'I am going to take a shower' translates to 'Eu vou tomar banho'. This is much more common in spoken Portuguese than the simple future 'Eu tomarei banho', which sounds overly formal and is rarely used in casual conversation regarding personal hygiene.
- Adding Adjectives
- Adjectives follow the noun: banho quente (hot shower), banho frio (cold shower), banho rápido (quick shower).
When you want to describe the type of shower, the adjective comes immediately after the word banho. For instance, 'Eu prefiro tomar banho quente' (I prefer taking a hot shower). If you want to say you are taking a shower *with* something, you use the preposition de. This creates idiomatic expressions like 'tomar banho de banheira' (to take a bath in a bathtub), 'tomar banho de mar' (to swim in the sea), or 'tomar banho de sol' (to sunbathe).
No verão, é bom tomar banho frio.
Another important structural note is how to talk about giving someone else a bath. In English, you 'give a bath' to a baby or a dog. In Portuguese, the verb changes to dar (to give). You say 'dar banho em' (to give a bath to). For example, 'Vou dar banho no cachorro' (I am going to give the dog a bath) or 'Ela está dando banho no bebê' (She is giving the baby a bath). You do not use tomar when someone else is receiving the action from you.
- Progressive Tense
- Estar + tomando banho (Brazil) / Estar + a tomar banho (Portugal).
Não posso atender o telefone, estou tomando banho.
In Brazilian Portuguese, the present continuous is formed with the gerund: 'estou tomando banho' (I am taking a shower). In European Portuguese, the infinitive construction is preferred: 'estou a tomar banho'. Both mean exactly the same thing and are used to describe the action as it is happening. Understanding these nuances ensures your Portuguese sounds natural and contextually appropriate.
Nós vamos tomar banho de piscina amanhã.
Ela sempre gosta de tomar banho demorado.
The phrase tomar banho is ubiquitous in Portuguese-speaking environments. Because personal hygiene is a daily necessity, this phrase permeates almost every aspect of domestic life, social planning, and casual conversation. You will hear it in homes, hotels, gyms, beaches, and even in professional settings when people are discussing their morning routines or reasons for running late.
- Domestic Life
- Used daily among family members to coordinate bathroom usage and daily schedules.
In a typical Brazilian or Portuguese household, mornings and evenings are filled with phrases like 'Vai tomar banho!' (Go take a shower!), often directed by parents to children. It is also common to hear people announcing their intentions to the household to claim the bathroom: 'Vou tomar banho agora, alguém precisa usar o banheiro?' (I'm going to take a shower now, does anyone need to use the bathroom?). This makes it a highly functional phrase for shared living spaces.
Filho, está na hora de tomar banho e ir para a cama.
You will also encounter this phrase frequently in social situations when making plans. If a friend invites you out, a standard response to indicate you need time to get ready is 'Me dá meia hora, vou tomar banho e me arrumar' (Give me half an hour, I'm going to take a shower and get ready). It serves as a universal marker of transitioning from a state of rest or work to being socially presentable.
- At the Gym or Sports Clubs
- Discussing post-workout hygiene routines.
At the gym (academia), you will hear people discussing whether they will shower there or at home: 'Você vai tomar banho aqui ou em casa?' (Are you going to shower here or at home?). The phrase is also essential in sports contexts. After a football match, players will head to the locker room to tomar banho. In these environments, it is purely practical and expected.
Depois do treino, eu preciso tomar banho imediatamente.
Beyond the literal shower, the extended meanings of the phrase are heard in leisure contexts. At the beach, someone might say 'Vou tomar um banho de mar' (I'm going for a swim in the ocean). At a resort, you might hear 'Vamos tomar banho de piscina' (Let's swim in the pool). These variations are incredibly common during summer vacations and weekends.
- Medical and Health Advice
- Doctors may advise taking specific types of baths for health reasons.
O médico recomendou tomar banho morno para baixar a febre.
Finally, in idiomatic and slang contexts, the phrase can take on metaphorical meanings. A very common, albeit slightly rude, expression in Brazil is 'Vai tomar banho!' used as an exclamation of disbelief or dismissal, similar to 'Get out of here!' or 'Go jump in a lake!'. It is a mild way to tell someone to go away when they are being annoying. Understanding these varied contexts will significantly improve your listening comprehension and cultural fluency.
Ah, vai tomar banho! Não acredito nessa história.
Nós adoramos tomar banho de cachoeira no interior.
When learning the phrase tomar banho, non-native speakers often fall into a few predictable traps. These mistakes usually stem from direct translation from their native languages, particularly English and Spanish. Recognizing and avoiding these errors early on will make your Portuguese sound much more natural and fluent.
- Mistake 1: Using 'Fazer' instead of 'Tomar'
- Directly translating 'to make a bath' or 'to do a wash'.
A very common error for English speakers is trying to use the verb fazer (to make/do) or ter (to have). In English, you can say 'have a shower', which might tempt a learner to say 'ter um banho'. This is grammatically incorrect and sounds very strange in Portuguese. The only correct support verb for this action is tomar. Always say 'tomar banho', never 'ter banho' or 'fazer banho'.
❌ Errado: Eu vou ter um banho.
✅ Certo: Eu vou tomar banho.
Another frequent mistake comes from Spanish speakers who are used to the reflexive verb bañarse. While Portuguese has the verb banhar-se, it is rarely used in everyday spoken language to mean taking a daily shower. Saying 'Eu me banho todos os dias' sounds overly formal, poetic, or archaic. Stick to 'Eu tomo banho todos os dias' for natural, everyday communication.
- Mistake 2: Confusing 'Tomar banho' with 'Lavar'
- Using 'lavar' (to wash) for the whole body.
Learners sometimes use the verb lavar (to wash) when they mean to take a shower. While you do wash yourself in the shower, lavar is generally used for specific body parts or objects. You say 'lavar as mãos' (wash hands), 'lavar o rosto' (wash face), or 'lavar o carro' (wash the car). You do not say 'vou lavar meu corpo' to mean 'I am going to take a shower'. The holistic act of showering is always tomar banho.
❌ Errado: Eu vou lavar meu corpo.
✅ Certo: Eu vou tomar banho.
A third area of confusion involves prepositions when describing the type of bath. When you want to say 'swim in the sea' or 'sunbathe', you must use the preposition de. A common mistake is using em (in). Saying 'tomar banho no mar' is understandable but less idiomatic than the fixed expression 'tomar banho de mar'. Similarly, 'tomar banho no sol' is incorrect; it must be 'tomar banho de sol'.
- Mistake 3: Incorrect Article Usage
- Adding 'um' unnecessarily.
❌ Errado: Eu preciso tomar o banho.
✅ Certo: Eu preciso tomar banho.
Finally, learners often insert unnecessary articles. In English, you say 'take A shower'. In Portuguese, the article is usually omitted. You say 'tomar banho', not 'tomar um banho', unless you are emphasizing the quality or quantity of the shower (e.g., 'Tomei um banho maravilhoso' - I took a wonderful shower). Dropping the article makes your speech flow much better.
Ele foi tomar banho sem usar sabonete.
Não esqueça de tomar banho antes do jantar.
While tomar banho is the most common and versatile phrase for bathing, Portuguese offers several related words and expressions that describe similar actions. Understanding these nuances allows you to be more precise in your descriptions and helps you comprehend different dialects and formal texts. Let's explore some of the most common alternatives and related vocabulary.
- Tomar uma ducha / Tomar um duche
- To take a quick shower (specifically using a showerhead).
The phrase tomar uma ducha (in Brazil) or tomar um duche (in Portugal) specifically refers to taking a shower, usually a quick one. While tomar banho can technically mean a bath or a shower, ducha strictly means water falling from a showerhead. You might hear this in contexts where someone is just rinsing off, such as at the beach or after a quick workout: 'Vou tomar uma ducha rápida' (I'm going to take a quick shower).
Depois da piscina, é bom tomar uma ducha para tirar o cloro, mas o ideal é tomar banho completo em casa.
Another related verb is banhar-se. As mentioned previously, this is the reflexive form meaning 'to bathe oneself'. It is a direct cognate to the Spanish 'bañarse'. However, in modern spoken Portuguese, it sounds quite formal or literary. You might encounter it in books, poetry, or formal journalism (e.g., 'Os fiéis banharam-se no rio sagrado' - The faithful bathed in the sacred river), but you would rarely use it to describe your morning routine.
- Dar banho
- To give a bath to someone or something else.
When the action is directed outward, you use dar banho. This is crucial for parents and pet owners. You cannot say 'Eu tomo banho no meu cachorro'; you must say 'Eu dou banho no meu cachorro' (I give my dog a bath). This distinction between receiving the action (tomar) and giving the action (dar) is a fundamental aspect of Portuguese verb usage in this context.
Hoje é dia de dar banho no cachorro, depois eu vou tomar banho.
We also have the verb lavar-se (to wash oneself). While similar, lavar-se usually implies a partial washing, like at a sink, rather than a full-body immersion or shower. If someone says 'Vou me lavar', they might just be washing their face, hands, and underarms quickly, often using a washcloth, rather than getting fully into a shower.
- Ducha vs. Chuveiro
- Both mean showerhead, but 'chuveiro' is the standard electrical or gas appliance in a home bathroom.
O chuveiro queimou, então não posso tomar banho quente hoje.
In conclusion, while there are several ways to talk about washing and bathing in Portuguese, tomar banho remains the undisputed king of daily hygiene vocabulary. The other terms serve to add specificity (ducha), formality (banhar-se), or to change the subject of the action (dar banho). Knowing these distinctions enriches your vocabulary and helps you navigate different social and practical situations with ease.
Prefiro tomar banho de manhã do que à noite.
Eles foram tomar banho de rio no fim de semana.
چقدر رسمی است؟
""
""
""
سطح دشواری
گرامر لازم
مثالها بر اساس سطح
Eu tomo banho de manhã.
I take a shower in the morning.
Present tense, first person singular of 'tomar'.
Você toma banho todos os dias?
Do you take a shower every day?
Question format in the present tense.
Ele não quer tomar banho.
He doesn't want to take a shower.
Infinitive usage after the verb 'querer'.
Nós tomamos banho à noite.
We take a shower at night.
First person plural 'nós tomamos'.
Onde eu posso tomar banho?
Where can I take a shower?
Using 'poder' + infinitive for asking permission/ability.
Eu preciso tomar banho.
I need to take a shower.
Using 'precisar' + infinitive to express need.
Ela toma banho rápido.
She takes a quick shower.
Adjective 'rápido' modifying the action.
Eles tomam banho de água fria.
They take cold showers.
Using 'de' to specify the type of water.
Ontem eu tomei banho muito tarde.
Yesterday I took a shower very late.
Pretérito Perfeito (simple past) 'tomei'.
Vou tomar banho antes do jantar.
I'm going to take a shower before dinner.
Informal future 'vou tomar'.
Você já tomou banho hoje?
Have you already taken a shower today?
Using 'já' (already) with the past tense.
Nós vamos tomar banho de piscina.
We are going to swim in the pool.
Idiomatic use 'banho de piscina'.
Ele tomou um banho quente para relaxar.
He took a hot shower to relax.
Adding the adjective 'quente' after 'banho'.
Eu não gosto de tomar banho frio.
I don't like taking cold showers.
Negative preference with 'gostar de'.
Ela estava tomando banho quando eu cheguei.
She was taking a shower when I arrived.
Past continuous (gerund in Brazil).
As crianças precisam tomar banho agora.
The kids need to take a shower now.
Plural subject with 'precisar'.
Sempre que chove, as crianças querem tomar banho de chuva.
Whenever it rains, the kids want to play in the rain.
Idiomatic expression 'banho de chuva'.
Se eu tivesse tempo, tomaria um banho de banheira.
If I had time, I would take a bath in the bathtub.
Conditional tense 'tomaria'.
É importante tomar banho depois de suar na academia.
It's important to take a shower after sweating at the gym.
Impersonal expression 'É importante' + infinitive.
Enquanto eu tomava banho, a luz acabou.
While I was taking a shower, the power went out.
Pretérito Imperfeito 'tomava' for ongoing past action.
Eles costumam tomar banho de mar aos domingos.
They usually swim in the sea on Sundays.
Using 'costumar' to express habit.
Vou dar banho no cachorro porque ele está sujo.
I'm going to give the dog a bath because he is dirty.
Contrast: 'dar banho' (to give a bath) vs 'tomar banho'.
O médico recomendou que ele tome banho morno.
The doctor recommended that he take a lukewarm shower.
Present subjunctive 'tome' after recommendation.
Depois de tomar banho, sinto-me uma pessoa nova.
After taking a shower, I feel like a new person.
Infinitive after preposition 'depois de'.
Mesmo que esteja frio, eu faço questão de tomar banho.
Even if it's cold, I insist on taking a shower.
Present subjunctive 'esteja' with concessive 'mesmo que'.
Ela tomou um banho de loja e apareceu irreconhecível.
She got a complete makeover and appeared unrecognizable.
Slang idiom 'banho de loja' (makeover/shopping spree).
Caso você vá tomar banho, me avise para eu usar o secador antes.
In case you are going to take a shower, let me know so I can use the hairdryer first.
Subjunctive 'vá' after 'caso'.
A notícia foi como tomar um banho de água fria.
The news was like taking a cold shower (a sudden disappointment).
Metaphorical idiom 'banho de água fria'.
Éramos obrigados a tomar banho de canequinha na fazenda.
We were forced to bathe with a small mug on the farm.
Cultural reference 'banho de canequinha' (bucket bath).
Tomara que haja água quente para eu tomar banho.
I hope there is hot water for me to take a shower.
Subjunctive 'haja' expressing hope.
Ele saiu de fininho para não ter que tomar banho.
He sneaked out so he wouldn't have to take a shower.
Infinitive clause expressing purpose.
A sustentabilidade exige que evitemos tomar banhos demorados.
Sustainability requires that we avoid taking long showers.
Subjunctive 'evitemos' after 'exige que'.
Ah, vai tomar banho! Não me venha com essas desculpas esfarrapadas.
Oh, go jump in a lake! Don't come to me with those lame excuses.
Colloquial dismissive idiom 'vai tomar banho'.
O projeto tomou um banho de realidade quando os custos foram calculados.
The project got a reality check when the costs were calculated.
Metaphorical use 'banho de realidade'.
Após a longa caminhada, tomar banho revelou-se uma experiência quase transcendental.
After the long hike, taking a shower proved to be an almost transcendental experience.
Advanced vocabulary 'revelou-se', 'transcendental'.
É imperativo que se tome banho antes de entrar na piscina pública.
It is imperative that one showers before entering the public pool.
Impersonal passive with subjunctive 'se tome'.
Eles tomaram um banho de cultura durante a viagem à Europa.
They immersed themselves in culture during their trip to Europe.
Metaphorical idiom 'banho de cultura'.
O time adversário nos deu um banho de bola no segundo tempo.
The opposing team completely outplayed us in the second half.
Sports idiom 'dar um banho' (to outplay/crush). Note the shift to 'dar'.
Conquanto detestasse acordar cedo, tomar banho gelado era seu ritual diário.
Although he hated waking up early, taking an ice-cold shower was his daily ritual.
Concessive conjunction 'conquanto'.
A infraestrutura precária impedia que os moradores tomassem banho com dignidade.
The precarious infrastructure prevented the residents from bathing with dignity.
Imperfect subjunctive 'tomassem' after 'impedia que'.
A crítica literária deu um banho de água fria nas pretensões do jovem autor.
The literary critique threw cold water on the young author's pretensions.
Complex metaphorical usage in a formal context.
O candidato tomou um banho de votos nas eleições municipais.
The candidate won by a landslide in the municipal elections.
Political idiom 'banho de votos' (landslide victory).
Longe de ser um mero hábito higiênico, tomar banho no Brasil é um complexo ritual social.
Far from being a mere hygienic habit, taking a shower in Brazil is a complex social ritual.
Academic/sociological phrasing.
O réu tentou tomar um banho de inocência perante o júri, mas as provas eram contundentes.
The defendant tried to project an aura of innocence before the jury, but the evidence was overwhelming.
Creative metaphorical use 'banho de inocência'.
A empresa tomou um banho de mercado ao ignorar as novas tendências tecnológicas.
The company was crushed by the market for ignoring new technological trends.
Business idiom 'tomar um banho' (to be heavily defeated).
A sua argumentação tomou um banho de lógica irrefutável durante o debate.
His argument was overwhelmed by irrefutable logic during the debate.
Abstract metaphorical immersion.
Poucos prazeres se equiparam ao de tomar banho após um dia de labuta extenuante.
Few pleasures equate to that of taking a shower after a day of exhausting toil.
Elevated vocabulary 'equiparam', 'labuta extenuante'.
O escândalo foi tamanho que nem um banho de descarrego salvaria a reputação do ministro.
The scandal was so great that not even a spiritual cleansing bath would save the minister's reputation.
Cultural/religious reference 'banho de descarrego' (spiritual cleansing bath).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
Vou tomar banho.
Preciso tomar banho.
Vai tomar banho!
Acabei de tomar banho.
Hora de tomar banho.
Tomar banho todos os dias.
Tomar banho antes de dormir.
Tomar banho de mangueira.
Tomar banho de cachoeira.
Tomar banho de gato.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
In Portugal, 'tomar um duche' is very common for a shower. In Brazil, 'tomar banho' is universal for both shower and bath.
Literally means washing the body. Figuratively, 'banho' can mean a massive defeat (dar um banho) or an immersion in something (banho de cultura).
- Saying 'fazer banho' instead of 'tomar banho'.
- Using the reflexive 'me banhar' for a daily shower.
- Saying 'lavar meu corpo' instead of 'tomar banho'.
- Using 'em' instead of 'de' for swimming (e.g., tomar banho no mar).
- Forgetting to change to 'dar banho' when washing a pet or child.
نکات
Verb Conjugation
Focus on memorizing the present tense of 'tomar' first. It is a regular -AR verb, making it very easy. Eu tomo, você toma, nós tomamos, eles tomam. This will cover 80% of your daily needs.
Drop the Article
In English, you say 'take A shower'. In Portuguese, drop the 'a'. Just say 'tomar banho'. Adding 'um' (tomar um banho) is only done when you are emphasizing the quality of the shower.
Shower Before Going Out
If you are in Brazil, always take a shower before meeting friends or going to a party. Even if you showered earlier in the day, a fresh shower is socially expected. It shows respect for your hosts and friends.
Banho de Mar
Memorize the structure 'tomar banho de [element]'. It is incredibly useful. You can use it for the sea (mar), pool (piscina), rain (chuva), and sun (sol). It expands your vocabulary instantly.
The 'NH' Sound
Practice the 'nh' sound in 'banho'. It sounds like the 'ny' in the English word 'canyon' or the Spanish 'ñ'. It is not a hard 'n' followed by an 'h'.
Don't Use 'Fazer'
Never say 'fazer banho'. This is the most common mistake English speakers make. Write 'TOMAR BANHO' on a sticky note and put it on your bathroom mirror to remember.
Dar vs. Tomar
Keep the distinction clear: 'Tomar' is for yourself, 'Dar' is for others. If you have kids or pets, you will use 'dar banho' just as often as 'tomar banho'.
Vai Tomar Banho!
Learn to recognize 'Vai tomar banho!' as a joke or dismissal. If a friend tells you a crazy story, you can say this playfully. But avoid using it in formal situations or with strangers.
Bathroom Items
Learn the associated vocabulary to talk about your shower. Sabonete (soap), shampoo (shampoo), toalha (towel), and chuveiro (showerhead) are essential words to know alongside the verb phrase.
Fast Speech
When native speakers talk fast, 'vou tomar banho' often sounds like 'vô tomá banho'. The 'r' at the end of 'tomar' is frequently dropped in casual Brazilian speech. Train your ears for this.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine TOM TOMing a BATH. TOM takes a BATH. Tomar Banho.
ریشه کلمه
Latin
بافت فرهنگی
Brazilians take more showers per week than almost any other nationality, averaging 12-14 showers a week.
In Portugal, 'tomar um duche' is also very common for a quick shower, while 'tomar banho' might imply a slightly longer wash.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"Você prefere tomar banho de manhã ou à noite?"
"Quantas vezes por dia você costuma tomar banho no verão?"
"Você gosta de tomar banho de mar?"
"Qual é a melhor temperatura para tomar banho?"
"Você demora muito para tomar banho?"
موضوعات نگارش
Descreva a sua rotina matinal, incluindo a hora que você toma banho.
Conte sobre uma vez que você tomou um banho de chuva inesquecível.
Por que você acha que os brasileiros tomam tantos banhos?
Qual é a diferença entre tomar banho de banheira e tomar uma ducha?
Escreva sobre a sensação de tomar um banho quente depois de um dia frio.
سوالات متداول
10 سوالNo, 'fazer banho' is grammatically incorrect in Portuguese. You must always use the verb 'tomar'. It translates literally to 'take a bath'. Using 'fazer' will immediately mark you as a non-native speaker. Stick to 'tomar banho'.
No, unlike Spanish 'bañarse', Portuguese does not typically use a reflexive pronoun for taking a daily shower. You simply say 'Eu tomo banho'. While 'banhar-se' exists, it is very formal and rarely used in spoken language.
'Tomar banho' is the general term for taking a shower or a bath. 'Tomar uma ducha' specifically refers to taking a quick shower under a showerhead. In practice, they are often used interchangeably, but 'banho' is much more common.
You can use the phrase 'tomar banho de mar'. This is a very common idiomatic expression in Portuguese. It literally means 'to take a sea bath'. You can also use the verb 'nadar' (to swim), but 'tomar banho de mar' is more natural for casual beachgoers.
When you are washing someone or something else, you change the verb from 'tomar' to 'dar' (to give). You say 'dar banho no cachorro'. You cannot use 'tomar' in this context because 'tomar' implies you are the one getting washed.
In Portuguese, adjectives generally come after the noun. Therefore, it is 'banho quente' (hot shower). Saying 'quente banho' is incorrect. The same applies to 'banho frio' (cold shower) or 'banho rápido' (quick shower).
It is a mild, colloquial insult or expression of dismissal. It translates roughly to 'go jump in a lake' or 'get lost'. It is used when someone is annoying you or telling an unbelievable story. It is not considered highly offensive, but it is rude.
Yes, it is a well-known cultural trait. Due to the hot climate, Brazilians often take 2 to 3 showers a day. It is standard to shower in the morning, after work/gym, and before going out socially. Not showering before a social event is considered bad manners.
A bathtub is called a 'banheira'. If you want to specifically state that you are taking a bath in a tub (which is rare in Brazil), you say 'tomar banho de banheira'. Otherwise, 'tomar banho' will be assumed to mean a shower.
A 'banho de gato' (cat bath) is a slang term for a very quick, superficial wash, often just using a wet cloth or washing only the face and underarms at a sink. It is used when someone doesn't have time for a full shower.
خودت رو بسنج 180 سوال
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
Always use 'tomar banho' to talk about taking a shower or bath in Portuguese. Avoid translating 'have a shower' literally, and remember that 'banho' can also refer to swimming in the sea or pool when combined with 'de'.
- Means 'to take a shower' or 'to take a bath'.
- Uses the verb 'tomar' (to take), never 'fazer' (to make).
- In Brazil, it's common to do this multiple times a day.
- Can be used metaphorically for swimming (banho de mar).
Verb Conjugation
Focus on memorizing the present tense of 'tomar' first. It is a regular -AR verb, making it very easy. Eu tomo, você toma, nós tomamos, eles tomam. This will cover 80% of your daily needs.
Drop the Article
In English, you say 'take A shower'. In Portuguese, drop the 'a'. Just say 'tomar banho'. Adding 'um' (tomar um banho) is only done when you are emphasizing the quality of the shower.
Shower Before Going Out
If you are in Brazil, always take a shower before meeting friends or going to a party. Even if you showered earlier in the day, a fresh shower is socially expected. It shows respect for your hosts and friends.
Banho de Mar
Memorize the structure 'tomar banho de [element]'. It is incredibly useful. You can use it for the sea (mar), pool (piscina), rain (chuva), and sun (sol). It expands your vocabulary instantly.
مثال
Preciso tomar banho antes de sair.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر daily_life
à noite
A2عبارت 'à noite' به معنای 'در شب' یا 'هنگام شب' است. این یک قید زمان است.
a par de
C1Aware of; abreast of; in addition to.
a propósito
B2By the way; incidentally; speaking of that.
à tarde
A2عبارت 'à tarde' به معنای 'در بعد از ظهر' است. برای توصیف کارهایی که بین ظهر و غروب انجام میشود به کار میرود.
abastecimento
C1The action of supplying something with something else; provision of goods.
abotoar
B2To fasten (clothing) with buttons.
abranger
C1To cover, encompass, or include a wide range of things.
abre
B1او در را با یک کلید طلایی باز می کند. فروشگاه ساعت هشت صبح باز می شود.
Abril
A1April
Abrir
A1در را باز کن تا هوا بیاید. (Dar ra baz kon ta hava biyayad.)