At the A1 level, you usually learn the word 'roupa' for clothes. 'Vestuário' might appear on signs in a shopping mall. You should recognize it as a word for 'clothing section'. You don't need to use it in conversation yet, but if you see 'Vestuário de Homem', you should know it's the men's clothing area. It's a masculine word (o vestuário). Focus on recognizing it in written form on signs or websites. You might see it in simple lists of categories. For example: 'Comida, Bebida, Vestuário'. It is one of those 'passive vocabulary' words that helps you navigate a Portuguese-speaking city. Don't worry about the complex grammar of collective nouns yet. Just remember: Vestuário = Clothing category.
At the A2 level, you can start to understand that 'vestuário' is a more formal way to say 'roupa'. You might see it in short news clips or simple advertisements. You should be able to use it in basic phrases like 'loja de vestuário' (clothing store). You are learning about gender and number agreement, so remember that 'vestuário' is masculine singular. You might encounter it when talking about the weather, like 'vestuário de inverno' (winter clothing). It's helpful to know this word for basic reading comprehension, especially when looking at business hours or store descriptions. You are beginning to see the difference between specific items (camisa, calças) and the general category (vestuário).
At the B1 level, you should actively use 'vestuário' in appropriate contexts. You understand that it is more formal than 'roupa'. You can use it to discuss 'vestuário de trabalho' (work clothes) or 'vestuário formal' for an event. You should be able to write a short paragraph about the clothing industry or traditional clothes using this term. You understand that it is a collective noun. You can distinguish between 'vestuário' and 'vestido' (a dress). This is the level where you start to care about 'register'—knowing when to sound professional versus when to sound casual. You can also use phrases like 'peças de vestuário' to talk about individual items in a more formal way.
At the B2 level, you use 'vestuário' fluently in discussions about fashion, economy, and culture. You can talk about 'indústria do vestuário' and its impact on the economy. You use it in formal emails and reports without hesitation. You understand the nuances between 'vestuário', 'traje', and 'vestimenta'. You can describe the 'vestuário tradicional' of a region in detail. You are comfortable with complex sentence structures involving this word. You also recognize it in more abstract contexts, such as 'o vestuário da alma' (metaphorical usage). Your vocabulary is becoming more precise, and you choose 'vestuário' when you want to sound authoritative or technical.
At the C1 level, you have a deep understanding of the word 'vestuário' and its synonyms. You can use it in academic essays or high-level business negotiations. You understand how it relates to 'indumentária' in a historical or sociological context. You can appreciate the stylistic choice of an author who uses 'vestuário' instead of 'roupa' to create a certain atmosphere. You are aware of the word's Latin roots and how it fits into the broader family of Portuguese words related to 'vestir'. You can discuss complex topics like 'sustentabilidade no vestuário' with ease, using a wide range of collocations and idiomatic expressions. Your use of the word is indistinguishable from a native speaker's in formal settings.
At the C2 level, you use 'vestuário' with total mastery. You can use it in highly specialized fields like textile engineering, high-fashion criticism, or historical research. You understand the most subtle connotations and can use the word to convey irony, elegance, or technical precision. You are familiar with rare and archaic uses of the word in classical literature. You can lead a seminar on the 'evolução do vestuário' and its socio-political implications. The word is just one tool in your extensive linguistic toolkit, and you use it with perfect awareness of register, tone, and cultural context. You can also play with the word in creative writing, using its formal weight for poetic effect.

vestuário در ۳۰ ثانیه

  • Vestuário is the formal Portuguese word for 'clothing' or 'apparel'.
  • It is a masculine noun (o vestuário) and acts as a collective term.
  • Commonly seen in retail (clothing sections) and professional contexts (workwear).
  • Distinguished from 'roupa' by its higher register and categorical nature.

The Portuguese word vestuário is a masculine noun that serves as a collective and somewhat formal term for clothing. While the everyday word for clothes is roupa, vestuário encompasses the broader concept of garments, apparel, and the industry of clothing. It is the equivalent of the English word 'apparel' or 'attire' in technical or commercial contexts. When you are walking through a shopping mall in Lisbon or São Paulo, you might see signs for vestuário masculino (men's apparel) or vestuário infantil (children's clothing). It is a word that suggests a level of organization or categorization beyond just a single shirt or pair of pants. It refers to the set of pieces that one wears, often categorized by purpose, gender, or season. For instance, in a professional setting, people discuss the vestuário adequado (appropriate attire) for a meeting. In a historical context, a museum might exhibit the vestuário do século XVIII (18th-century clothing). The term is inherently collective; you wouldn't usually say 'I bought a vestuário,' but rather 'The store has a large selection of vestuário.'

Etymological Root
Derived from the Latin 'vestuarium', relating to 'vestis' (garment). This root is shared with English words like 'vestment' and 'invest'.

A indústria do vestuário é fundamental para a economia nacional.

Understanding the nuance between vestuário and roupa is key for B1 learners. Roupa is what you put in the washing machine; vestuário is what a fashion designer creates or what a store sells as a category. It is frequently used in formal documents, news reports regarding the textile industry, and in descriptions of cultural traditions. For example, when discussing the traditional 'traje' of a region, vestuário might be used to describe the entire collection of garments involved. It is also used in safety contexts, such as vestuário de proteção (protective clothing) for construction workers or lab technicians. In these cases, the word emphasizes the functional and categorized nature of the items. Furthermore, the word appears in legal and workplace regulations regarding dress codes. If a company policy states 'O vestuário deve ser formal,' it means all employees must wear formal attire. This word is essential for anyone looking to work in business, fashion, or retail in a Portuguese-speaking country. It provides a more professional tone than the simpler roupa. Additionally, the term can be used in academic writing when analyzing social trends or historical shifts in fashion. The evolution of vestuário often reflects changes in social norms, gender roles, and economic status. By using this word, you signal a higher level of vocabulary proficiency and an understanding of the formal registers of the Portuguese language.

Common Collocation
Vestuário de trabalho (Workwear/Work attire).

O museu exibe o vestuário tradicional da região do Minho.

In the context of international trade, you will see vestuário used in import and export statistics. Portugal, for example, has a very strong textile and vestuário sector, particularly in the north. Therefore, news articles about the economy will frequently use this term. It is also a standard term in theatrical or cinematic productions when referring to the costumes, although figurino is also common. When you use vestuário, you are looking at the 'big picture' of what people wear. It is a concept that ties together the individual pieces of clothing into a coherent whole. Whether you are discussing the vestuário desportivo (sportswear) of an athlete or the vestuário de gala (formal evening wear) for an awards ceremony, the word carries a weight of formality and comprehensiveness. In conclusion, while you might say 'Preciso de lavar a minha roupa' (I need to wash my clothes), a fashion magazine would write 'As tendências de vestuário para o próximo outono' (Clothing trends for next autumn). Mastering this distinction helps you navigate different social and professional environments with ease. It is not just about the items themselves, but the context in which they are presented and discussed. From the factory floor to the high-fashion runway, vestuário is the professional's choice for describing the world of things we wear.

Register Note
This word is primarily neutral to formal. It is rarely used in very casual conversation between friends unless discussing business or shopping categories.

É necessário usar vestuário de proteção neste laboratório.

Using vestuário correctly requires understanding its role as a collective noun. In Portuguese, it is almost always preceded by an article or a possessive, such as o vestuário or seu vestuário. Because it is a masculine noun, any adjectives modifying it must also be masculine. For example, 'formal clothing' becomes vestuário formal, and 'traditional clothing' becomes vestuário tradicional. One of the most common ways to use this word is in the construction '[Type] + de + vestuário' or 'vestuário + de + [Type]'. For example, loja de vestuário (clothing store) or vestuário de inverno (winter clothing). This structure allows you to specify exactly what kind of apparel you are talking about. In a sentence like 'O vestuário dela é sempre impecável' (Her attire is always impeccable), the word suggests a total look or style rather than just individual garments. It implies a sense of curation and appropriateness for the occasion.

O vestuário adequado é essencial para a entrevista de emprego.

Another important usage is in the context of safety and industry. Phrases like vestuário de segurança (safety clothing) or vestuário impermeável (waterproof clothing) are standard in technical manuals and workplace safety posters. In these cases, vestuário is preferred over roupa because it sounds more technical and regulatory. When writing a formal email or a report, choosing vestuário adds a layer of professionalism. For instance, 'Solicitamos que todos os funcionários utilizem vestuário sóbrio' (We request that all employees wear sober/understated attire). The word can also be used to describe the clothing of a specific group or era. 'O vestuário dos antigos romanos era composto por togas' (The clothing of ancient Romans was composed of togas). Here, it acts as a historical and sociological descriptor. It is also common in the fashion world: 'A nova coleção de vestuário feminino será lançada amanhã' (The new women's apparel collection will be launched tomorrow). Notice how the word feminino agrees with the masculine vestuário by modifying the whole phrase or acting as an adjective for the noun itself.

Sentence Structure
Subject (O vestuário) + Verb (é/está) + Adjective (caro/limpo/apropriado).

In more complex sentences, vestuário can be the object of verbs like escolher (to choose), produzir (to produce), or vender (to sell). 'A empresa decidiu produzir vestuário sustentável' (The company decided to produce sustainable clothing). This usage is very common in business news. You might also encounter it in the plural, vestuários, though this is much less common than the singular. Usually, the singular vestuário already covers the collective idea. If you want to talk about specific items, you switch to peças de vestuário (items of clothing/garments). This is a very useful phrase: 'Ele comprou várias peças de vestuário na liquidação' (He bought several items of clothing in the sale). This allows you to count the items while still using the formal term. In everyday speech, if someone asks 'O que achas do meu vestuário?', they are asking for your opinion on their overall outfit, usually in a context where they have put effort into dressing up, like a wedding or a gala.

O designer apresentou peças de vestuário inovadoras na passarela.

Finally, consider the use of vestuário in descriptive passages of literature. An author might describe a character's vestuário to indicate their social class, profession, or mood. 'O seu vestuário negro denunciava o seu luto' (His black clothing revealed his mourning). This usage is more evocative than simply saying 'suas roupas pretas'. It suggests that the entire ensemble was chosen to convey a specific message. Whether you are reading a novel, a news article, or a technical manual, you will see that vestuário is a versatile word that bridges the gap between the physical objects we wear and the social meanings we attach to them. By practicing these sentence patterns, you will become more comfortable using this word in both formal and semi-formal contexts, enhancing your overall fluency in Portuguese.

Common Verb Pairings
Fabricar vestuário (to manufacture clothing), renovar o vestuário (to refresh one's wardrobe), adequar o vestuário (to adapt one's attire).

Durante o inverno, o vestuário de lã é muito popular.

In the real world, you will encounter the word vestuário in several specific environments. The most common is in the commercial sector. If you are shopping in a large department store like El Corte Inglés in Portugal or Lojas Renner in Brazil, the floor directories will almost certainly use the word vestuário. You will see signs for vestuário de senhora (women's apparel) and vestuário de homem (men's apparel). These signs help customers navigate large spaces by categorizing products. Similarly, online shopping websites use vestuário as a primary category in their navigation menus. You might click on 'Moda' and then see a sub-category for 'Vestuário', which distinguishes garments from accessories like bags, shoes, or jewelry. This commercial usage is ubiquitous and is often the first place a learner will see the word in action.

A seção de vestuário desportivo fica no terceiro andar.

Another place you will hear vestuário is in the news, especially when the topic is the economy or the environment. News anchors might talk about 'a crise no setor do vestuário' (the crisis in the clothing sector) or 'o impacto ambiental do vestuário descartável' (the environmental impact of disposable clothing/fast fashion). In these contexts, the word is used to discuss the industry as a whole rather than individual items of clothing. It sounds more authoritative and professional than using roupa. You will also find it in job advertisements or company handbooks. A contract might state: 'A empresa fornece o vestuário de trabalho necessário' (The company provides the necessary work clothing). This is a formal commitment, and the use of vestuário reflects the legalistic and professional nature of the document. If you are attending a formal event, the invitation might specify a 'vestuário de gala' or 'vestuário formal'. Here, the word sets the tone for the level of elegance expected.

Contextual Usage
Retail signage, economic news, formal invitations, and safety regulations.

In educational settings, such as a history or sociology class, vestuário is the standard term. A teacher might ask students to research the vestuário medieval (medieval clothing) or the vestuário das tribos indígenas (the clothing of indigenous tribes). It allows for a scholarly discussion about the cultural and social implications of what people wear. Furthermore, in the world of sports, you will hear about vestuário técnico (technical apparel). This refers to high-performance gear designed for specific activities like cycling, running, or mountain climbing. Athletes and coaches use this term to emphasize the functional properties of the garments, such as breathability or aerodynamics. Even in the context of theater and film, while 'figurino' is the specific word for costumes, the general department might still be referred to as the setor de vestuário. This shows how the word permeates various specialized fields, always carrying a sense of categorization and purpose.

O vestuário de proteção é obrigatório para todos os visitantes da fábrica.

Lastly, you might hear this word in discussions about sustainability and ethical fashion. Terms like vestuário sustentável or vestuário ético are becoming increasingly common in podcasts, blogs, and social media content focused on conscious consumption. Influencers and activists use vestuário to address the systemic issues of the fashion industry. By using this word instead of roupas, they elevate the conversation to a more analytical level. Whether you are listening to a business report, reading a museum plaque, or browsing an online store, vestuário is a word that appears whenever clothing is treated as a category, a profession, or a cultural artifact. Recognizing it in these various contexts will significantly improve your comprehension of formal and specialized Portuguese. It is a bridge from basic communication to professional and academic fluency, allowing you to engage with the world of Portuguese-speaking culture on a deeper level.

Professional Domains
Textile Industry, Fashion Design, Retail Management, Occupational Safety.

Muitas marcas estão a apostar no vestuário feito a partir de materiais reciclados.

One of the most frequent mistakes English speakers make is overusing vestuário in casual situations. Because English often uses 'clothing' or 'clothes' interchangeably, learners might think vestuário is always a good substitute for roupa. However, saying 'Onde está o meu vestuário?' to your roommate sounds very strange, almost as if you are asking 'Where is my apparel?' or 'Where is my attire?' in a very stiff, robotic way. In daily life, always stick to roupa. Another common error is gender agreement. Since vestuário ends in '-o', it is masculine, but many learners mistakenly treat it as feminine because they associate it with roupa (which is feminine). You must say o vestuário, um vestuário, and todo o vestuário. Using feminine adjectives like vestuário bonita instead of vestuário bonito is a classic B1-level mistake that is easily avoidable with focus.

Mistake: Over-formality
Using 'vestuário' when 'roupa' is more natural. Example: 'Vou comprar vestuário novo' (Sounds like a business plan) vs 'Vou comprar roupa nova' (Sounds like a normal person).

Errado: A vestuário é cara.
Correto: O vestuário é caro.

Another mistake involves the confusion between vestuário and vestido. In English, 'dress' can mean the act of dressing or a specific garment. In Portuguese, vestido specifically means 'a dress' (the one-piece garment typically worn by women). It is not a collective term for clothes. If you say 'Eu gosto do seu vestuário', you are complimenting their entire outfit/attire. If you say 'Eu gosto do seu vestido', you are complimenting only the dress they are wearing. Furthermore, don't confuse vestuário with vestuário de banho and fato de banho. While vestuário de banho is a valid category (swimwear), the specific item you wear to swim is a fato de banho (in Portugal) or maiô/sunga (in Brazil). Using the collective term for a single item is a common source of confusion for native speakers listening to learners.

Learners also sometimes struggle with the plural. While vestuários exists, it is rarely used. If you want to talk about multiple items, the phrase peças de vestuário is much more common and sounds more natural. Using vestuários can sometimes sound like you are talking about different 'types' or 'collections' of clothing, which is a very specific context. Another nuance is the difference between vestuário and vestimenta. Vestimenta is even more formal and often has a religious or ceremonial connotation. Using vestimenta for everyday work clothes would be an error of register. Finally, remember that vestuário refers to the objects themselves, not the act of putting them on. The act of dressing is vestir-se or o ato de vestir. If you say 'O vestuário é difícil', people might think you mean the clothing is hard (to the touch), rather than the act of getting dressed is difficult. To avoid these common pitfalls, pay close attention to how native speakers use the word in professional versus personal contexts and always double-check your gender agreements.

Mistake: Confusing with 'Vestido'
'Vestido' = A dress. 'Vestuário' = Clothing in general. They are not interchangeable.

Não diga: O vestuário azul (when referring to a dress).
Diga: O vestido azul.

Portuguese has a rich vocabulary for clothing, and choosing the right word depends entirely on the context and the register. The most common alternative is roupa. This is the universal, everyday word for clothes. If you are talking to friends, family, or even in most retail situations as a customer, roupa is your go-to word. It is versatile, informal, and covers everything from socks to jackets. For example, 'Vou lavar a roupa' (I'm going to do the laundry) or 'Que roupa vais levar para a festa?' (What clothes are you wearing to the party?). In contrast, vestuário is the professional cousin of roupa, used when clothing is a category or an industry. It provides a more elevated tone and is essential for business and formal writing.

Comparison: Roupa vs. Vestuário
'Roupa' is for daily life and specific items. 'Vestuário' is for categories, industry, and formal attire. 'Roupa' is feminine, 'Vestuário' is masculine.

Another important word is traje. This word usually refers to a specific type of outfit or a costume, often linked to a tradition, a profession, or a formal event. For example, traje académico (academic dress/robes) or traje típico (folk costume). While vestuário is a general category, traje implies a specific set of garments worn for a particular reason. Then there is vestimenta, which is even more formal and often carries a religious or solemn connotation. You might hear about the vestimentas sacerdotais (priestly vestments). Using vestimenta for your gym clothes would be quite humorous because it is so incredibly formal and heavy. In the fashion industry, you will also hear indumentária. This is a technical term used by historians and fashion theorists to describe the whole set of garments and accessories of a person or period. It is more academic than vestuário.

O traje de gala é obrigatório para o jantar de caridade.

For specific contexts, you might use fardamento or uniforme. These refer to uniforms worn by students, soldiers, or employees. While these are types of vestuário, they are much more specific. If you are talking about the clothes someone is wearing at a specific moment, you can also use the word visual (look/outfit) in a more modern, informal context. 'Gosto muito do teu visual hoje!' (I really like your look today!). In the world of theater and film, figurino is the specific word for costumes designed for a performance. An actor doesn't wear 'vestuário' on stage; they wear a 'figurino'. Understanding these distinctions allows you to choose the word that most accurately conveys your meaning and fits the social situation. Whether you are aiming for academic precision with indumentária, professional clarity with vestuário, or casual ease with roupa, having these alternatives at your disposal will make your Portuguese sound much more natural and sophisticated.

Comparison: Vestuário vs. Indumentária
'Vestuário' is commercial and practical. 'Indumentária' is academic, historical, and artistic.

A roupa de cama também está incluída na categoria de têxteis lar.

Finally, consider the word enxoval. This is a specific term for the set of clothes and linens prepared for a new baby or a bride. It's a very cultural term that you wouldn't replace with vestuário. By learning these related words, you build a 'word web' that helps you remember vestuário by seeing where it fits in the hierarchy of terms. From the most general (roupa) to the most specific (figurino, enxoval), each word has its place. As a B1 learner, your goal is to start moving away from only using the simplest words and beginning to use terms like vestuário in the appropriate professional and formal contexts.

Summary Table
Roupa (Casual/Daily), Vestuário (Professional/Category), Traje (Formal/Traditional), Vestimenta (Solemn/Religious), Figurino (Theater/Film).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Onde é a seção de vestuário?

Where is the clothing section?

Simple question using 'o vestuário'.

2

Esta loja vende vestuário de criança.

This store sells children's clothing.

Noun 'vestuário' followed by 'de criança'.

3

O vestuário é muito caro aqui.

The clothing is very expensive here.

Masculine agreement: 'O' and 'caro'.

4

Eu gosto de ver o vestuário na vitrine.

I like to look at the clothing in the window.

Direct object with 'o'.

5

O vestuário de verão é leve.

Summer clothing is light.

Compound idea: 'vestuário de verão'.

6

Ele precisa de vestuário novo.

He needs new clothing.

Adjective 'novo' agrees with 'vestuário'.

7

O vestuário azul está ali.

The blue clothing is over there.

Color adjective agreement.

8

Procuramos vestuário barato.

We are looking for cheap clothing.

Adjective 'barato' agrees with 'vestuário'.

1

O vestuário de trabalho deve ser limpo.

Work clothing must be clean.

Use of 'de trabalho' to specify purpose.

2

Muitas pessoas compram vestuário online.

Many people buy clothing online.

Adverbial use of 'online' with the noun.

3

O vestuário de desporto é confortável.

Sports clothing is comfortable.

Adjective 'confortável' is neutral but agrees here.

4

Eles fabricam vestuário de alta qualidade.

They manufacture high-quality clothing.

Verb 'fabricar' + object 'vestuário'.

5

O vestuário tradicional é muito bonito.

Traditional clothing is very beautiful.

Adjective 'tradicional' modifies the noun.

6

Não temos vestuário de inverno nesta loja.

We don't have winter clothing in this store.

Negative sentence with the noun phrase.

7

O vestuário dela é sempre muito elegante.

Her attire is always very elegant.

Possessive 'dela' referring to the person.

8

Vou renovar o meu vestuário este mês.

I'm going to refresh my wardrobe this month.

Verb 'renovar' + 'o meu vestuário'.

1

O vestuário de proteção é obrigatório na obra.

Protective clothing is mandatory at the construction site.

Formal usage in a safety context.

2

A indústria do vestuário cresceu muito este ano.

The clothing industry grew a lot this year.

Collective noun referring to the industry.

3

O vestuário formal é exigido para o jantar.

Formal attire is required for the dinner.

Passive voice 'é exigido'.

4

Ela estuda a história do vestuário europeu.

She studies the history of European clothing.

Academic context.

5

O museu tem uma coleção de vestuário antigo.

The museum has a collection of ancient clothing.

Noun 'coleção' followed by 'de vestuário'.

6

O vestuário de algodão é melhor para o calor.

Cotton clothing is better for the heat.

Specifying material with 'de'.

7

É importante escolher o vestuário adequado para a entrevista.

It is important to choose the appropriate attire for the interview.

Infinitive phrase with 'escolher'.

8

O vestuário desportivo evoluiu com a tecnologia.

Sportswear has evolved with technology.

Present perfect 'evoluiu'.

1

O vestuário reflete a identidade cultural de um povo.

Clothing reflects the cultural identity of a people.

Abstract sociological usage.

2

A sustentabilidade no vestuário é um tema urgente.

Sustainability in clothing is an urgent theme.

Prepositional phrase 'no vestuário'.

3

O vestuário de gala deve ser impecável.

Gala attire must be impeccable.

Modal verb 'deve ser'.

4

As tendências de vestuário mudam a cada estação.

Clothing trends change every season.

Plural subject 'as tendências'.

5

O setor do vestuário enfrenta grandes desafios.

The clothing sector faces great challenges.

Economic context.

6

O vestuário masculino tornou-se mais casual.

Men's clothing has become more casual.

Pronominal verb 'tornou-se'.

7

A ergonomia do vestuário é fundamental para atletas.

The ergonomics of clothing is fundamental for athletes.

Technical term 'ergonomia'.

8

O vestuário de época exige uma pesquisa detalhada.

Period clothing requires detailed research.

Specific term 'vestuário de época'.

1

A semiótica do vestuário revela hierarquias sociais.

The semiotics of clothing reveals social hierarchies.

Advanced academic term 'semiótica'.

2

O vestuário litúrgico possui simbolismos profundos.

Liturgical vestments possess deep symbolism.

Religious context.

3

Houve uma rutura nos padrões de vestuário pós-guerra.

There was a break in post-war clothing patterns.

Complex historical analysis.

4

O vestuário de proteção química deve ser hermético.

Chemical protection clothing must be airtight.

Technical scientific usage.

5

A versatilidade do vestuário contemporâneo é notável.

The versatility of contemporary clothing is notable.

Abstract noun 'versatilidade'.

6

O vestuário de luxo foca-se na exclusividade.

Luxury apparel focuses on exclusivity.

Market analysis context.

7

A produção em massa de vestuário alterou o consumo.

Mass production of clothing altered consumption.

Sociological impact.

8

O vestuário funcional é a nova aposta do mercado.

Functional clothing is the market's new bet.

Business strategy context.

1

A efemeridade das modas reflete-se no vestuário.

The ephemerality of fashions is reflected in clothing.

Philosophical usage.

2

O vestuário transcende a mera necessidade biológica.

Clothing transcends mere biological necessity.

High-level abstract verb 'transcende'.

3

A desconstrução do vestuário binário é uma tendência.

The deconstruction of binary clothing is a trend.

Modern sociological critique.

4

O vestuário de alta-costura é uma forma de arte.

Haute couture clothing is a form of art.

Specific French-derived term.

5

A obsolescência programada no vestuário é criticada.

Planned obsolescence in clothing is criticized.

Advanced economic/ethical concept.

6

O vestuário de proteção balística salvou vidas.

Ballistic protection clothing (body armor) saved lives.

Specialized military/police term.

7

A intersecção entre tecnologia e vestuário é fascinante.

The intersection between technology and clothing is fascinating.

Complex noun phrase.

8

O vestuário como manifestação política é histórico.

Clothing as a political manifestation is historical.

Thematic analysis.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!