At the A1 level, you just need to know that 'voucher' is a word used in hotels and shops. It is a masculine noun ('o voucher'). You will hear it when you travel. For example, if you book a room, the hotel will ask for your 'voucher'. It is like a ticket or a proof of booking. Don't worry about the spelling; it is the same as in English. Just remember to say 'o voucher' and not 'a voucher'. You might use it in very simple sentences like 'Eu tenho o voucher' (I have the voucher) or 'Onde está o voucher?' (Where is the voucher?). It is a very useful word for tourists because it helps you get the services you paid for. You might also see it on websites when you buy something. It is a friendly word because it looks like English, making it easy to remember. Just keep it simple and use it when you are showing a document to someone in a shop or hotel.
At the A2 level, you should understand that 'voucher' is used for pre-paid services. You can use it with common verbs like 'apresentar' (to present) or 'receber' (to receive). For example: 'Eu recebi um voucher de desconto' (I received a discount voucher). You should also know the common phrase 'voucher de viagem' (travel voucher). At this level, you can start using it in more complete sentences to explain what you have. If you are at a restaurant and you have a pre-paid meal, you can say 'Eu tenho um voucher para o jantar'. It is also important to recognize that 'voucher' is more formal than 'vale'. When you are talking to a receptionist or a travel agent, 'voucher' is the professional word to use. You should also be able to understand simple questions like 'Você trouxe o voucher?' (Did you bring the voucher?). Practice using it with masculine adjectives like 'este voucher' or 'um novo voucher'.
At the B1 level, you can use 'voucher' in a variety of contexts, including corporate and more complex commercial situations. You should be comfortable using prepositions to describe the voucher, such as 'voucher de reembolso' (refund voucher) or 'voucher de crédito' (credit voucher). You can also use it in the plural form 'vouchers' correctly. At this level, you should be able to explain why you have a voucher: 'Como o voo foi cancelado, a companhia aérea me deu um voucher de hotel' (Since the flight was cancelled, the airline gave me a hotel voucher). You should also understand the difference between a 'voucher' and a 'recibo' (receipt). A 'recibo' proves you paid, but a 'voucher' is what you use to get the service. You can also start using the word in conditional sentences: 'Se eu usar este voucher hoje, ainda terei o desconto?' (If I use this voucher today, will I still have the discount?). Your pronunciation should be clear, adapting the word slightly to the Portuguese rhythm.
At the B2 level, you should be able to discuss the nuances of using loanwords like 'voucher' in Portuguese. You can talk about how it sounds more 'premium' or 'professional' than the native word 'vale'. You should be able to use it fluently in business contexts, such as discussing employee benefits or marketing strategies. For example: 'A nossa campanha de marketing vai focar na distribuição de vouchers eletrônicos para atrair novos clientes' (Our marketing campaign will focus on distributing electronic vouchers to attract new customers). You should also be aware of the 'vouchers' used in government or social contexts, which sometimes appear in the news. You can use 'voucher' in passive constructions: 'Os vouchers foram emitidos automaticamente pelo sistema' (The vouchers were issued automatically by the system). You should also be comfortable using it with more sophisticated verbs like 'validar', 'estornar' (to reverse/refund), or 'resgatar' (to redeem).
At the C1 level, you have a deep understanding of the stylistic implications of choosing 'voucher' over its synonyms. You can use it in complex legal or contractual discussions regarding service guarantees. You understand that 'voucher' carries a connotation of a pre-paid right that is transferable or subject to specific terms and conditions. You can discuss the 'validade jurídica' (legal validity) of a voucher in a consumer rights context. For example: 'É fundamental analisar os termos e condições impressos no voucher para garantir que o consumidor não seja lesado' (It is essential to analyze the terms and conditions printed on the voucher to ensure the consumer is not harmed). You can also use it metaphorically or in highly specific technical domains like accounting or high-level hospitality management. Your use of the word is indistinguishable from a native speaker, including the subtle regional variations in pronunciation and the perfect application of Portuguese syntax around this foreign noun.
At the C2 level, you can masterfully integrate 'voucher' into any discourse, from casual conversation to academic or legal writing. You can analyze the socio-linguistic impact of the word's adoption into Portuguese and compare it with other anglicisms. You use it with total precision in sentences that involve complex structures, such as: 'A despeito da ubiquidade dos vouchers digitais, a rastreabilidade dessas transações ainda levanta questões pertinentes sobre a privacidade dos dados do usuário' (Despite the ubiquity of digital vouchers, the traceability of these transactions still raises pertinent questions about user data privacy). You are aware of the historical evolution of the term and how its meaning has expanded from physical stubs to complex digital assets. You can use the word to negotiate complex service agreements or to critique corporate policies. Your command of the word and its synonyms ('vale', 'cupom', 'título', 'comprovante') allows you to choose the exact term that fits the required register and rhetorical goal.

voucher در ۳۰ ثانیه

  • Voucher is a masculine noun in Portuguese used for pre-paid services, travel bookings, and discount codes in retail environments.
  • It is a direct loanword from English, retaining its original spelling but following Portuguese rules for gender and articles (o voucher).
  • Commonly heard in hotels, airports, and online shopping, it serves as a professional proof of entitlement or payment.
  • Synonyms like 'vale' or 'cupom' exist, but 'voucher' is preferred for formal, high-value, or international contexts.
The word voucher in Portuguese is a direct loanword from English that has become an essential part of the modern vocabulary, particularly in the realms of tourism, hospitality, and retail. While Portuguese has native terms like 'vale' or 'cupom', 'voucher' carries a specific nuance of professional validation or a prepaid service agreement. In a linguistic sense, it serves as a bridge between international business standards and local consumer habits. When you hear a Portuguese speaker use this word, they are almost always referring to a document—whether physical or digital—that serves as proof of payment or entitlement to a specific service. This could range from a hotel stay booked through a travel agency to a meal at a high-end restaurant or even a specific discount in an e-commerce store. The adoption of this term reflects the globalization of the Portuguese economy, especially in Brazil and Portugal, where the tourism industry is a major economic pillar.
Grammatical Gender
In Portuguese, 'voucher' is a masculine noun. Therefore, you must always use masculine articles and adjectives with it, such as 'o voucher' (the voucher) or 'um voucher' (a voucher). Even though it's a foreign word, it follows the standard gender rules for imported nouns that do not have a clear feminine ending.

Por favor, apresente o seu voucher na recepção para fazer o check-in.

The word is also heavily used in corporate environments. Companies often provide their employees with 'vouchers' for professional development courses, gym memberships, or even as part of a rewards program. In these contexts, the word sounds more formal and sophisticated than 'vale'. It implies a structured transaction rather than a simple hand-written note. Furthermore, the rise of digital technology has shifted the 'voucher' from a piece of paper to a QR code or an alphanumeric string. Despite this physical change, the terminology remains the same.
Cultural Nuance
Using the word 'voucher' instead of 'vale' can sometimes signal a higher level of service. For example, a luxury spa is more likely to issue a 'voucher' for a massage, whereas a local grocery store might give you a 'vale' for a small discount on your next purchase. This distinction, while subtle, is important for learners to understand the 'prestige' associated with certain loanwords in Portuguese.

Eu recebi um voucher de presente para um jantar romântico no centro da cidade.

Pronunciation Note
While spelled the same as in English, the pronunciation in Portuguese is slightly adapted. The 'v' is a strong labiodental fricative, and the 'r' at the end is often soft or slightly aspirated depending on the regional accent (especially in Brazil). In Portugal, the final 'r' is more pronounced, similar to how 'mar' or 'sol' ends.

Não se esqueça de imprimir o voucher antes de sair de casa para evitar problemas.

O cliente solicitou o reembolso, mas a empresa ofereceu um voucher para uso futuro.

In summary, 'voucher' is a versatile and widely recognized term in the Lusophone world. It bridges the gap between traditional paper tickets and modern digital confirmations. Whether you are traveling, shopping, or working, knowing how to use this word correctly will help you navigate professional and commercial interactions with ease. It is a prime example of how the Portuguese language evolves by incorporating useful foreign terms while maintaining its own grammatical structure.
Using the word voucher correctly in a sentence involves more than just placing it where you would in English. In Portuguese, you must be mindful of the surrounding syntax, particularly verbs and articles. Since it is a masculine noun, it is always preceded by 'o', 'um', 'este', or 'aquele'. Common verbs associated with 'voucher' include 'emitir' (to issue), 'validar' (to validate), 'trocar' (to exchange), and 'apresentar' (to present). For example, a customer service representative might say, 'Nós vamos emitir um voucher para você' (We are going to issue a voucher for you). This sentence structure is standard across all Portuguese-speaking regions.
Direct Object Usage
When the voucher is the thing being acted upon, it follows the verb. 'Eu perdi o voucher' (I lost the voucher). Here, 'o voucher' is the direct object. Note that the plural form is 'vouchers', which is slightly irregular for Portuguese (which usually adds -es to words ending in -r), but because it is a loanword, the English plural is often retained or adapted simply by adding 's'.

Você pode trocar este voucher por qualquer produto da loja até o final do mês.

Another important aspect is the use of prepositions. We often use 'de' to describe the type of voucher. 'Voucher de desconto' (discount voucher), 'voucher de viagem' (travel voucher), or 'voucher de presente' (gift voucher). This prepositional phrase acts as an adjective, specifying the purpose of the document. In a professional setting, you might encounter the phrase 'voucher de reembolso' (refund voucher), which is common when a company cannot provide a cash refund and instead offers credit for future use.
Subjective Usage
When the voucher is the subject of the sentence, it dictates the verb agreement. 'O voucher expirou ontem' (The voucher expired yesterday). 'Os vouchers estão disponíveis no site' (The vouchers are available on the website). It is important to treat it like any other Portuguese noun in this regard.

O voucher eletrônico deve ser baixado no seu celular antes do embarque.

In negative sentences, the structure follows standard Portuguese negation rules: 'Eu não tenho o voucher' (I don't have the voucher). In questions, the word order can remain the same as a statement, but with a rising intonation: 'Você tem o voucher?' (Do you have the voucher?). Or, more formally: 'O senhor possui o voucher?'. The word 'voucher' is also frequently used in the context of 'promoções' (promotions). You might see signs that say 'Ganhe um voucher de R$ 50,00' (Win a R$ 50.00 voucher).
Compound Structures
You will often see 'voucher' paired with other nouns to create compound meanings. 'Código do voucher' (voucher code) is perhaps the most common in the digital age. You might also see 'validade do voucher' (voucher validity/expiry date).

Qual é a validade deste voucher de desconto que recebi por e-mail?

Se você cancelar a reserva agora, receberá um voucher integral para a próxima viagem.

Mastering the use of 'voucher' in sentences requires a balance between its English origin and its Portuguese grammatical home. By focusing on the masculine gender and the common verbs and prepositions it associates with, you will be able to communicate effectively in shops, hotels, and offices across the Portuguese-speaking world.
In the daily life of a Portuguese speaker, the word voucher is ubiquitous, though its frequency depends on the environment. One of the most common places to hear it is in a travel agency or at an airport. Travelers are frequently instructed to 'apresentar o voucher' at different stages of their journey. For example, when you arrive at a hotel in Lisbon, the receptionist might ask: 'O senhor tem o voucher da reserva?' (Do you have the reservation voucher?). Similarly, if you book an airport transfer, the driver will often ask for the voucher as proof of payment. In these contexts, the word is synonymous with security and confirmed arrangements. It provides a sense of peace of mind to the traveler, knowing that their service is guaranteed by that document.
Corporate and Office Life
In the corporate world of Brazil or Portugal, 'voucher' is often part of employee benefits. You might hear colleagues talking about a 'voucher de alimentação' (meal voucher) or a 'voucher de combustível' (fuel voucher), although 'vale' is also very common here. However, for special rewards, like a 'voucher para um spa' (spa voucher), the English term is almost always preferred because it sounds more like a special gift and less like a standard monthly benefit.

A empresa premiou os melhores vendedores com um voucher de mil reais em compras.

Retail and e-commerce are other major domains for this word. During big sales events like Black Friday, websites will offer 'vouchers de desconto'. In this case, the 'voucher' is often a code like 'DESC10' that you enter at checkout. You will hear influencers on social media saying: 'Use meu voucher para ganhar 20% de desconto!' (Use my voucher to get a 20% discount!). This usage has made the word very familiar even to younger generations who might not use travel agencies. It has become a synonym for 'savings' or 'opportunity'.
Customer Service Interactions
If you ever have a problem with a service—perhaps a flight was delayed or a product was defective—the customer service agent might offer a 'voucher' as compensation. You'll hear phrases like: 'Podemos oferecer um voucher de crédito como compensação pelo transtorno' (We can offer a credit voucher as compensation for the inconvenience). Here, the word is used to facilitate a resolution that satisfies the customer without an immediate cash payout.

Eu ganhei um voucher para o cinema na compra deste combo de pipoca.

You might also hear this word in the context of events and conferences. When you register, you might receive a 'voucher' for your badge or for the 'kit de boas-vindas' (welcome kit). Event organizers use this term because it is internationally understood by attendees from different countries. In short, 'voucher' is a word that signals a transition of value. Whether you are at a luxury hotel, browsing an online store, or receiving a bonus at work, the word 'voucher' is the key that unlocks a pre-arranged benefit. Its sound is modern, its meaning is clear, and its presence in the Portuguese language is a testament to the interconnected nature of global commerce.
Even though voucher is an English word, using it in Portuguese comes with specific pitfalls that can mark you as a beginner. The most frequent mistake is related to grammatical gender. In English, nouns are neutral, but in Portuguese, 'voucher' is masculine. Many learners, especially those whose native language has different gender rules, might accidentally say 'a voucher' or 'uma voucher'. This is incorrect. It must always be 'o voucher' or 'um voucher'. This mistake often happens because the learner is thinking of the Portuguese word 'viagem' (trip), which is feminine, and they associate the travel voucher with the gender of the trip itself.
Pluralization Pitfalls
Another common error is the plural form. In standard Portuguese, words ending in 'r' usually take '-es' in the plural (e.g., 'mar' becomes 'mares'). However, 'voucher' is treated as a foreign loanword, so the plural is almost always 'vouchers' (pronounced 'vouch-ers' or 'vouch-is' in Brazil). Some learners might try to 'portuguesify' it too much and say 'voucheres', which sounds very strange and is technically incorrect in modern usage.

Incorrect: Eu tenho uma voucher para o hotel.
Correct: Eu tenho um voucher para o hotel.

Pronunciation is another area where mistakes occur. English speakers often over-emphasize the 'ou' sound or the English 'r'. In Portuguese, the 'v' should be a clear 'v' sound (not a 'b'), and the 'ou' is often simplified to a sound closer to 'ô'. The final 'r' should be adapted to the local Portuguese or Brazilian style. Over-anglicizing the word in the middle of a Portuguese sentence can disrupt the flow of the conversation and make it harder for native speakers to understand you quickly.
Contextual Confusion
Learners often confuse 'voucher' with 'vale' or 'recibo'. A 'recibo' is proof that you have *already* paid for something (a receipt), while a 'voucher' is a document that entitles you to *receive* a service or product. Using 'recibo' when you mean 'voucher' at a hotel check-in might cause confusion, as the receptionist will be looking for your booking confirmation, not just your payment receipt. Similarly, 'vale' is more generic and often used for small, informal things, whereas 'voucher' is used for more formal or high-value services.

O cliente apresentou o voucher errado; ele trouxe o recibo do cartão em vez da confirmação.

Finally, there is the mistake of using 'voucher' as a verb. In English, you might occasionally hear someone say 'to voucher something' (though rare), but in Portuguese, this is impossible. You must use a verb like 'emitir', 'fornecer', or 'dar'. Saying 'eu vou voucher' is a major grammatical error. Always remember: 'voucher' is a noun, and it needs a Portuguese verb to function in a sentence. By avoiding these common slips—gender, pluralization, pronunciation, and contextual misuse—you will sound much more natural and professional when speaking Portuguese.
While voucher is very common, the Portuguese language offers several alternatives that might be more appropriate depending on the context and the level of formality. Understanding these synonyms will help you refine your vocabulary and choose the exact right word for every situation. The most direct and common alternative is vale. This word is incredibly versatile and can refer to anything from a meal ticket ('vale-refeição') to a gift certificate ('vale-presente'). 'Vale' is more traditional and is used in a wider variety of everyday contexts.
Voucher vs. Vale
Use 'voucher' for travel, high-end services, and corporate rewards. Use 'vale' for everyday benefits (like food or transport) and informal gift certificates. 'Vale' sounds more 'Portuguese', while 'voucher' sounds more 'international'.

Em vez de um voucher, a loja me deu um vale-troca para usar na próxima semana.

Another common alternative is cupom (coupon). This word is almost exclusively used for discounts and promotions. If you are shopping online and you have a code for 10% off, that is a 'cupom de desconto'. While you could call it a 'voucher de desconto', 'cupom' is much more frequent in the world of retail marketing. It implies a small piece of paper (or a digital code) that provides a specific benefit, often as part of a larger marketing campaign.
Voucher vs. Cupom
'Cupom' is for discounts; 'voucher' is for pre-paid services. You use a 'cupom' to pay less for a shirt; you use a 'voucher' to stay in a hotel room you've already paid for.

Eu tenho um cupom que dá direito a frete grátis, mas não tenho um voucher para o produto.

For more formal or legal contexts, you might encounter comprovante (proof/voucher). This word is used when the document serves as evidence of a transaction. For example, a 'comprovante de reserva' is a reservation confirmation. While 'voucher' is also used here, 'comprovante' is the more 'proper' Portuguese term used by banks and government agencies. If you are asked for a 'comprovante de residência', they want proof of where you live, and you would never use the word 'voucher' in that case.

O comprovante de pagamento é necessário para validar o seu voucher de acesso ao evento.

Finally, there is título (title/bond), which is very formal and usually reserved for financial or legal documents. In most everyday situations, you will stick with 'voucher', 'vale', or 'cupom'. By knowing the differences between these words, you can navigate the Portuguese-speaking world with the precision of a native speaker, ensuring that you are always understood perfectly, whether you are at a check-in desk, a retail store, or a corporate meeting.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Eu tenho o voucher.

I have the voucher.

Simple subject-verb-object structure.

2

Onde está o meu voucher?

Where is my voucher?

Interrogative sentence with a possessive pronoun.

3

O voucher é azul.

The voucher is blue.

Using the verb 'ser' with an adjective.

4

Aqui está o voucher.

Here is the voucher.

Common introductory phrase 'Aqui está'.

5

Um voucher, por favor.

One voucher, please.

Simple request using an indefinite article.

6

O voucher é para o hotel.

The voucher is for the hotel.

Preposition 'para' indicating purpose.

7

Eu perdi o voucher.

I lost the voucher.

Past tense of the verb 'perder'.

8

O voucher está na mesa.

The voucher is on the table.

Preposition of place 'na' (em + a).

1

Você precisa apresentar o voucher na entrada.

You need to present the voucher at the entrance.

Use of the infinitive 'apresentar' after 'precisa'.

2

Recebi um voucher de desconto por e-mail.

I received a discount voucher by email.

Compound noun phrase 'voucher de desconto'.

3

O voucher vale por trinta dias.

The voucher is valid for thirty days.

The verb 'valer' meaning 'to be valid'.

4

Posso usar este voucher hoje?

Can I use this voucher today?

Modal verb 'posso' followed by an infinitive.

5

Este voucher é para duas pessoas.

This voucher is for two people.

Indicating capacity/quantity.

6

O hotel não aceita o voucher impresso.

The hotel does not accept the printed voucher.

Negative sentence with the verb 'aceitar'.

7

Vou comprar um voucher de presente para ela.

I'm going to buy a gift voucher for her.

Future structure 'vou' + infinitive.

8

O código do voucher está no final da página.

The voucher code is at the bottom of the page.

Possessive structure 'do voucher'.

1

Se você cancelar agora, receberá um voucher de crédito.

If you cancel now, you will receive a credit voucher.

First conditional (Se + present, future).

2

Os vouchers de alimentação são entregues mensalmente.

The meal vouchers are delivered monthly.

Passive voice with 'ser' + past participle.

3

Infelizmente, o seu voucher já expirou.

Unfortunately, your voucher has already expired.

Adverb 'infelizmente' and past tense 'expirou'.

4

É necessário validar o voucher antes de entrar no ônibus.

It is necessary to validate the voucher before boarding the bus.

Impersonal expression 'É necessário'.

5

A empresa ofereceu um voucher como compensação pelo atraso.

The company offered a voucher as compensation for the delay.

Prepositional phrase 'como compensação por'.

6

Eu gostaria de trocar este voucher por dinheiro.

I would like to exchange this voucher for money.

Conditional 'gostaria' expressing a wish.

7

O voucher cobre todas as despesas da viagem.

The voucher covers all travel expenses.

Verb 'cobrir' in the sense of including costs.

8

Não esqueça de verificar a validade do seu voucher.

Don't forget to check the validity of your voucher.

Imperative 'não esqueça' with the preposition 'de'.

1

A emissão do voucher será feita de forma automática pelo sistema.

The voucher issuance will be done automatically by the system.

Future passive voice with 'será feita'.

2

Os clientes preferem vouchers digitais pela praticidade que oferecem.

Customers prefer digital vouchers for the convenience they offer.

Relative clause 'que oferecem'.

3

O voucher é intransferível e não pode ser vendido a terceiros.

The voucher is non-transferable and cannot be sold to third parties.

Adjective 'intransferível' and passive 'ser vendido'.

4

Caso o voucher seja perdido, não haverá possibilidade de reembolso.

If the voucher is lost, there will be no possibility of a refund.

Subjunctive 'seja perdido' in a conditional clause.

5

A promoção consiste na distribuição de vouchers de desconto progressivo.

The promotion consists of the distribution of progressive discount vouchers.

Verb 'consistir em' followed by a noun phrase.

6

Você deve inserir o código do voucher no campo indicado no checkout.

You must insert the voucher code in the indicated field at checkout.

Modal 'deve' + infinitive 'inserir'.

7

O voucher dá direito a um acompanhante sem custos adicionais.

The voucher entitles you to a companion at no additional cost.

Idiom 'dar direito a'.

8

A validade do voucher foi estendida devido à pandemia.

The voucher's validity was extended due to the pandemic.

Past passive and causal phrase 'devido a'.

1

A utilização indevida do voucher pode acarretar o cancelamento da reserva.

The improper use of the voucher can lead to the cancellation of the reservation.

Formal verb 'acarretar' and abstract noun 'utilização'.

2

O voucher atua como um título de crédito em determinadas transações comerciais.

The voucher acts as a credit instrument in certain commercial transactions.

Simile 'atua como' and technical term 'título de crédito'.

3

É imperativo que o voucher seja apresentado em sua forma original.

It is imperative that the voucher be presented in its original form.

Subjunctive 'seja apresentado' after 'É imperativo'.

4

A empresa reserva-se o direito de recusar vouchers danificados ou ilegíveis.

The company reserves the right to refuse damaged or illegible vouchers.

Pronominal verb 'reservar-se' and formal vocabulary.

5

O voucher constitui a prova cabal da contratação do serviço de transporte.

The voucher constitutes full proof of the contracting of the transport service.

Verb 'constituir' and adjective 'cabal'.

6

A distribuição massiva de vouchers pode diluir o valor percebido da marca.

The massive distribution of vouchers can dilute the brand's perceived value.

Marketing terminology and causative verb 'diluir'.

7

O portador do voucher deve estar ciente das restrições de datas para o resgate.

The voucher holder must be aware of the date restrictions for redemption.

Noun 'portador' and adjective phrase 'estar ciente de'.

8

A política de vouchers da empresa foi reformulada para evitar fraudes eletrônicas.

The company's voucher policy has been redesigned to avoid electronic fraud.

Passive voice 'foi reformulada' and finality 'para evitar'.

1

A natureza jurídica do voucher assemelha-se à de um contrato de adesão simplificado.

The legal nature of the voucher resembles that of a simplified adhesion contract.

Highly formal 'natureza jurídica' and 'assemelha-se'.

2

A proliferação de vouchers digitais subverteu os métodos tradicionais de fidelização.

The proliferation of digital vouchers has subverted traditional loyalty methods.

Abstract verb 'subverter' and complex subject.

3

O voucher, conquanto seja um documento prático, exige rigor na sua conferência.

The voucher, although it is a practical document, requires rigor in its checking.

Concessive conjunction 'conquanto' with subjunctive.

4

A exequibilidade do voucher está condicionada à disponibilidade de estoque no ato da troca.

The feasibility of the voucher is conditional on stock availability at the time of exchange.

Technical term 'exequibilidade' and conditional structure.

5

O voucher transcende a mera função de desconto, tornando-se uma ferramenta de análise de dados.

The voucher transcends the mere function of a discount, becoming a data analysis tool.

Verb 'transcender' and gerund 'tornando-se'.

6

A emissão indiscriminada de vouchers pode gerar um passivo financeiro imprevisto para a organização.

The indiscriminate issuance of vouchers can generate an unforeseen financial liability for the organization.

Accounting term 'passivo financeiro' and adjective 'indiscriminada'.

7

O voucher serve como lastro para a fruição de serviços em redes de parceiros conveniados.

The voucher serves as collateral for the enjoyment of services in networks of partner affiliates.

Formal terms 'lastro', 'fruição', and 'conveniados'.

8

A hermenêutica das cláusulas do voucher deve priorizar a interpretação mais favorável ao consumidor.

The hermeneutics of the voucher clauses must prioritize the interpretation most favorable to the consumer.

Legal/philosophical term 'hermenêutica'.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!