B1 Proverb 1 دقیقه مطالعه

事不过三

shi buguo san

Never twice without a third time

معنی

Don't repeat a mistake more than three times; a third attempt is significant.

بانک تمرین

3 تمرین‌ها
جواب درست رو انتخاب کن Fill Blank

她第一次约会迟到了,第二次又迟到了。如果第三次再迟到,我就要跟她说“______”了。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
جواب درست رو انتخاب کن Fill Blank

这个实验我已经失败了两次了,这次一定要成功,毕竟“______”嘛。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
جواب درست رو انتخاب کن Fill Blank

你已经把我的车撞坏两次了,我希望没有第三次了,真是“______”。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

🎉 امتیاز: /3

The Chinese idiom '事不过三' (shì bù guò sān) literally translates to 'things do not exceed three' or 'an event does not go beyond three'. Its origin can be traced back to various ancient Chinese philosophical and literary traditions, reflecting a long-standing cultural emphasis on patterns, cycles, and the significance of the number three. One of the earliest and most influential sources for this concept comes from Taoist philosophy, particularly the teachings attributed to Laozi in the *Daodejing*. While not explicitly stating '事不过三', Taoist thought often highlights the idea of a natural limit or a point of transformation after a certain repetition. The number three frequently appears as a symbolic number representing completeness, creation, or a turning point. For example, the *Daodejing* states, 'Tao gives birth to one, one gives birth to two, two gives birth to three, and three gives birth to all things.' This sequence suggests a progression where 'three' is crucial for culmination and diversification. Confucianism also indirectly contributes to the understanding of this idiom. The emphasis on self-improvement, learning from mistakes, and ethical conduct implies that one should strive not to repeat errors. While not explicitly using '事不过三', the spirit of self-reflection and correction after encountering a problem aligns with the idiom's meaning of not repeating a mistake endlessly. In folk traditions and everyday observations, the idea that 'the third time's the charm' or that a repeated action beyond three times becomes excessive or futile is common. This practical wisdom likely solidified the idiom's meaning over centuries. It's often associated with the idea of giving someone a chance or attempting something a few times, but recognizing that continued failure after three attempts might indicate a fundamental issue or a need to change approach. Furthermore, the number three has profound cultural significance in China beyond philosophy. It is often considered a lucky number, and appears in many proverbs, traditions, and narrative structures. For instance, in storytelling, events often occur in threes to build tension or emphasize a point. This pervasive use of the number three in various contexts likely reinforced the natural acceptance and understanding of '事不过三'. Over time, '事不过三' became a concise and widely understood expression, encapsulating the wisdom of not endlessly repeating errors, giving opportunities, or highlighting the significance of a third attempt, whether for success or as a final warning. It reflects a deep-seated cultural belief in learning, limits, and the cyclical nature of experiences.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!