B2 conjunction غیر رسمی 1 دقیقه مطالعه

再说

zaishuo /tsaɪ ʂwɔ/

Zàishuō is a conversational connector used to add a supplementary reason or excuse.

واژه در 30 ثانیه

  • Used to introduce an additional reason or argument.
  • Commonly used in spoken Chinese for informal explanations.
  • Often implies an excuse or a secondary consideration.

常见语境:它常用于为自己的某种行为辩解、拒绝他人的邀请,或者在讨论中不断叠加证据。例如,当别人劝你去做某事时,你先说一个客观原因,再用“再说”给出一个主观理由。

  1. 1近义词比较:与“而且”相比,“再说”更偏向于口语,且带有明显的“补充理由”的意味,而“而且”则更中性,用于并列或递进关系。与“况且”相比,“况且”的语气更重,通常用于强调某种情况已经很明显,不需要再多说,而“再说”则显得更随意、更像是在聊天。

مثال‌ها

1

这双鞋太贵了,再说我也没那么多钱。

everyday

These shoes are too expensive; furthermore, I don't have that much money.

2

这个方案成本太高,再说市场前景也不明朗。

formal

This plan is too costly; moreover, the market outlook is unclear.

3

我不去电影院了,再说外面正在下雨。

informal

I'm not going to the cinema; besides, it's raining outside.

4

该理论缺乏实验数据,再说逻辑上也不够严密。

academic

The theory lacks experimental data; furthermore, it is not logically rigorous.

ترکیب‌های رایج

再说吧 Let's talk about it later.
再说一遍 Say it again.
别再说了 Stop talking about it.

عبارات رایج

以后再说

Talk about it later.

再说一遍

Say it one more time.

你再说一次

Say that again (often a challenge).

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

再说 vs 而且

Erqie is used for simple addition or progression, while Zaishuo specifically introduces a secondary reason or excuse.

再说 vs 况且

Kuangqie emphasizes that the situation is already obvious and the additional reason makes the conclusion even more certain.

الگوهای دستوری

A,再说B。 A,再说B也…… A,再说呢,B。

How to Use It

نکات کاربردی

Zàishuō is predominantly used in spoken Chinese. It functions as a conversational bridge to add weight to an argument. It is not suitable for formal written reports where words like '此外' (cǐwài) are preferred. Be careful not to confuse it with the verb phrase 'zài shuō' (to speak again).


اشتباهات رایج

Beginners often use '再说' at the start of a sentence when they mean 'also' in a simple list, which sounds unnatural. It should only be used when adding an argument or a reason. Also, avoid using it in formal essay writing.

Tips

💡

Use it to add extra reasons

When you want to strengthen your argument, use Zàishuō to add a second, often more persuasive point.

⚠️

Don't confuse with 'talk again'

If someone says '以后再说' (yǐhòu zàishuō), it means 'let's talk about it later', not 'furthermore'.

🌍

Polite hesitation

Chinese speakers often use Zàishuō to soften a refusal, making the rejection feel like a logical decision rather than a personal one.

ریشه کلمه

The word is a combination of '再' (again) and '说' (to speak). It evolved from the literal meaning of 'speak again' to a functional connector meaning 'add another point'.

بافت فرهنگی

In Chinese culture, directly saying 'no' can be considered impolite. Using '再说' to provide a list of reasons makes the refusal seem like a result of circumstances, which helps maintain social harmony.

راهنمای حفظ

Think of it as 'And on top of that'. It's like adding a cherry on top of a cake, but the cherry is another reason why you don't want to do something.

سوالات متداول

4 سوال

“而且”是中性的关联词,用于并列或递进关系;“再说”更倾向于口语,常用于补充理由或为自己的行为辩解。

通常作为连词放在第二个句子的开头。如果放在句中,它往往表示“以后再说”的意思,用法完全不同。

它主要用于口语和非正式书面语。在极其正式的学术论文或公文中,建议使用“此外”或“况且”。

它常用于委婉拒绝,因为它给出了补充理由,比直接说“不”显得更有礼貌和逻辑。

خودت رو بسنج

fill blank

今天太晚了,___我明天还有早课,就不去了。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 再说

此处用于补充拒绝的理由,用“再说”最符合语境。

multiple choice

选择正确的句子。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 这件衣服太贵了,再说颜色也不好看。

“再说”用于连接两个关于同一事物的评论或理由。

sentence building

(A.再说 / B.很累 / C.工作 / D.不想去)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 工作很累,再说不想去。

逻辑顺序应先陈述事实,再补充理由。

امتیاز: /3

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!